Página 1
0+/1 /2/3(0–36kg) verso child restraint Manual de instrucciones Manual de Instruções Brugervejledning Εγχειρίδιο οδηγιών Инструкции по эксплуатации Navodila za uporabo Instruction Manual This child restraint is approved to UN Regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
Página 2
Enhorabuena Lista de componentes Asegúrese de que no falta ningún componente antes de montar el Ha adquirido un sistema de retención infantil de alta calidad, producto. Si falta algo, póngase en contacto con el establecimiento en el que seguro y totalmente certificado. Este producto es adecuado adquirió...
Página 3
ADVERTENCIA NUNCA use cuerdas ni ningún otro tipo de objeto en lugar de los arneses en el caso de que el dispositivo de sujeción estuviera dañado. NO utilice este sistema de retención infantil como una silla común, ya que tiende NINGÚN sistema de retención infantil puede garantizar una protección total a caerse y puede causar daños al niño.
Página 4
Para la instalación con cinturón de 3 puntos y anclaje ISOSAFE marcha almacenamiento 1. Este sistema de retención infantil de Joie con base está clasificado para uso “Semiuniversal” y es adecuado para acoplarse en las posiciones de asiento de los vehículos incluidos en la lista de compatibilidades. Este sistema de retención infantil se puede instalar mediante un cinturón de...
Página 5
Consideraciones acerca de la instalación Usar la protección contra impactos laterales consulte las imágenes consulte las imágenes Deberá abrir el dispositivo de protección contra impactos laterales para que su hijo esté más seguro. La protección contra impactos laterales se bloqueará en la posición abierta permanentemente después de que se abra para proporcionar la máxima seguridad contra impactos...
Página 6
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura del reposacabezas y el arnés consulte las imágenes Presione el asa de ajuste de la consulte las imágenes reclinación y ajuste el sistema de retención infantil hasta que la posición Ajuste el reposacabezas y la altura del arnés a la altura adecuada según sea la sea la adecuada.
Página 7
Modo orientado hacia atrás 2. Pase el cinturón del vehículo a través de las dos guías situadas en la parte trasera del sistema de retención infantil. Abra la pinza y pase el cinturón de seguridad del vehículo por su interior. (para niños con un peso inferior a 18 kg / de recién Asegúrese de que la pinza está...
Página 8
1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire del arnés hasta que Asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo pasa por las guías quede completamente destensado. inferiores.
Página 9
5. Tire de la cinta de ajuste hasta 1. Presione el botón rojo para soltar la conseguir la longitud deseada y hebilla. asegúrese de que el niño queda firmemente asegurado. 2. Extraiga el reductor. Cuando instale la silla en el sentido Después de sentar al niño, vuelva a de la marcha no utilice el reductor.
Página 10
6. Vuelva a cerrar los corchetes para reinstalar el acolchado del asiento. El aspecto del acolchado será el que aparece en la figura Asegúrese de que ambos conectores ISOSAFE queden firmemente sujetos a los anclajes ISOFIX del vehículo. Los colores de los indicadores de ambos ii.
Página 11
ii. Asegurar al niño en el sistema de retención infantil Desinstalar y almacenar los conectores ISOSAFE a. Instalación con cinturón de 3 puntos de anclaje 1. Para quitar la silla del vehículo, 1. Verifique si las guías para el cinturón de presione el botón de ajuste del seguridad de la silla están a la altura ISOSAFE...
Página 12
Desmontar la tapicería b. Instalación con ISOSAFE y cinturón de 3 puntos consulte las imágenes 1. Presione el botón rojo para soltar la hebilla. Para instalar de nuevo la tapicería, siga las instrucciones anteriores en orden inverso. 1. Para la instalación con el anclaje ISOSAFE, consulte las figuras 2.
Página 13
Mantenimiento Guarde la silla en un lugar inaccesible para el niño. Lave la tapicería con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No lave en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el sistema de retención infantil.
Página 14
Parabéns Lista de Peças Você adquiriu uma cadeirinha infantil, totalmente Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. certificada de alta qualidade. Este produto é adequado Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local.
