Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Otra forma de moverse
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
MOTOmed
layson edition
® ®
MOTOmed layson.l con chasis con ancho ajustable
Pantalla táctil
Botón STOP
MOTOmed layson.la
Asidero
Palanca para chasis
con ancho ajustable
Pedales para la
fijación al suelo
Enchufe de red
Tecnología médica
Unidad de mando
Indicador LED
Evolución
Unidad de mando
Ajuste de flexión de rodilla
Ajuste de flexión de
rodilla con la perilla
Ajuste vertical
Chasis con ancho ajustable
Ruedas de transporte
Fijación al suelo
(cuatro pedales de parada)
Cable para la red eléctrica
MOTOmed layson.l
Botón ON / OFF
Mando a distancia
para paciente
Guías para piernas
«TrainCare»
Pedales de seguridad

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Reck MOTOmed layson edition

  • Página 1 Unidad de mando Indicador LED Botón ON / OFF Otra forma de moverse Mando a distancia Pantalla táctil para paciente Instrucciones de uso Instrucciones de uso MOTOmed layson edition Botón STOP ® ® MOTOmed layson.la Evolución Unidad de mando Ajuste de flexión de rodilla Guías para piernas «TrainCare»...
  • Página 2 Unidad de mando Indicador LED Botón ON / OFF Please use the MOTOmed only after you have read the instruction manual. If you should not understand the language of the present version, please request the Mando a distancia instruction manual in your national language. Pantalla táctil para paciente Benutzen Sie das MOTOmed erst, nachdem Sie die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
  • Página 3 Este equipo de terapia por movimiento le ofrece grandes prestaciones. El equipo trabaja con la tecnología computerizada más moderna y es un producto de calidad innovador de la empresa RECK, «Made in Germany». El MOTOmed es equipo de terapia por movimiento motorizado, que piensa con usted.
  • Página 5 Introducción Página 5 Medidas de precaución Inspección visual Posicionamiento, puesta en servicio Manejo Accesorios Reparación de averías Limpieza, mantenimiento y reciclaje Datos técnicos, signos Servicio técnico Avisos CEM Índice de términos CONTENIDO...
  • Página 7 Introducción Página Información sobre este manual de uso Uso previsto Grupos de pacientes Uso previsto por el fabricante Exención de responsabilidad Objetivos de tratamiento Indicaciones (cuadros clínicos) Contraindicaciones Efectos secundarios no deseados Incidente grave INTRODUCCIÓN...
  • Página 8 Guarde adecuadamente el manual para su uso posterior. Las instrucciones de uso de este manual se aplican a todos los modelos de MOTOmed layson edition: MOTOmed layson.la (chasis con ancho ajustable) Código: 261.130 MOTOmed layson.la (chasis paralelo) Código: 261.030...
  • Página 9 Los siguientes símbolos avisan sobre información adicional o complementaria: Información adicional sobre el manejo del MOTOmed, sobre accesorios y software. Referencia a información complementaria o gráficos en Página 77 otro punto del texto (aquí, p. ej., en pág. 77). Uso previsto El MOTOmed está...
  • Página 10 En cuanto el MOTOmed se acerque a la cama o la camilla, no está permitido realizar ningún ajuste / modificación (altura, posición) más en la cama ni la camilla. No son adecuadas camas ni camillas que no puedan desplazarse (pie de la cama demasiado ancho o sin acceso inferior).
  • Página 11 - instalación de accesorios no autorizados - reparaciones u otras intervenciones en el MOTOmed por personas no autorizadas por el fabricante - uso de cableado de red no autorizado por el fabricante para el funcionamiento del MOTOmed - uso de cableado de red no autorizado por el fabricante para la unidad de mando - conexión de equipos externos a MOTOmed - conexión del mando a distancia para el paciente o de la unidad de...
  • Página 12 - en caso de lesiones autoinmunitarias como enfermedad reumática crónica - en caso de pacientes en la unidad de cuidados intensivos con pacientes inmóviles y con multimorbilidad - en caso de pacientes graves tras traumatismo craneoencefálico - en caso de pacientes en el centro de diálisis durante la diálisis - en caso de pacientes con edemas linfáticos en la fase postoperatoria tras cáncer - en caso de pacientes con lesiones vasculares como enfermedad...
