Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
MOTOmed
muvi
® ®
Unidad de mando
Pantalla táctil
Resistencia,
más ligero
Resistencia,
más pesado
Botón STOP
Unidad de mando
Asidero de mano
Soporte-pie grande
Cable de alimentación
eléctrica
Rodillos de transporte
Indicador LED
Botón de ON/OFF
Velocidad de
motor más rapido
Velocidad de
motor más lento
Ajuste horizontal
Empuñadura
Entrenador de
brazos
Ajuste de giro
Ajuste de altura
Pedales acolchados de
seguridad
Soporte-pie pequeño

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Reck MOTOmed muvi

  • Página 1 Unidad de mando Pantalla táctil Indicador LED Botón de ON/OFF Instrucciones de uso Instrucciones de uso MOTOmed muvi ® ® Resistencia, Velocidad de más ligero motor más rapido Resistencia, Velocidad de más pesado Botón STOP motor más lento Unidad de mando Ajuste horizontal Asidero de mano Empuñadura...
  • Página 2 Unidad de mando Pantalla táctil Please use the MOTOmed only after you have read the instruction manual. Indicador LED If you should not understand the language of the present version, please request the instruction manual in your national language. Botón de ON/OFF Benutzen Sie das MOTOmed erst, nachdem Sie die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
  • Página 3 Este equipo de terapia por movimiento le ofrece grandes prestaciones. El equipo trabaja con la tecnología computerizada más moderna y es un producto de calidad innovador de la empresa RECK, » Made in Germany «. El MOTOmed es equipo de terapia por movimiento motorizado, que piensa con usted.
  • Página 5 Introducción Página 5 Medidas de precaución Inspección visual Puesta en marcha, disposición, transporte Manejo Accesorios Eliminación de fallos Limpieza, mantenimiento, reutilización, reciclaje Datos técnicos, símbolos Servicio técnico Avisos CEM Índice de términos ÍNDICE...
  • Página 7 Introducción Página Informaciones sobre estas instrucciones de uso Finalidad Grupo de pacientes Uso según su destino Exclusión de responsabilidad Objetivos del tratamiento Indicaciones (cuadros clínicos) Beneficio médico Contraindicaciones Efectos secundarios no deseados Incidente grave INTRODUCCIÓN...
  • Página 8 Informaciones sobre estas instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones de uso antes del primer empleo y preste atención a las notas indicadas. Guarde las instrucciones de uso para futuras consultas. Estas instrucciones de uso contienen informaciones de seguridad, con las que usted puede reconocer y evitar posibles peligros.
  • Página 9 Finalidad El MOTOmed es exclusivamente apropiado para el movimiento pasivo, asistido y activo de las extremidades inferiores y superiores de personas estando sentado. Durante el ejercicio el MOTOmed puede ser manejado por una unidad de mando. El MOTOmed es móvil y por eso puede ser utilizado en varios lugares.
  • Página 10 General El uso del MOTOmed sólo está autorizado, si se observan las medidas y consejos de seguridad descritos en el manual de uso y si ninguna de las contraindicaciones mencionadas o constatadas por el fisioterapeuta/ médico son ciertas. Ajustes y cambios sólo están autorizados, a excepción del manejo de la unidad de mando, si las manivelas de los pedales o de los brazos no se mueven.
  • Página 11 Indicaciones (cuadros clínicos) - Parálisis (espástica) o enfermedades neuromusculares con pérdida considerable de la movilidad de las piernas o brazos (p.ej., debido a un ataque cerebral, esclerosis múltiple, lesión medular, síndrome de la postpoliomielitis, Parkinson, traumatismo craneoencefálico, paresia cerebral infantil, paresia cerebral, espina bífida) - Problemas ortopédicos como reuma, artrosis, sustitución de articulaciones de la rodilla o cadera, estado después de lesiones capsulares o de ligamentos...