Página 15
ADVERTÊNCIA Por favor, mantenha seu assento infantil afastado da luz do sol, de outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança. NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
Página 16
Emergência Produto Cadeirinha Infantil Modelo C1721 Adequado para crianças com peso de 0 - 36kg Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiros- (aproximadamente 0 - 12 anos) socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. 0 + /1/2/3 Grupo de massa Materiais Plásticos, metal, tecido...
Página 17
Observar ao instalar Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens Abra a proteção contra impactos laterais para maior segurança da criança. Depois de aberta, a proteção contra impactos laterais ficará bloqueada na posição aberta para uma segurança lateral máxima contra impactos.
Página 18
Ajuste de Inclinação Ajuste de Altura para Apoio da cabeça e Cinto de ombro ver imagens Pressione a alavanca de ajuste da ver imagens inclinação e ajuste a cadeirinha infantil Ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo na posição adequada.
Página 19
Modo virado para atrás 2. Passe o cinto do ombro do veículo pelas duas fendas do cinto traseiro do veículo na parte de trás do banco do carro. Abra a trava do cinto e insira o cinto de ombro através dele. (Para Crianças abaixo de 18kg / recém nascidos Certifique-se que a tampa da trava do cinto está...
Página 20
1. Enquanto pressiona o botão de O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como ajuste do cinto, retire Assegure-se de que o cinto da cintura do veículo passa pela ranhura do completamente os dois cintos cinto da cintura do veículo. dos ombros da cadeirinha Assegure-se de que o cinto de ombro do veículo passa pela ranhura do infantil.
Página 21
5. Puxe o cinto de ajuste em sua 1. Pressione o botão vermelho para direção para ajustá-lo ao soltar a fivela. comprimento adequado e certifique-se de que seu filho esteja 2. Retire o encaixe infantil. bem seguro. Ao instalar a cadeirinha infantil no modo virado para frente, não use Depois que a criança estiver sentada, o encaixe infantil.
Página 22
6. Recoloque os encaixes para recuperar a almofada do assento. A almofada do assento recuperada é mostrada como Certifique-se de que ambos os conectores ISOSAFE estão ii. Para instalação com ISOSAFE firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As 1.
Página 23
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha Remoção e armazenamento do ISOSAFE conectores a. Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Para remover a base do veículo 1. Verifique se as guias do cinto de pressione o botão de ajuste segurança do veículo estão na altura adequada quando a criança ISOSAFE -1 e puxe a base para...
Página 24
Retirar partes macias b. Para instalação com cinto de 3 pontos e anexo ISOSAFE ver imagens 1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. Para montar as partes macias do assento, siga as instruções acima, em sentido inverso 1. Instalação com anexo ISOSAFE é como 2.
Página 25
Manutenção Favor a armazene em um local onde a criança não possa alcançá-la. Lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeirinha.
Página 26
Congratulazioni Elenco parti Avete acquistato un sistema di ritenuta per bambini Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Nel di alta qualità, omologato e sicuro. Questo prodotto è caso in cui mancasse qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per adatto ai bambini con peso massimo SOTTO i 36kg (fino l'assemblaggio non è...
Página 27
AVVERTENZA NON usare corde o simili al posto delle cinture di sicurezza in caso di lesioni causate dal sistema di ritenuta per bambini. NON usare questo sistema di ritenuta per bambini come una sedia NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una normale in quanto tende a cadere con conseguenti lesioni per il protezione completa da lesioni in caso di incidenti.
Página 28
Emergenza Prodotto Sistema di ritenuta per bambini Modello C1721 Adatto a Bambini di 0-36 kg di peso (circa 0-12 anni) In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il 0 + /1/2/3 Gruppo di peso bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Materiali Plastica, metallo, tessuto N.
Página 29
Dubbi sull'installazione Usare la protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure Si deve aprire la protezione da impatto laterale per proteggere il bambino in modo più sicuro. La protezione contro gli impatti laterali una volta aperta deve rimanere bloccata in questa posizione per garantire la massima sicurezza in caso di...