  • Página 13 - en caso de artrosis grave de rodilla y de cadera, anquilosis, contracturas musculares extremas, peligro de luxación de cadera y de hombro (p. ej., hombro dislocado) - en caso de hipertensión arterial (grado 2 según la OMS) Efectos secundarios no deseados A causa de la rehabilitación con el equipo para terapia del movimiento MOTOmed, no se manifiesta ni se conoce ningún efecto secundario no deseado.
  • Página 14 Incidente grave Advertencia conforme al Reglamento (UE) 2017/745: En el caso de que se produjera o de que se hubiera podido producir un incidente grave relacionado directa o indirectamente con el producto (por ejemplo, agravamiento temporal o duradero del estado de salud del usuario o paciente), debe informar inmediatamente al fabricante (vigilance@motomed.com) y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
  • Página 15 Medidas de precaución Avisos generales Adapte la rehabilitación con el MOTOmed al cuadro clínico concreto de cada paciente. Los consejos sobre rehabilitación del fabricante o de sus distribuidores son vinculantes. No obstante, fijar con exactitud la forma con la que el MOTOmed debe usarse para las diferentes afecciones es imposible.
  • Página 16 Si tiene escaso agarre en caso de nivel de parálisis o calambres fuertes (espasmos), son obligatorias las guías para piernas «TrainCare» para las piernas y, en caso necesario, la fijación rápida para el pie «QuickFix» y, si es necesario, los soportes para antebrazos. Asegúrese de que el usuario comprende la función y el manejo del MOTOmed y que puede manejar y detener el MOTOmed durante la rehabilitación de manera autónoma usando la unidad de mando...
  • Página 17 En caso de heridas abiertas o peligro de decubitus (p. ej., debido a tejidos sensibles y / o propiedades de la piel) y especialmente en zonas del cuerpo que tocan el aparato, la rehabilitación con el MOTOmed solo será posible previa coordinación con el médico y / o terapeuta y / o bajo propio riesgo.
  • Página 18 Para esas tareas, Reck le recomienda usar ergómetros y cintas homologados y calibrados. Los valores de medición mostrados actúan como indicadores de tendencias o valoraciones psicológicas para el usuario.
  • Página 19 PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por caída del equipo No someta el MOTOmed a cargas laterales. No someta los asideros a todo el peso del cuerpo o a gran parte de él, por ejemplo, apoyándose o tirando de ellos. Los asideros están pensados exclusivamente para sujetarlos con las manos durante la rehabilitación.
  • Página 20 PRECAUCIÓN Peligro de sobrecalentamiento de piezas de la carcasa En caso de que la radiación solar directa sea permanente, algunas partes de la carcasa pueden recalentarse. Por tanto, coloque el MOTOmed en un lugar adecuado. La temperatura superficial de la carcasa de la unidad de mando está...
  • Página 21 Queda prohibida cualquier modificación del MOTOmed sin autorización del fabricante. Solo se autoriza integrar / complementar en el MOTOmed piezas originales de RECK. En las instituciones clínicas se deben cumplir las normas de prevención de accidentes de la Asociación Federal Profesional relativas a instalaciones eléctricas y equipos de trabajo.
  • Página 23 Inspección visual Guía para la inspección visual del MOTOmed previa a la rehabilitación Su MOTOmed es un dispositivo médico de alta calidad y se ha desarrollado y fabricado de acuerdo con normas de seguridad y calidad especialmente estrictas aplicables a equipos médicos. De acuerdo con normativa, el fabricante de un producto sanitario debe proporcionar al usuario un gran número de instrucciones de seguridad, que le mostramos en las siguientes páginas.
  • Página 24 MOTOmed. inmediatamente por una pieza de recambio original de RECK, ¡Prohibido el uso de ya que solo estas piezas están cualquier línea de conexión comprobadas y autorizadas a red dañada!
  • Página 25 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida deficiencias durante la de control inspección visual ¿El revestimiento de Encargue la sustitución de los El revestimiento de PVC superficies de los asideros o pedales al servicio de los asideros o pedales asideros o pedales está...
  • Página 26 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida deficiencias durante la de control inspección visual ¿Están todos los Controle y apriete bien los Los mangos de bloqueo no mangos de bloqueo mangos de bloqueo para apretados pueden provocar de color naranja ajustar la altura, así...