  • Página 12 Lesiones de articulaciones recientes, implante de prótesis reciente, rotura del ligamiento cruzado reciente, prótesis total de la rodilla y cadera reciente, grave artrosis de rodilla y cadera, anquilosis de articulación, acortamiento muscular extremo, deformación extrema de las articulaciones, riesgo de luxación de cadera y hombro (p.ej., hombro subluxado), trombosis aguda, decúbito y osteoporosis muy fuerte.
  • Página 13 Incidente grave Advertencia conforme al Reglamento (UE) 2017/745: En el caso de que se produjera o de que se hubiera podido producir un incidente grave relacionado directa o indirectamente con el producto (por ejemplo, agravamiento temporal o duradero del estado de salud del usuario o paciente), debe informar inmediatamente al fabricante (vigilance@motomed.com) y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
  • Página 15 Medidas de precaución Advertencias generales Personalice el entrenamiento MOTOmed según el cuadro clínico individual. Consejos de entrenamiento del fabricante o de sus distribuidores son sin compromiso. Como se debe emplear el MOTOmed en diferentes enfermedades no se puede pretender exactamente. Esto también es válido para los detalles de las funciones de ejercicio, puesto que los posibles ajustes dependen de la edad, de la estatura, del estado individual, de la capacidad de carga después de operaciones y de la...
  • Página 16 Los asideros de mano o pedales y guías de piernas pueden generalmente entrar en contacto con piel intacta. Cuando se usan velcros, pongase calcetines, y/o zapatos, pantalones largos o textiles similares. Esto evita el contacto directo de la piel con los pedales o velcros y así...
  • Página 17 Entrenamiento unilateral, sea con una sola pierna o con un sólo brazo o bien con grandes diferencias de peso de las extremidades, se debe efectuar inicialmente sólo en presencia de un cuidador. Entrenamiento unilateral sólo con un ajuste de resistencia alto o bien empleando el correspondiente contrapeso del fabricante.
  • Página 18 Advertencias técnicas y de seguridad El MOTOmed es un equipo cinesiterapéutico especializado que no está destinado para el uso en deporte de alto rendimiento y/o para emitir diagnósticos. En este caso recomendamos bicicletas estáticas o cintas transportadoras permitidas y calibradas. Se carece de conocimientos específicos para la aplicación.
  • Página 19 PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por un equipo volcando Los asideros de mano sólo se deben utilizar para agarrarse con las manos durante el ejercicio. No cargar el MOTOmed lateralmente. No cargar los asideros de mano o el entrenador de brazos con el peso corporal total o parcial (p. ej., apoyándose o levantarse sujetando el asidero de mano).
  • Página 20 La temperatura de superficie de la carcasa está, debido a la liberación de calor de la electrónica, hasta 13 °C por encima de la temperatura ambiente. También sin luz solar directa en el máx. temperatura ambiente (40 °C) pueden aparecer en las teclas de la unidad de mando temperaturas hasta los 53 °C.
  • Página 21 Para instalaciones o modificaciones exclusivamente debe utilizar piezas o recambios originales. En instituciones industriales se deben observar las instrucciones para prevenir accidentes de la asociación del sindicato profesional industrial para equipos eléctricos y material de servicio. Riesgo de lesión por medio del material de embalaje ADVERTENCIA No deje el material de embalaje descuidado.
  • Página 23 Inspección visual Instrucción para el control visual antes del ejercicio Su MOTOmed es un producto médico de alta calidad y es producido según las normas de seguridad y calidad muy altas que existen para equipos médicos. Siguiendo las normas legales el fabricante de un producto médico tiene que indicar al usuario una multitud de advertencias de seguridad que puede encontrar en las páginas siguientes.
  • Página 24 Por eso es necesario parte dañada toca la caja del cambiarlo de inmediato MOTOmed. por un recambio original de la empresa RECK ya que ¡Por estas razones está esta pieza está verificada y prohibido utilizar cables de homologada para el uso en el la red dañados!