Página 30
Regolazione dell'altezza Regolazione della reclinazione del poggiatesta e delle cinture per le spalle vedere le figure Premere la maniglia di regolazione della vedere le figure reclinazione e regolare il sistema di Portare il poggiatesta e le cinture per le spalle all’altezza appropriata per le ritenuta per bambini nella posizione dimensioni del bambino.
Página 31
2. Far passare la cintura per le spalle attraverso due fessure della cintura del Modalità contraria al senso di marcia veicolo rivolta verso il retro sul retro del sedile della vettura. Aprire il bloccaggio della cintura e inserire la cinture per le spalle. (per bambini sotto i 18 kg/neonati–4 anni) Assicurarsi che il bloccaggio della cintura sia completamente chiuso vedere le figure...
Página 32
1. Premendo il pulsante di regolazione La cintura di sicurezza del veicolo correttamente assemblata è mostrata in cintura, tirare completamente le due Assicurarsi che la cintura addominale del veicolo passi attraverso la relativa fessura. cinture per le spalle del sistema di Assicurarsi che la cinture per le spalle del veicolo passi attraverso la relativa ritenuta per bambini.
Página 33
5. Tirare verso il basso il regolatore per 1. Premere il pulsante rosso per regolarlo alla lunghezza adeguata e sganciare la fibbia. assicurarsi che il bambino sia perfettamente allacciato. 2. Rimuovere la fascia per neonati. Una volta sistemato il bambino nel Non utilizzare l'inserto per neonati seggiolino, verificare che le cinture quando si installa il sistema di...
Página 34
6. Fissare di nuovo i ganci per ripristinare l’imbottitura del sedile. L’imbottitura del sedile recuperata viene mostrata in Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOSAFE siano ii. Per l’installazione con ISOSAFE saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio dell'attacco 1. Inserire le guide dell'attacco ISOFIX.
Página 35
ii. Protezione del bambino nel sistema di Rimozione e conservazione degli ritenuta per bambini attacchi ISOSAFE a. Installazione con cintura a 3 punti 1. Per rimuovere dal veicolo, premere il pulsante di regolazione ISOSAFE 1. Controllare se le guide della cinture e tirare da base dal sedile.
Página 36
b. Installazione con cintura a 3 punti e ISOSAFE Rimozione del rivestimento imbottito vedere le figure 1. Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia. Per montare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra. 1. L’installazione dell’attacco ISOSAFE è come mostrato in 2.
Página 37
Manutenzione Conservare in un luogo inaccessibile per i bambini. Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini.
Página 38
Συγχαρητήρια Λίστα Εξαρτημάτων Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι διαθέσιμα πριν ξεκινήσετε την συναρμολόγηση. Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας πιστοποιημένο για την ασφάλεια Αν κάποιο μέρος λείπει, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο. του παιδιού σας σύστημα συγκράτησης παιδιού Το παρόν προϊόν Δεν...
Página 39
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φυλάσσετε το παρόν σύστημα συγκράτησης παιδιού μακριά από το ηλιακό φως, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα του παιδιού. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε σχοινιά ή άλλα υποκατάστατα στη θέση των ζωνών ΚΑΝΕΝΑ σύστημα συγκράτησης παιδιού δεν εγγυάται πλήρη προστασία από ασφαλείας...
Página 40
Έκτακτη ανάγκη Προϊόν Σύστημα συγκράτησης παιδιού Μοντέλο C1721 Κατάλληλο για παιδιά βάρους 0 - 36kg Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι πολύ σημαντικό να φροντίσετε (ηλικίας 0-12 χρονών περίπου) το παιδί σας παρέχοντας του άμεσα τις πρώτες βοήθειες και ιατρική αγωγή. 0 + /1/2/3 Ομάδα...
Página 41
Χρήση θωράκισης πλευρικής Σχετικά με την Τοποθέτηση σύγκρουσης Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Πρέπει να ανοίξετε τη θωράκιση πλευρικής σύγκρουσης για να προστατέψετε το παιδί περισσότερο. Μετά το άνοιγμα, η θωράκιση προστασίας από πλευρική σύγκρουση ασφαλίζει στην ανοικτή θέση για μέγιστη...