  • Página 27 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida deficiencias durante la de control inspección visual Durante la Fije los brazos / piernas como Las piernas / brazos rehabilitación de se describe en el capítulo no deberán moverse piernas o «Preparación»...
  • Página 29 Montaje, colocación, puesta en servicio Página Montaje, puesta en servicio inicial Ajuste del tope basculante Montaje de los asideros Montaje de los pedales de seguridad Montaje de la unidad de mando extraíble (configuración del producto) Ajuste del ancho del chasis paralelo Ajuste de precisión del raíl Transporte Colocación...
  • Página 30 - Pedales de seguridad con mecanismo de cierre rápido (en el caso de MOTOmed layson.la) - Mando para pacientes con cable - Manual de instrucciones MOTOmed layson edition Solo profesionales especializados y cualificados pueden realizar los ajustes y las tareas de montaje descritos.
  • Página 31 Figs. 4.1, 4.2 Ajuste del tope basculante MOTOmed layson.la o MOTOmed layson kidz.la se transporta en una posición de transporte especial. Antes de su utilización, el dispositivo debe colocarse en la posición de rehabilitación. Gire el tornillo de bloqueo en la articulación basculante brazo con una llave Allen SW 4 completamente hacia fuera y guárdelo.
  • Página 32 Montaje de los asideros En el caso de MOTOmed layson.la, los asideros se entregan desmontados. Estos deben montarse antes de la rehabilitación. Para ello, siga las instrucciones «preparación de la rehabilitación Página 45 de brazos o torso», «montaje de los asideros». Montaje de los pedales de seguridad En el caso de MOTOmed layson.la o MOTOmed layson kidz.la, los pedales de seguridad se entregan desmontados.
  • Página 33 Asegúrese de que la línea no se tuerza significativamente ni se Vea Fig. 4.5 atasque. Coja el tornillo de apriete de la bolsa independiente. Para realizar Vea Fig. 4.6 la fijación, enrosque ambos tornillos de apriete con una llave Allen SW 4 de forma que la unidad de mando todavía pueda girar.
  • Página 34 Extraiga el capuchón protector hacia arriba. Vea Figs. 4.7, 4.8 Vuelque el chasis a 90º con cuidado de modo que llegue a los tornillos de fijación . Desatorníllelos con las llaves Allen correspondientes. Tire del raíl todo lo hacia fuera que sea necesario. Vea Fig.
  • Página 35 Ajuste de precisión del raíl Si el raíl está inestable tras ajustar el ancho o si las ruedas no se apoyan sobre el suelo, debe ajustar el raíl con precisión. Extraiga el capuchón protector hacia arriba. Desatornille ambos tornillos de fijación inferiores con una llave Allen SW 6.
  • Página 36 Transporte MOTOmed está equipado con cuatro ruedas de transporte para facilitar el transporte dentro del edificio. Para evitar daños en las superficies sensibles, las ruedas están equipadas con un anillo de goma. Antes del transporte, desconecte la línea de conexión a red .
  • Página 37 PRECAUCIÓN Peligro de daños materiales por vibraciones No transporte el MOTOmed sobre suelos irregulares (p. ej., adoquines). La electrónica y la carcasa del MOTOmed podrían sufrir daños al hacerlo. Colocación Aproximación a la cama o camilla Coloque el MOTOmed a los pies de la cama o camilla. Para ajustarlo Vea Fig.
  • Página 38 Fig. 4.13 Chasis con ancho ajustable El chasis con ancho ajustable opcional posibilita una adaptación fácil y rápida al chasis de la cama. Aviso: Para ajustar el chasis con ancho ajustable, la fijación al suelo no debe permanecer accionada. Para mover la palanca tire ligeramente hacia atrás para sacarla de Vea Fig.
  • Página 39 Fig. 4.14 Figs. 4.15, 4.16 Fijación al suelo Accione la fijación al suelo mientras coloca todo el pie en el pedal Vea Fig. 4.17 y presione hacia abajo con la mitad delantera de este. De esta manera, se asegura la estabilidad durante la rehabilitación. Para aflojar la fijación al suelo coloque igualmente todo el pie en el pedal y presione con la parte trasera hacia abajo.