  • Página 25 Paso de revisión Medidas al constatar errores Motivación del paso de durante el control visual control ¿Está el equipo libre de Limpie el equipo sucio según La eliminación de impurezas impurezas? las advertencias de limpieza reduce el riesgo de antes de utilizar el equipo. transmisión de patógenos.
  • Página 26 Paso de revisión Medidas al constatar errores Motivación del paso de durante el control visual control ¿Está el equipo Ajustar la altura del entrenador Para excluir un riesgo de instalado de modo de brazos de modo que se lesiones hay que instalar que se puedan realizar garantice una libertad de las y ajustar el MOTOmed...
  • Página 27 Paso de revisión Medidas al constatar errores Motivación del paso de durante el control visual control ¿Ha puesto la silla de Si por espasticidad fuerte En caso de espasticidad ruedas o la silla con o durante el entrenamiento fuerte es posible que la la cual está...
  • Página 28 Paso de revisión Medidas al constatar errores Motivación del paso de durante el control visual control ¿Hay otros equipos Remueva todos los equipos Si el paciente toca aparatos eléctricos que no están eléctricos que no están eléctricos alimentados autorizados como autorizados como productos por la red y producidos de productos médicos al...
  • Página 29 Puesta en marcha, disposición, transporte Página Puesta en marcha Disposición Transporte PUESTA EN MARCHA, DISPOSICIÓN, TRANSPORTE...
  • Página 30 - MOTOmed muvi - unidad de mando embalado por separado - llave Allen talla 15, llave hexagonal talla 4 - instrucciones de uso MOTOmed muvi - vídeo de uso guardado en pendrive o accesible en la unidad de mando - cable de alimentación eléctrica, longitud 2,50 m Coloque el equipo firmemente | Saque el soporte-pie pequeño...
  • Página 31 Para una posición segura y fija del MOTOmed tiene que fijar correctamente el soporte pie pequeño. Figs. 4.1, 4.2 Montaje de la unidad de mando PRECAUCIÓN Peligro de deterioro Utilice las instrucciones exactas de montaje, para evitar daños en los cables y posteriormente otros daños en el uso de la unidad.
  • Página 32 Inserte los dos enchufe del cable del motor en el enchufe doble previsto en la parte inferior de la unidad de mando. Los enchufes se escuchan al ser ajustados. Los enchufes del cable se pueden conectar en cualquiera de los dos de la unida sin orden específico.
  • Página 33 Fig. 4.7 Ahora el MOTOmed está en posición de espera (Modo standby). Esto está indicado por la LED verde iluminada en la unidad de mando. Pulse la tecla ,On/Off‘ para encender el MOTOmed de nuevo. Aparece la pantalla principal. Al pulsar de nuevo la tecla ,On/Off‘...
  • Página 34 Para ahorrar energía, aparece la salvapantalla 15 minutos después del final del entrenamiento o después de la última entrada. 30 minutos más tarde se apaga la pantalla, después de otros 15 minutos, el MOTOmed se pone en modo de espera (Standby). El MOTOmed está...
  • Página 35 Si tiene que transportar el MOTOmed por encima de un escalón, Vea Fig. 4.9 asegúrese de que ambos rodillos de transporte pasen al mismo tiempo (paralelo). Peligro de daños materiales por un movimiento brusco PRECAUCIÓN No transporte el MOTOmed en un terreno irregular (p.ej., adoquines). La electrónica y la carcasa del MOTOmed podrían dañarse.
  • Página 37 Manejo Página Introducción Preparación Unidad de mando Entrenamiento Sesión libre Ayuda de inserción Entrenamiento activo/pasivo Velocidad del motor Resistencia Entrenador de piernas Distancia de asiento Radio de pedal Entrenador de brazos/cuerpo superior Girar el entrenador de brazos/cuerpo superior Ajuste horizontal Ajuste vertical MANEJO...
