Descargar Imprimir esta página
SEVERIN AT 2232 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para AT 2232:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

ART.-NO. AT 2232
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostadora
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόματη φρυγανιέρα
Автоматический тостер
4
10
15
21
27
33
39
44
49
54
60
66

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SEVERIN AT 2232

  • Página 1 ART.-NO. AT 2232 DE Gebrauchsanleitung Automatiktoaster GB Instructions for use Automatic Toaster FR Mode d’emploi Grille-pain automatique NL Gebruiksaanwijzing Broodrooster ES Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane Automatico DK Brugsanvisning Automatisk brødrister SE Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin PL Instrukcja obsługi...
  • Página 2 Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Página 4 Automatiktoaster Sicherheitshinweise ∙ Brot kann brennen! Deshalb das Gerät nie in Liebe Kundin, lieber Kunde, der Nähe oder unterhalb die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen von Gardinen und anderen und für den weiteren Gebrauch brennbaren Materialien aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den verwenden.
  • Página 5 ∙ Vor jeder Reinigung den Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. - in landwirtschaftlichen ∙ Das Gerät darf aus Betrieben, Gründen der elektrischen - von Kunden in Hotels, Motels und Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt weiteren typischen Wohnumgebungen, oder gar darin eingetaucht...
  • Página 6 Gerät spielen. können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das ∙ Reinigung und Benutzer- Gerät nicht in Betrieb nehmen. Wartung dürfen nicht ∙ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. durch Kinder durchgeführt ∙ Die Anschlussleitung nicht werden, es sei denn sie herunterhängen lassen.
  • Página 7 Bedienung Automatische Abschaltung Das Gerät ist mit einer automatischen Allgemeine Hinweise Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur abgeschaltet, wenn nach Beendigung des bei angeschlossener Zuleitung ein! Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben und nicht nach oben transportiert werden verwenden, da sich diese leicht kann.
  • Página 8 ∙ Bei Betrieb des Toasters den ∙ Zum Einklappen der Röstauflage die Röstschacht nicht abdecken! Betätigungstaste nach unten drücken. Die Röstauflage liegt dann wieder flach Defroster-Stufe auf dem Toaster. Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet ∙ Brötchen nie direkt auf den werden soll, kann mit der Defroster-Stufe Röstschacht legen! ( ) die eingestellte Toastzeit verlängert werden.
  • Página 9 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
  • Página 10 Automatic Toaster Important safety instructions ∙ Caution: There is always a danger that bread may Dear Customer, catch fire. Therefore ensure Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep that the appliance is not this manual for future reference. The positioned or operated in appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
  • Página 11 ∙ Before cleaning the environments, - by customers in hotels, appliance, ensure it is disconnected from the motels etc. and similar establishments, power supply and has cooled down completely. - in bed-and breakfast type ∙ To avoid the risk of electric environments.
  • Página 12 work on the appliance ∙ Do not leave the appliance unattended while in use. unless they are supervised ∙ Do not cover the toast slot during and at least 8 years of age. operation. ∙ Do not try to remove bread from the ∙...
  • Página 13 Before using for the first time Operation ∙ Clean the toaster thoroughly (see ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control, Cleaning and care). ∙ Switch on the toaster without any insert the bread into the toast slot and bread inserted and go through at least press the operating lever down.
  • Página 14 Interrupting the toasting cycle Crumb tray If you want to interrupt the toasting cycle, During use, any bread crumbs falling down press the eject button ( ). The toaster will are collected in the crumb tray. To empty switch off and the slices are ejected. The the tray, pull it out sideways.
  • Página 15 Grille-pain automatique Consignes de sécurité ∙ Attention : Il existe toujours le risque que le Chère cliente, Cher client, pain s’enflamme. De ce Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et fait, prenez soin de ne pas conserver ce manuel pour future référence. placer l’appareil, ou de ne L’appareil doit être utilisé...
  • Página 16 - par des employés de ou une télécommande magasins, de bureaux et indépendante. ∙ Débranchez toujours la d’autres environnements professionnels similaires, fiche de la prise murale et laissez refroidir avant de - dans des organisations agricoles, nettoyer l’appareil. ∙ Pour éviter le risque de - par la clientèle dans les hôtels, motels et chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du...
  • Página 17 autorisés à jouer avec l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force l’appareil. excessive aurait été employée pour tirer ∙ Les enfants ne doivent pas sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. être autorisés à...
  • Página 18 Fonctionnement Système de sécurité arrêt automatique Cet appareil comprend un système de Informations générales sécurité arrêt automatique. Si une tranche ∙ Attention : Le levier de de pain se coince dans le grille-pain et fonctionnement ne se bloque en ne peut être éjectée après le brunissage, bas que lorsque l’appareil est sous l’appareil s’éteint automatiquement.
  • Página 19 l’appareil est en marche. automatiquement, retournez le petit pain et répétez le cycle. Fonction de décongélation ∙ Après utilisation, remettez en place le Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation porte-pains en remontant la manette. du grille-pain, la fonction de décongélation ∙...
  • Página 20 Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé...
  • Página 21 Broodrooster Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙ Waarschuwing: Er bestaat altijd gevaar dat het Beste Klant, brood begint te branden. Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed Verzeker u er daarom doorlezen en bewaar dit manuaal voor van dat het apparaat niet latere referentie.