  • Página 40 Fig. 4.17 PRECAUCIÓN Peligro de daños materiales Asegúrese de que no hay objetos debajo del pie, como un cable, o de que MOTOmed no está sobre una elevación antes de activar la fijación al suelo. En caso de descuido, la fijación al suelo se puede dañar. ¡Peligro de lesiones! PRECAUCIÓN Durante la rehabilitación, no se debe ni ajustar la altura ni mover la...
  • Página 41 Afloje el mango de bloqueo y gire la unidad de rehabilitación hasta el tope en la dirección deseada. Vuelva a bloquear el mango de bloqueo. Acerque el MOTOmed a la cama o camilla. Acerque el MOTOmed a la cama, de modo que los pedales se encuentren sobre la tibia del usuario.
  • Página 42 Fig. 4.19 Ajuste de flexión de rodilla PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones! La unidad de entrenamiento no dispone de función de sujeción automática y, después de aflojar el mango de bloqueo, debe asegurarse contra bajadas repentinas. Una caída de la unidad de rehabilitación no es probable, pues dispone de un tope final.
  • Página 43 Fig. 4.20, 4.21 Ajuste de flexión de rodilla con la perilla (configuración del producto) El ajuste de flexión de rodilla dispone de una perilla en el caso de MOTOmed layson.l o MOTOmed layson kidz.l opcional y en el caso de MOTOmed layson.la o de MOTOmed layson kidz.la de serie.
  • Página 44 MOTOmed layson.l Fig. 4.22, 4.23 MOTOmed layson.la Fig. 4.24, 4.25 Guía para piernas «TrainCare» (accesorio) Si MOTOmed está equipado con la guía para piernas «TrainCare», esta Vea Fig. 4.26, 4.27 se debe conectar a la unidad de rehabilitación . Para ello, abra cuidadosamente la tapa hasta el tope y conecte el perfil derecho de la «TrainCare»...
  • Página 45 Fig. 4.26 Cuelgue los ganchos de los expansores en las fijaciones provistas para ello de las carcasas para pantorrillas. Fig. 4.27, 4.28 Preparación de la rehabilitación de piernas Colocar los pedales de seguridad Si los asideros están integrados en el MOTOmed layson.la, cámbielos por los pedales de seguridad.
  • Página 46 Abra el estribo y saque los asideros Fig. 4.29 Coloque los pedales de seguridad y vuelva a cerrar el estribo Fig. 4.30 Coloque los pies en los pedales de seguridad y, en el caso de estar Vea Fig. 4.31, 4.32 integrados, también en las carcasas para pantorrillas de la guía para piernas «TrainCare».
  • Página 47 Fig. 4.31, 4.32 Preparación de la rehabilitación de brazos o torso Colocar los asideros Si los pedales de seguridad están integrados en el MOTOmed layson. la, cámbielos por los asideros. La tecnología de cambio rápido posibilita un intercambio sin herramientas. .
  • Página 48 Si la guía para piernas «TrainCare» está integrada, saque el perfil Vea Fig. 4.33 derecho de la entrada y coloque la «TrainCare» en un lugar seguro. Cierre la tapa de la unidad de rehabilitación. Coloque los asideros y vuelva a cerrar el estribo Fig.
  • Página 49 Fig. 4.35 Disponible Conecte el cable de red primero al enchufe en frío situado en la parte inferior derecha del chasis de su MOTOmed. Vigile que el enchufe quede encajado firmemente. Inserte el enchufe de red en una caja de enchufe de la estancia donde realizará...
  • Página 50 El MOTOmed se encuentra ahora en modo listo para funcionar (modo de espera). Este se reconoce por el indicador led verde en el panel de control. Pulse la tecla ,On / Off‘ para encender el MOTOmed. El MOTOmed está listo para funcionar como muy tarde pasados 30 segundos después de encenderlo.
  • Página 51 Manejo Página Unidad de mando Unidad de mando giratoria con mando a distancia para paciente Unidad de mando extraíble con mando a distancia para paciente Puerto para activar mando a distancia para paciente Desarrollo de la rehabilitación Rehabilitación libre MOTOmed layson.l / layson kidz.l / layson.l dia MOTOmed layson.la / layson kidz.la / layson.la prof Rehabilitación activa/pasiva Velocidad del motor...