  • Página 38 Introducción En las páginas siguientes le explicamos el uso del MOTOmed. Preparación Coloque el MOTOmed con el soporte-pie grande, si posible, directamente delante de una pared. Siéntese en la silla de ruedas o en una silla estable tan cerca delante del MOTOmed que sus articulaciones de las rodillas no hagan la extensión completa durante el entrenamiento (en caso de la distancia más grande de los pedales de Página 39...
  • Página 39 En la parte inferior de la carcasa están los altavoces , el interfaz , los conectores para el cable de control del motor y un interfaz serial En el interfaz USB puede conectar un pendrive. Esto sirve para guardar los datos del entrenamiento y actualizaciones de software. Más detalles sobre las funciones y ajustes de la unidad de mando los encuentra en el vídeo operativo suministrado.
  • Página 40 Ayuda de inserción Pulse en la pantalla de inicio el botón Fig. 5.4 Pulse en la pantalla ,Ayuda de inserción‘ la tecla o la tecla hasta que los pedales estén en la posición deseada. Puede instalar sus piernas una tras otra facilmente en la posición de pedal más baja.
  • Página 41 Resistencia En el modo de entrenamiento activo pulsando las teclas puede Vea Fig. 5.1 cambiar la resistencia de 0–20. Con la tecla roja ‚Stop‘ puede parar su entrenamiento en cualquier Vea Fig. 5.1 momento. Pulsando las teclas de control llega a la pantalla de inicio. Pulsando las teclas de control vuelve un paso atrás.
  • Página 42 Escalón 1: 7 cm (estándar) Escalón 2: 12,5 cm ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! Sólo debe ajustar el radio del pedal si el MOTOmed muvi está apagado y no tiene las piernas en los pedales. PRECAUCIÓN ¡Peligro de daños al MOTOmed! Evite arañazos y daños al usar herramientas.
  • Página 43 Aviso: Asegúrese de que en ambos lados esté ajustado el mismo radio del pedal para asegurar un movimiento uniforme. Asegúrese de que los tornillos con cabeza de Allen estén atornillados firmemente en ambos lados. Entrenador de brazos/cuerpo superior Su MOTOmed está equipado de serie con un entrenador de brazos. Con eso puede realizar adicionalmente al entrenamiento de piernas un entrenamiento de brazos/cuerpo superior.
  • Página 44 Ajuste horizontal Elija la misma distancia al MOTOmed como para el entrenamiento de piernas. Los brazos nunca deben estar en extensión completa, pero siempre ligeramente flexionados. Por eso se puede ajustar la distancia entre el entrenador de brazos/cuerpo superior y su busto con el ajuste horizontal.
  • Página 45 Fig. 5.14 MANEJO...
  • Página 47 Accesorios Página Pedales de seguridad plastificados Código 265.440 Guías de piernas con soporte para pantorrillas plastificado Código 303.000 Código 186.000 con correas de fijación desinfectables Fijación rápida para el pie «QuickFix» Código 265.004 Asideros Tetra con mecanismo de cierre rápido Código 555.200 Asideros verticales con mecanismo de cierre rápido Código 557.200...
  • Página 48 Pedales de seguridad plastificados Figs. 6.1, 6.2 Los pedales de seguridad plastificados están cubiertos con PVC blando desinfectable. Cuentan con un borde circundante con un interior más prolongado para proteger tobillos y piernas. Los reposapiés de seguridad están equipados con un cierre de velcro Opcionalmente, los pedales de seguridad están disponibles con correas de sujeción desinfectables...
  • Página 49 Las guías de piernas con soportes para la pantorrilla están Vea Fig. 6.3 provistos de muelles y moldeados de tal forma que permiten una colocación fácil. Gracias a su forma flexible los soportes de pantorrilla se pueden adaptar a la pantorrilla. Para una guía y una sujeción óptima de las piernas, los soportes han de ajustarse bien a las pantorrillas.