Página 42
Ρύθμιση Κλίσης Ρύθμιση Ύψους για υποστήριξη του κεφαλιού και για τους ιμάντες των ώμων Δείτε τις εικόνες Πατήστε την λαβή ρύθμισης κλίσης και Δείτε τις εικόνες προσαρμόστε το σύστημα συγκράτησης Ρυθμίστε την υποστήριξη κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων στο κατάλληλο ύψος παιδιού...
Página 43
Λειτουργία προς τα πίσω 2. Περάστε τη ζώνη ώμου του οχήματος μέσα από τις δύο οπές ζώνης οχήματος που βρίσκονται πίσω από το κάθισμα του αυτοκινήτου. Ανοίξτε το κλείστρο ζώνης και τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου μέσα από αυτό. (Για παιδί βάρους κάτων των 18kg /Νεογέννητο–4 Βεβαιωθείτε...
Página 44
1. Πατώντας το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, Ο σωστά συναρμολογημένος ιμάντας οχήματος εμφανίζεται ως Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης του οχήματος διέρχεται από την υποδοχή της ζώνης τραβήξτε τελείως τους δυο ιμάντες ώμου ασφαλείας του οχήματος. του συστήματος συγκράτησης παιδιού. Βεβαιωθείτε...
Página 45
5. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης προς το 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να μέρος σας για να το προσαρμόσετε στο απενεργοποιήσετε την ζώνη. σωστό μήκος και βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι καλά ασφαλισμένο. 2. Αφαιρέστε την υποδοχή βρέφους. Όταν...
Página 46
6. Επανασυνδέσετε ξανά τις ασφάλειες για να ανακτήσετε το μαξιλάρι καθίσματος. Αφού ανακτήσατε το μαξιλάρι καθίσματος θα πρέπει να φαίνεται: Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο υποδοχές ISOSAFE είναι ασφαλώς στερεωμένες στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα χρώματα των ενδεικτικών και των δύο ii.
Página 47
ii. Ασφαλίστε το παιδί σας στο σύστημα συγκράτησης Αφαίρεση και αποθήκευση του ISOSAFE παιδιού σύνδεσμοι Α. Για τοποθέτηση με ζώνη ασφαλείας 1. Για να το αφαιρέσετε από το όχημα, 3 σημείων πατήστε το κουμπί ρύθμισης ISOSAFE και τραβήξτε την βάση 1.
Página 48
Αποσυνδέσετε τα μαλακά μέρη. Β. Για τοποθέτηση με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων και ISOSAFE Δείτε τις εικόνες 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να απενεργοποιήσετε την ζώνη. Για να τοποθετήσετε τα μαλακά μέρη ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες με αντίθετη σειρά. 1.
Página 49
Διατήρηση Αποθηκεύστε το κάπου όπου το παιδί δεν θα έχει πρόσβαση σε αυτό. Πλένετε τα μαλακά κομμάτια σε κρύο νερό κάτω από 30°C. Μην σιδερώνετε. Μην βάζετε χλωρίνη ή καθαρίστε με στεγνό καθάρισμα τα μαλακά μέρη. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτο ουδέτερο απορρυπαντικό, βενζίνη ή άλλο οργανικό διαλύτη...
Página 50
Поздравляем! Комплектность Вы приобрели высококачественное полностью Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В сертифицированное детское автокресло. Данное автокресло случае отсутствия каких-либо деталей обратитесь в магазин, где было предназначено для детей весом ДО 36 кг (возрастом приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты. Рис.
Página 51
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать веревки и другие материалы вместо ремней безопасности. Это может привести к причинению травм от автокресла. Ни одно детское автокресло НЕ гарантирует полную защиту от травм в ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать детское автокресло в качестве обычного случае аварии. Однако правильное использование данного детского стула, т.