  • Página 52 Fig. 5.1 PRECAUCIÓN ¡Peligro de daños en el aparato! En las conexiones al puerto de la unidad de mando solo se permite conectar accesorios que estén habilitados por la empresa RECK. MANEJO...
  • Página 53 Unidad de mando giratoria con mando a distancia para paciente En MOTOmed está equipado con una unidad de mando puede abrir hasta el tope o que puede inclinar hasta una posición óptima para usted. Gracias a la posibilidad de girar la unidad de mando en torno a 235°, se pueden realizar ajustes desde ambos lados de la cama / camilla.
  • Página 54 Unidad de mando extraíble con mando a distancia para paciente En los modelos con unidad de mando extraíble, la persona que hace la rehabilitación puede manejar el MOTOmed de manera autónoma. En la unidad de mando hay un mando a distancia para paciente con el que el paciente pueda interrumpir la rehabilitación de manera autónoma en todo momento.
  • Página 55 Si ya no necesita la unidad de mando extraíble , vuelva a colocarla en el soporte de la unidad de mando . La unidad de mando se fija aquí magnéticamente. Presione el botón del dispositivo de enrollamiento y deje que el cable se enrolle completamente. Fig.
  • Página 56 Conecte el mando a distancia para paciente con el cable al puerto correspondiente a la unidad de mando Figs. 5.7, 5.8 Pulse el botón «Ajustes» en la pantalla de inicio Fig. 5.9 Seleccione sucesivamente el botón «Interfaze» y el botón «Mando a distancia del usuario»...
  • Página 57 Fig. 5.10 Fig. 5.11 Pulse el botón «activo» y confirme la entrada con El puerto para mando a distancia para paciente está activado. Fig. 5.12 MANEJO...
  • Página 58 Desarrollo de la rehabilitación Rehabilitación libre Pulse la tecla ,On / Off‘ y encienda su MOTOmed. El MOTOmed se inicializa y pasa a estar listo para funcionar. Aparece la pantalla de inicio. MOTOmed layson.l / layson kidz.l / layson.l dia Aparece el botón del ejercitador de piernas en la pantalla.
  • Página 59 Fig. 5.14 MOTOmed layson.la / layson kidz.la / layson.la prof Aparecen en la pantalla los botones del ejercitador de piernas y de brazos / tronco. Los botones se pueden seleccionar directamente. Aviso: Antes de escoger el ejercitador de piernas, deben estar montados los pedales de seguridad.
  • Página 60 Tras pulsar el botón del ejercitador de piernas o brazos / tronco se inicia la rehabilitación. Los pedales o asideros empiezan a moverse lentamente con la velocidad pasiva fijada. En caso de mando a distancia para paciente conectado, siga las Página 56 instrucciones Comprobar el mando a distancia para paciente.
  • Página 61 Accesorios Página Guías para piernas «TrainCare» Código 261.500 «TrainCare», código 261.502 «TrainCare kidz» Fijación rápida para el pie «QuickFix» Código 265.004 Estación de acople para unidad de mando extraíble Código 261.523 Manguito de muñeca con sujeción Código 562.000 talla L, código 562.030 talla M, código 562.020 talla S Asideros Tetra con mecanismo de cierre rápido Código 555.200...
  • Página 62 Guías para piernas «TrainCare» La guía para piernas «TrainCare» con carcasas para pantorrillas garantiza el soporte seguro de las piernas y evita los movimientos laterales involuntarios. De forma similar, evita la extensión y el bloqueo de la articulación de la rodilla. En caso de usuarios debilitados y sin conocimiento, la guía para piernas «TrainCare»...
  • Página 63 Figs. 6.2, 6.3 Compruebe antes de iniciar el MOTOmed si el ángulo fijado de las piernas del usuario tiene agarre suficiente. El movimiento de compensación lateral de las piernas debería evitarse. La potencia de elevación de la guía para piernas «TrainCare» permite ajustar ambas piernas de forma independiente.
  • Página 64 Figs. 6.4, 6.5 Fijación rápida para el pie «QuickFix» La fijación rápida para el pie «QuickFix» le permite fijar y volver a soltar los pies de manera rápida en los pedales de seguridad. Abra la fijación «QuickFix» presionando la palanca de mando hacia abajo o hacia arriba y coloque los pies en su interior.
