4
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Prior to testing, remove cover, bonnet nut and cartridge. Flush system by slowly
turning on hot and then cold water supplies to flush system of debris.
After flushing, reinstall cartridge, bonnet nut. Cap both outlets with proper fittings.
Turn on hot and cold water lines. Using handle, turn cartridge stem counter clockwise
to full mixed position. Check for leaks. Return cartridge stem to off position. Remove
outlet caps.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY
FILTRACIONES.
Antes de la prueba, quite la cubierta, la tuerca del bonete y el cartucho. Enjuague el
sistema girando lentamente los suministros de agua caliente y luego fría para vaciar
el sistema de desechos. Después de enjuagar, vuelva a instalar el cartucho, tuerca
del bonete. Tapar ambas salidas con los accesorios apropiados.
Encienda las líneas de agua fría y caliente. Usando la manija, gire el vástago del
cartucho hacia la izquierda hasta la posición mixta completa. Revise que no haya
fugas. Vuelva el vástago del cartucho a la posición OFF. Retire las tapas de salida.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ DE L'INSTALLATION.
Avant l'essai, enlevez le couvercle, l'écrou du capot et la cartouche. Rincez le
système en tournant lentement sur l'alimentation en eau chaude puis froide pour
rincer le système de débris. Après rinçage, réinstaller la cartouche, l'écrou du capot.
Boucher les deux prises avec des raccords appropriés.
Allumez les conduites d'eau chaude et froide. À l'aide de la poignée, tourner la tige
de la cartouche dans le sens horaire jusqu'à la position mixte. Vérifiez les fuites.
Retourner la tige de la cartouche à la position OFF. Enlevez les capuchons de sortie.
6
1
SLIP-ON INSTALLATION:
Slide spout over copper tube flush with the finished tub or wall surface.
Tighten set screw (1), but do not overtighten.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la superficie de
la pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (1), pero no apriete demasiado.
INSTALLATION D'UN BEC COULISSANT:
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu'il s'appuie contre la
surface finie de la baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (1), mais
prenez garde de la serrer excessivement.
5
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on
both ends. Do not overtighten shower head.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Instale el cabezal de ducha (1). Aplique cinta para plomeroa los enrosques de la
tubería. No apriete demasiado la cabeza de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
Vissez la pomme de douche (1) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur
les filets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement.
7
5
1
TRIM INSTALLATION
• Remove handle (1).
• Slide o-ring (2) over bonnet nut, onto valve body.
• Attach escutcheon (3) with screws provided.
• Install spacer (4) into sleeve (5) and silde sleeve over cartridge and valve body.
• Adjust the rotational limit stop (see Step 8).
• After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
INSTALACIÓN FINAL
• Quite la manija (1).
• Deslice la anillo "O" (2) sobre la tuerca tapa al bonete de cuerpo de la válvula.
• Fije el chapetón (3) con los tornillos proporcionadas.
• Instalar el espaciador (4) en el manguito (5) y el manguito silde sobre cartucho
y la válvula.
• Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 8).
• Después de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y
coloque otra vez.
INSTALLATION DES PIÈCES DE FINTION
• Enlevez la poignée (1).
• Glisser le joint torique (2) au cours écrou de chapeau à el corps de robinet.
• Fixez la rosace (3) à l'aide des vis fournies.
• Installez l'entretoise (4) dans le manchon (5) et le manchon silde sur
cartouche et la soupape.
• Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 8).
• Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température, fixez la
poignée à l'aide de la vis.
4
1
2
3
4
87530 Rev. J