Página 52
Чрезвычайные ситуации Изделие Детское автокресло Модель C1721 Вес и возраст ребенка: вес 0-36 кг (возраст приблизительно 0-12 лет) В случае чрезвычайного происшествия или несчастного случая следует 0 + /1/2/3 Весовая группа незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу. Материалы: пластик, металл, ткань...
Página 53
Особенности установки Использование бокового защитного экрана См. рисунки См. рисунки Для более эффективной защиты ребенка боковой защитный экран должен быть раскрыт. Для максимальной защиты от ударов боковой защитный экран после раскрытия будет постоянно зафиксирован в раскрытом положении.
Página 54
Регулировка наклона Регулировка высоты подголовника и плечевых ремней См. рисунки Нажмите на рукоятку регулировки См. рисунки наклона и установите детское кресло Установите подголовник и плечевые ремни на правильную высоту в в требуемое положение. соответствии с ростом ребенка. При установке лицом против направления движения отверстия для плечевых...
Página 55
2. Пропустите плечевую часть ремня безопасности через два отверстия Лицом против направления движения для штатных ремней безопасности на заднем сиденье автомобиля. Раскройте фиксирующий механизм ремня и пропустите через него (для детей до 18 кг / Новорожденные — 4-летние плечевую часть ремня. дети) Удостоверьтесь, что...
Página 56
1. Нажав на кнопку регулировки Правильно застегнутый ремень безопасности показан на рисунке ремней, полностью вытяните два Поясная часть ремня безопасности должна проходить через отверстие плечевых ремня детского для поясной части ремня безопасности. автокресла. Плечевая часть ремня безопасности должна проходить через отверстие для...
Página 57
5. Вытащите регулировочный 1. Нажмите красную кнопку, чтобы ремень на нужную длину, чтобы расстегнуть пряжку. плотно зафиксировать ребенка. 2. Достаньте вкладыш для младенцев. Посадив ребенка в детское автокресло, проверьте При установке детского правильность высоты плечевых автокресла в положении лицом по ремней.
Página 58
6. Чтобы установить на место подкладку сиденья, присоедините застежки. Собранная подкладка сиденья показана на рисунке Убедитесь в том, что оба фиксатора ISOSAFE надежно закреплены в точках крепления ii. Установка с помощью креплений ISOSAFE ISOFIX. Цвет индикаторов обоих фиксаторов ISOSAFE должен 1.
Página 59
ii. Пристегивание ребенка в автокресле Снятие и хранение фиксаторов ISOSAFE а. Установка с помощью 3-точечного ремня 1. Чтобы извлечь из автомобиля, 1. Проверьте высоту плечевых нажмите на кнопку регулятора направляющих для ремня ISOSAFE и потяните безопасности, когда ребенок находится в детском автокресле. основание...
Página 60
Снятие тканевых деталей b. Установка с помощью 3-точечного ремня безопасности и креплений ISOSAFE См. рисунки 1. Нажмите красную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. Чтобы надеть детали из ткани выполните приведенные выше шаги в обратном порядке. 1. Установка креплений ISOSAFE показана на рис. 2.
Página 61
Уход за изделием Храните его в недоступном для детей месте. Тканевые детали следует стирать в холодной воде с температурой не более 30 °C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные нейтральные моющие средства, бензин и другие органические растворители для чистки детского...
Página 62
Dobrodošli pri Joie ™ Seznam delov Kupili ste visokokakovosten, popolnoma certificiran otroški Prepričajte se, ali so vsi deli na voljo. Če kateri manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za namestitev avtosedeža ne potrebujete orodja. avtosedež. Ta izdelek je primeren za otroke, ki tehtajo do 36 kg (približno 12 let ali manj).
Página 63
OPOZORILO Tekstilni deli se smejo zamenjati le s tistimi, ki jih priporoča proizvajalec. Tekstilni deli predstavljajo sestavni del avtosedeža. NE dodajajte nikakršnih dodatkov ali nadomestnih delov razen tistih, ki so NOBEN avtosedež ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami v opisani v navodilih in označeni na avtosedežu.