  • Página 65 Estación de acople para unidad de mando extraíble En la estación de acople puede colocar la unidad de mando extraíble Fig. 6.8 Manguito de muñeca con sujeción El manguito de sujeción para la muñeca permite fijar de manera fácil y rápida las manos debilitadas en el ejercitador, en los diferentes tipos de asidero.
  • Página 66 Asideros Tetra con mecanismo de cierre rápido Los asideros Tetra permiten colocar de manera sencilla y autónoma los brazos en el equipo. El soporte para antebrazos se puede regular flexiblemente con el tornillo de ajuste. El mecanismo de cierre rápido permite cambiar los asideros de manera rápida y sin necesidad de herramientas.
  • Página 67 Asideros Ergo con mecanismo de cierre rápido Los asideros Ergo permiten un ajuste manual individual sin modificación. El usuario puede elegir entre 3 posiciones de sujeción del asidero. Funcionamiento del mecanismo de cierre rápido vea asideros Tetra. Vea Fig. 6.10 Fig.
  • Página 68 PRECAUCIÓN Vigile que las manos y pies queden fijados de forma que no rocen con las bielas de los pedales. Solo se permite realizar rehabilitación con los brazos dentro de las carcasas estando bajo supervisión. Fig. 6.13 Asidero de gancho El asidero de gancho permite fijar de manera fácil y rápida las manos debilitadas en asidero.
  • Página 69 Eliminación de fallos Página Normas de seguridad para reparar averías El MOTOmed no se pone en marcha y / o la unidad de mando no responde El MOTOmed marcha de manera irregular Posibles efectos de interferencias electromagnéticas en el MOTOmed ELIMINACIÓN DE FALLOS...
  • Página 70 Si se ha producido un fallo que no puede ser corregido y no aparece en la siguiente lista o si tiene alguna pregunta, contacte con el servicio Página 79 técnico de RECK o de un socio autorizado. El MOTOmed no se pone en marcha y / o la unidad de mando no responde Asegúrese de que el cable de conexión a la red está...
  • Página 71 3. Si la marca desequilibrada se produce incluso sin tener las piernas dentro, deberá encargarse una revisión a personal especializado. Posibles efectos de la radiación electromagnética en el MOTOmed Posible efecto Medida para subsanarlo Interrupción de la rehabilitación Reiniciar la rehabilitación El MOTOmed se desconecta Volver a encenderlo La rehabilitación seleccionada conmuta...
  • Página 73 Limpieza, mantenimiento y reciclaje Limpieza ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica! Por motivos de seguridad, durante la limpieza y desinfección, ¡es obligatorio cortar la alimentación de corriente del MOTOmed sacando el enchufe de alimentación de red! El MOTOmed debe limpiarse y / o desinfectarse con paños de limpieza especiales adecuados para tal fin.
  • Página 74 Mantenimiento El MOTOmed no requiere mantenimientos regulares / intervención por servicios técnicos. Antes de la rehabilitación, es obligatorio realizar la inspección visual descrita en el cap. 3. Las piezas de desgaste Página 21 que muestren desgaste (p. ej., revestimientos de pedales, asideros, expansores) deben renovarse inmediatamente.
  • Página 75 Datos técnicos, signos Dimensiones y peso Modelo del MOTOmed Dimensiones Peso (dimensiones exteriores mín./máx. en cm) (en kg) Longitud Ancho Altura layson.l / layson kidz.l 110–125 62–100 113–157 Chasis con ancho ajustable layson.l / layson kidz.l 110–125 62–92 113–157 Chasis paralelo layson.la / layson kidz.la 142–155 67–105...
  • Página 76 Condiciones del entorno para almacenamiento y transporte − 25 °C hasta + 70 °C Temperatura Humedad del aire humedad relativa del aire hasta el 90 %, sin condensación a + 5 °C hasta + 35 °C Presión de vapor de agua hasta 50 hPa a >...
  • Página 77 Aclaración de signos - General Placa de características fijado en el chasis del MOTOmed. La representación es solo un ejemplo, el número de serie real es legible directamente en el MOTOmed. Identificativo en la unidad de mando extraíble. Identificativo en el mando a distancia para paciente. Indica el fabricante del producto médico.