  • Página 50 La fijación rápida para el pie «QuickFix» le permite fijar y volver a soltar Vea Figs. 6.4, 6.5 los pies de manera rápida en los pedales de seguridad. Abra la fijación «QuickFix» presionando la palanca de mando hacia abajo o hacia arriba y coloque los pies en su interior. Presione hacia abajo la almohadilla de espuma con la mano hasta llegar a una posición aplicando una presión cómoda sobre el pie.
  • Página 51 Asideros verticales con mecanismo de cierre rápido Fig. 6.7 Los asideros verticales le sirven al usuario, que se puede sujetar a algo, pero requieren reposabrazos. Los asideros verticales están equipados con protección de deslizamiento hacia dentro. Funcionamiento del mecanismo de cierre rápido vea asideros Tetra. Vea Fig.
  • Página 52 Carcasas con mecanismo de cierre rápido Fig. 6.9 Los soportes para antebrazos permiten sujetar y fijar los brazos cuando el nivel de parálisis es muy elevado. Para el movimiento de compensación lateral de los antebrazos, los soportes tienen un alojamiento giratorio para su eje horizontal. Abra el tornillo de palomilla en la cara inferior y ajuste el...
  • Página 53 Manguito de muñeca con sujeción Fig. 6.10 El manguito de sujeción para la muñeca permite fijar de manera fácil y rápida brazos debilitados en el ejercitador, en el mango de apoyo o en los diferentes tipos de mango. Ajuste de precisión del radio del pedal (entrenador de brazos/cuerpo superior) El mecanismo de ajuste de precisión del radio del pedal le permite ajustar con máxima exactitud el alcance del movimiento, es decir, el...
  • Página 54 Fig. 6.11 Para adaptar el radio del pedal, afloje los cuatro tornillos allen del equipo usando una llave hexagonal de 4 Tirando del pasador encajable , es posible mover el asidero en la biela 3 y ajustar con precisión en sus 4 niveles. Para ajustar libremente el asidero, use los dos tornillos hexagonales por ambos lados de la biela que sirven para fijarla.
  • Página 55 Eliminación de fallos Página Indicaciones de seguridad para el arreglo de averías La marcha del MOTOmed es desigual El MOTOmed no funciona o bien la unidad de mando no responde Posibles efectos de interferencias electromagnéticas en el MOTOmed ELIMINACIÓN DE FALLOS...
  • Página 56 Si se presenta una avería que no se puede subsanar y que no está mencionada en lo siguiente, o si tiene preguntas, diríjase por favor al Departamento de Atención al Cliente de la empresa RECK o al Página 63 representante autorizado.
  • Página 57 El MOTOmed no funciona o bien la unidad de mando no responde Por favor compruebe si la unidad de mando está montada correctamente y los cables del motor están conectados correctamente. Asegúrese de que el cable de conexión a la red esté bien enchufado en Página 30 la clavija y en el conector IEC en el centro de la rueda del MOTOmed.
  • Página 59 Limpieza, mantenimiento, reutilización, reciclaje Limpieza ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones debido a tensión eléctrica! Durante la limpieza y desinfección por razones de seguridad se debe interrumpir la alimentación eléctrica del equipo cinesiterapéutico MOTOmed desenchufando el enchufe de alimentación de red. El MOTOmed se debe limpiar o desinfectar sólo en el proceso de desinfección con paños de limpieza especialmente adecuados.
  • Página 60 Mantenimiento El MOTOmed no requiere mantenimientos regulares/intervención por servicios técnicos. Antes de la rehabilitación, es obligatorio realizar la inspección visual descrita en el cap. 3. Las piezas de desgaste Página 21 que muesten desgaste (p. ej., revestimientos de pedales, mangos, expansores) deben renovarse inmediatamente.
