RECOMMENDED VALVE CONFIGURATIONS ON STRINGERS OR FRAMING
LAS CONFIGURACIONES QUE SE RECOMIENDAN PARA LAS VÁLVULAS
EN LAS VIGAS O EN ENTRAMADOS
CONFIGURATIONS RECOMMANDÉES DE LA SOUPAPE SUR LES
TRAVERSES OU LA CHARPENTE
TUB/SHOWER
BAÑERA/REGADERA
ROBINET DE BAIGNOIRE-
DOUCHE
BACK TO BACK INSTALLATION
INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA
INSTALLATION DOS À DOS
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the
cartridge with the "hot side" on the right.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría
en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción"hot side" a la
derecha.
Dans le cas d'une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit.
SHOWER ONLY
REGADERA SOLAMENTE
ROBINET POUR
Hot
Caliente
Eau Chaude
1
3
2
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point
upward. Remove cover (2) and bonnet nut (3).
For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (4) (not
supplied). Note: Distance (5) from the stringer (6) to the front of the plasterguard
is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the finished wall (7).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Retire la tapa (2) y la tuerca del capuchón (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (no incluidas). Nota: La distancia (5) desde el larguero (6) al frente
del protector de yeso es 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia
a la pared acabada (7).
INTERROMPEZ L'ARRIVÉE D'EAU
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las flechas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba. Enlevez le couvercle ( 2) et l'écrou-chapeau (3).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (4) (non fournis). Note: L'écart (5) entre la traverse (6) et l'avant du
protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L'écart est le même que par
rapport au mur fini (7).
2
3
Hot
Caliente
Eau Chaude
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Connect top
outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower arm into flange (3) before
screwing arm into riser connection (4). Lastly, insert cartridge (5) into valve with
the hot side matching the hot inlet side. Slide the bonnet nut over the cartridge
and hand tighten securely.
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la
izquierda (caliente) y la derecha (fría). Conecte la salida de arriba (1) al brazo
de la regadera (2). Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro
de la brida (3) antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).
Por último, inserte el cartucho (5) en la válvula con el lado caliente emparejar el
lado de entrada caliente. Deslice la tuerca del bonete sobre el cartucho y mano
apriete.
Raccordez les arrivées d'eau aux entrées d'eau gauche (eau chaude) et droite
(eau froide) du corps du robinet. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de
la pomme de douche (2). Introduisez l'extrémité murale du tuyau de la pomme de
douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche
dans le rac cord du tuyau d'alimentation vertical (4). Enfin, insérez la cartouche (5)
dans la valve avec le côté chaud correspondant du côté de l'entrée d'eau chaude.
Glisser l'écrou du chapeau sur la cartouche et la main bien serrer.
2
7
4
5
4
2
1
5
Cold
Fría
Eau Froides
87530 Rev. J
1
6