  • Página 78 Cumpla el manual de instrucciones. El MOTOmed cumple con la categoría de protección IP21: Protección contra la entrada de partículas sólidas externas y líquidos que goteen verticalmente. Equipo de categoría de protección II. Realizar una eliminación según la normativa WEEE DE 53019630. Año de fabricación del MOTOmed (p.
  • Página 79 No está permitido presionar lateralmente, apoyarse ni arrastrar el MOTOmed. No está permitido subirse al MOTOmed ni hacer la rehabilitación de pie. Piezas de aplicación del tipo BF Las piezas de aplicación son piezas que, cuando se utilizan según lo previsto, entran en contacto con el usuario y, por lo tanto, deben cumplir unos criterios de seguridad especiales.
  • Página 81 Servicio técnico Le atenderemos encantados ante cualquier consulta que tenga. No dude en contactar con RECK, estaremos encantados de atenderle. También le devolveremos la llamada sin problemas. Indíquenos siempre el número de serie del equipo . Lo encontrará en la placa de características técnicas en el chasis del MOTOmed.
  • Página 83 Avisos CEM Página Declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas Declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética Distancias de protección recomendadas AVISOS CEM...
  • Página 84 Para la línea de conexión entre el MOTOmed y la red eléctrica, el fabricante declara haber cumplido los requisitos según la norma EN 60601-1-2:2016-05. El uso de accesorios y cableado distintos de los especificados o suministrados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética del equipo, con los consiguientes fallos de funcionamiento.
  • Página 85 Declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El MOTOmed esté diseñado para funcionar bajo las condiciones electromagnéticas descritas abajo. El cliente y/o usuario deberá asegurarse que el MOTOmed se utilice en un entorno que cumplas estas condiciones. Tests de inmunidad Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo IEC 60601 en el entorno...
  • Página 86 Tests de inmunidad Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo IEC 60601 en el entorno Interferencias HF Se debe evitar el uso de este transmitidas según 0,15 MHz hasta 80 MHz equipo junto a otros equipos, IEC 61000-4-6 ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 87 Distancias de protección recomendadas entre equipos de telecomunicaciones portátiles / móviles y el MOTOmed El MOTOmed está diseñado para funcionar en un entorno electromagnético en el que estén controladas las interferencias de HF. Los dispositivos de comunicación HF portátiles (equipos de radio), incluidos sus accesorios, como cables de antena y antenas externas, no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (o 12 pulgadas) de las piezas y líneas del MOTOmed identificadas como sensibles...
  • Página 89 Índice de términos Accesorios Aclaración de símbolos Ajuste de flexión de rodilla Año de fabricación Asidero Asidero de gancho Asideros ergo Asideros Tetra Asideros verticales Cable de red Cable para la red eléctrica Carcasas para antebrazos Chasis con ancho ajustable Chasis paralelo Clasificación Colocación...
  • Página 90 Efectos secundario negativos Eliminación Eliminación de fallos Entrenador de brazos / torso Exención de responsabilidad Fijación al suelo Fijación rápida para el pie «QuickFix» Grupos de pacientes Guías para piernas «TrainCare» Incidente grave Indicaciones (cuadros clínicos) Información sobre este manual de uso Inmunidad electromagnética Inspección visual Límite de peso...
  • Página 91 Mando a distancia para el paciente Manguito de muñeca con sujeción Mantenimiento Mecanismo de cierre rápido Montaje N.º de equipo Número de serie Objetivos de tratamiento Pedales de seguridad Persona de contacto Peso Peso del usuario Placa de características Precauciones de uso Preparación de la rehabilitación de brazos o torso Preparativos Prólogo...
  • Página 92 Radiaciones electromagnéticas Reciclaje Rehabilitación de piernas Rehabilitación libre Rodillos de transporte Servicio Tipo de protección Transporte Unidad de mando Unidad de mando extraíble Uso previsto Uso previsto por el fabricante Valores de conexión ÍNDICE DE TÉRMINOS...
  • Página 94 La reimpresión, también la reimpresión parcial, solo debe realizarse previa autorización de RECK. RECK-Technik GmbH & Co. KG Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, GERMANY Teléfono +49 7374 18-  8 5, Fax +49 7374 18-  4 80...