  • Página 61 Datos técnicos, signos Dimensiones y peso (aparato básico) Modelos MOTOmed Dimensiones Peso (Dimensiones en cm min. / max.) (en kg) Longitud Anchura Altura muvi con entrenador de brazos/ 95/108 124/135 cuerpo superior Consumo nominal de corriente (tensión de la red, frecuencia de la red) 100–240 V~/max.
  • Página 62 Clasificación conforme al Reglamento (UE) 2017/745 Clasificación MDR lIa, anexo VIII, norma 9 Clasificación conforme a la directiva 93/42/CEE lIa, anexo IX, norma 9 Código GMDN 36313 Código NBOG MD 1108 Código de producto FDA BXB - exerciser powered Peso max. del usuario 135 kg El revestimiento de los asideros de mano consiste en PVC...
  • Página 63 - unidad mando - manillar - asideros de mano - pedales de seguridad - guías de piernas con soportes de pantorrilla IP21 El MOTOmed tiene la clase de protección IP21: Protección contra la penetración de particulas sólidas extrañas y goteo vertical de liquidos Observar las instrucciones de uso.
  • Página 64 No está permitido presionar lateralmente, apoyarse ni arrastrar el MOTOmed. No está permitido subirse al MOTOmed ni hacer la rehabilitación de pie. Tiempo de vida útil esperado El tiempo de vida útil esperado no se puede designar en general, puesto que es determinado por su entorno operativo, frecuencia de utilización y utilización en si.
  • Página 65 Servicio técnico En caso de dudas o preguntas estamos a su disposición. Por favor llámenos ‑ sus preguntas y sugerencias son bienvenidas. Nos complacerá ayudarle y contestaremos su llamada. Tenga siempre a mano el número de identificación (SN). Este lo encuentra en la placa en el soporte‑pie grande del MOTOmed. Fig.
  • Página 67 Avisos CEM Página Declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas Declaración del fabricante – Ausencia de perturbaciones electromagnéticas Distancia de protección recomendada AVISOS CEM...
  • Página 68 Para la línea de conexión del MOTOmed a la red eléctrica, el fabricante declara haber cumplido los requisitos según la norma EN 60601-1-2:2016-05. El uso de accesorios y cableado distintos de los especificados o suministrados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética del equipo, con los consiguientes fallos de funcionamiento.
  • Página 69 Declaración del fabricante – Ausencia de perturbaciones electromagnéticas El MOTOmed esté diseñado para funcionar bajo las condiciones electromagnéticas descritas abajo. El cliente y/o usuario deberá asegurarse que el MOTOmed se utilice en un entorno que cumplas estas condiciones. Tests de inmunidad Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo IEC 60601...
  • Página 70 Tests de inmunidad Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo IEC 60601 en el entorno Interferencias HF Se debe evitar el uso de este transmitidas según 0,15 MHz hasta 80 MHz equipo junto a otros equipos, IEC 61000-4-6 ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 71 Índice de términos Ajuste horizontal Eliminación de fallos Ajuste vertical Emisiones electromagnéticas Año de fabricación Entrenador de brazos/cuerpo Arreglo de averías superior Asideros Ergo Exclusión de responsabilidad Asideros Tetra Asideros verticales Ausencia de perturbaciones Fijación rápida para el pie electromagnéticas «QuickFix»...
  • Página 72 N° de serie Peso Peso del usuario Placa de tipo Preparación del entrenamiento Primer uso Prólogo Puesta en marcha Radio de pedal Reciclaje Reutilización Rodillos de transporte Servicio Sesión libre Sicherheitsfußschalen Transporte Uso según su destino ÍNDICE DE TÉRMINOS...
  • Página 74 2019 100.019.044 es 20211103 Nos reservamos cambios técnicos en sentido del progreso. Reproducción, también en extractos, sólo con autorización por escrito de la empresa RECK. Medizintechnik Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, ALEMANIA Teléfono +49 7374 18-  8 5, Telefax +49 7374 18-  4 80...