Página 64
V sili V nujnih primerih ali nesrečah je najpomembneje, da svojemu otroku takoj nudite prvo pomoč in zdravniško oskrbo. Informacije o izdelku Izberite način namestitve Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom 1. Ta avtosedež je univerzalni zadrževalni sistem za otroke. Odobren je v skladu s spremembami pravilnika UN ECE 44, 04, za splošno uporabo v Child's Installation...
Página 65
Zahteve glede namestitve Uporaba stranske zaščite pred udarci glejte slike glejte slike Za boljšo zaščito otroka odprite stransko zaščito pred udarci. Ko odprete stransko zaščito pred udarci, bo ta trajno zaklenjena v odprtem položaju za maksimalno stransko zaščito pred udarci.
Página 66
Nastavitev naslona Nastavitev višine opore za glavo in ramenskega pasu glejte slike glejte slike Pritisnite ročico za prilagoditev naslona, da bi prilagodili položaj naslona Prilagodite oporo za glavo in preverite, ali sta ramenska trakova na pravilni otroškega sedeža. višini glede na otrokova ramena. Ko uporabljate sedež, obrnjen nazaj, mora biti višina ramenskega pasu enaka višini otrokovih ramen.
Página 67
2. Ramenski pas vozila naj poteka skozi dve hrbtni reži pasu vozila na hrbtni Uporaba avtosedeža, obrnjenega nazaj strani avtomobilskega sedeža. Odprite zaklep za pas in skozenj povlecite ramenski pas. (otrok, ki tehta manj kot 18 kg/od rojstva – 4 let) Prepričajte se, da je zaklep varnostnega pasu popolnoma zaprt, če ga ne uporabljate, da bi preprečili poškodbe ali poškodbe tekstilnih delov vozila.
Página 68
1. Pritisnite na gumb za prilagoditev Pravilno nameščen varnostni pas vozila je prikazan na pasu in izvlecite oba ramenska Poskrbite, da bo trebušni pas vozila potekal skozi režo trebušnega pasu pasova avtosedeža. vozila. dojenčke. Prepričajte se, da ramenski pas vozila poteka skozi režo avtomobilskega pasu, ki je obrnjena nazaj.
Página 69
5. Zategnite trakova ramenskega pasu 1. Odpnite zaponko pasov s pritiskom z vlečenjem traku za prilagoditev na rdeč gumb. pasu. 2. Odstranite vložek za dojenčka. Ko ste otroka namestili v sedež, še Pri nameščanju avtosedeža, enkrat preverite, ali sta ramenska pasova na ustrezni višini.
Página 70
6. Ponovno pritrdite zatiče, da bi ponovno namestili sedežno podlogo. Popolnoma nameščena sedežna podloga je prikazana na Poskrbite, da sta oba Isosafe priključka varno pritrjena na njuni ISOFIX sidrni točki. Barve i. Namestitev z uporabo sistema ISOSAFE indikatorjev na obeh priključkih Isosafe morajo biti popolnoma 1.
Página 71
ii. Varnost otroka v avtosedežu Removing and storing ISOSAFE connectors Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom 1. Najprej pritisnite gumb za 1. Preverite, ali so vodila ramenskega pasu odstranjevanje ISOSAFE-a vozila na ustrezni višini, ko je otrok v nato odstranite bazo s sedeža vozila. avtosedežu.
Página 72
Odstranjevanje tekstilnih delov Namestitev z uporabo sistema ISOSAFE in 3-točkovnega varnostnega pasu glejte slike 1. Pristisnite rdeči gumb, da bi odpeli zaponko. Za ponovno namestitev tekstilnih delov preprosto ponovite zgornje korake v obratni smeri. 1. Namestitev z uporabo sistema ISOSAFE na slikah 2.
Página 73
Čiščenje in vzdrževanje Avtosedež shranite nekje, kjer otrok nima dostopa. Prosimo, da tekstilne dele perete v hladni vodi (manj kot 30 °C). Tekstilnih delov ne likajte. Ne uporabljajte belila in ne sušite v stroju. Ne uporabljajte razredčil, bencina ali drugih organskih topil za čiščenje avtosedeža.
Página 74
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com IM-000371B...