  • Página 22 ∙ Haal altijd de stekker gelijkwaardig gebruik, zoals uit het stopcontact en - door personeel in winkels, kantoren en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het andere soortgelijke werkomgevingen, schoonmaakt ∙ Om elektrische schokken - in agrarische instellingen, - door klanten in te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen hotels, motels enz.
  • Página 23 veiligheidsvoorschriften ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief begrijpen. het powersnoer als gelijk welk ∙ Kinderen mogen niet met hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten het apparaat spelen. worden gecontroleerd. Ingeval het ∙ Kinderen mogen in apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men geen geval dit apparaat...
  • Página 24 gesteld voor eventuele schades. Automatische uitschakeling Dit apparaat komt met een automatische Gebruik uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan Algemene informatie niet worden uitgestoten nadat de bruinen ∙ Waarschuwing: De bedieningshendel klaar is, zal de broodrooster automatisch werkt alleen wanneer de stekker in uitschakelen.
  • Página 25 afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger ∙ Plaats de items die opgewarmt moeten bruiningsresultaat op. worden op de broodjeshouder en zet de ∙ Dek de broodschacht nooit af tijdens toostcontroleknop in de medium stand. gebruik. Druk nu de gebruikshendel omlaag zodat de tooster aan gaat. Ontdooifunctie ∙...
  • Página 26 Snoer opbergruimte Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een aparte opbergruimte voor het snoer. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men deze gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik.
  • Página 27 Tostadora Instrucciones de seguridad ∙ Precaución: Existe siempre la posibilidad Estimado Cliente, de que el pan arda. Por Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y ello, compruebe que el conserve este manual para cualquier aparato no está colocado consulta posterior.
  • Página 28 - para ser utilizado por el distancia. ∙ Antes de limpiar el aparato, personal de una tienda, asegúrese de que está oficina, u otros entornos similares, desenchufado y se haya enfriado por completo. - en empresas agrícolas, ∙ Para evitar el riesgo de - por los clientes de una descarga eléctrica, hoteles, pensiones,...
  • Página 29 con el aparato. como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato ∙ No se debe permitir que haya caído sobre una superficie dura, los niños realicen ningún o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar trabajo de limpieza o de nuevo: incluso los desperfectos no mantenimiento del aparato...
  • Página 30 Funcionamiento Desconexión automática Este aparato incluye la prestación de Información general desconexión automática. Si una rebanada ∙ Precaución: La palanca de de pan se atasca y no puede salir después funcionamiento sólo se traba cuando de concluido el ciclo de tostado, la el cable eléctrico está...
  • Página 31 ∙ Para mantener un nivel regular de Calentar bollos, panecillos etc. tostado al tostar varias rebanadas una ∙ Para calentar bollos, panecillos u otros tras otra, dejar que el tostador se enfríe productos semejantes, deslizar el durante unos 60-90 segundos después control corredizo hacia arriba para alzar de cada ciclo.
  • Página 32 Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora.
  • Página 33 Tostapane Automatico scaldavivande Importanti norme di sicurezza ∙ Avvertenza: Il pericolo Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi che le fette di pane raccomandiamo di leggere attentamente le prendano fuoco esiste seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio sempre.
  • Página 34 ∙ Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo con studiato per il solo uso un timer esterno o con un sistema separato di domestico o per impieghi simili, come per esempio comando a distanza. ∙ Prima di procedere alla - dal personale di negozi, uffici o altri ambienti di pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo...
  • Página 35 i rischi e le precauzioni di o a fiamme libere come per esempio piastre di cottura elettriche o a gas. sicurezza che l’apparecchio ∙ Attenzione: quando l’apparecchio è comporta. in funzione, le pareti esterne dell’unità centrale diventano molto calde. Il ∙ Ai bambini non deve essere contatto con gli elementi caldi consentito di giocare con potrebbe causare delle scottature.
  • Página 36 alimentazione ma afferrate direttamente ∙ Potrebbe succedere che alla prima la spina. accensione l’apparecchio esali un ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in leggero odore e un po’ di fumo, questi caso di danni risultanti da un uso errato fenomeni scompariranno dopo un breve o dalla non conformità...
  • Página 37 Funzionamento Funzione scaldavivande ∙ Inserite la spina nella presa di corrente. La funzione scaldavivande ( ) è adatta per ∙ Dopo aver regolato il livello di tostatura, riscaldare il pane già tostato in precedenza. inserite la fetta nella fessura per il pane Avvertenza: Non riscaldate del pane e premete la leva di manovra.
  • Página 38 Manutenzione e pulizia Smaltimento ∙ Prima di procedere alle operazioni di Gli apparecchi contrassegnati con pulizia, assicuratevi di aver disinserito la questo simbolo devono essere spina dalla presa di corrente e aspettate smaltiti separatamente dai che l’apparecchio si sia raffreddato normali rifiuti domestici perché...
  • Página 39 Automatisk brødrister Vigtige sikkerhedsregler ∙ Advarsel: Der er altid risiko for at brød kan antændes. Kære kunde, Derfor skal man være Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og specielt opmærksom på at derefter gemmes til senere reference. brødristeren ikke placeres Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
  • Página 40 ∙ Sørg for at stikket er eller andre mindre taget ud af stikkontakten virksomheder, - landbrugsvirksomheder, og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden - af kunder på hoteller, moteller m.m. og rengøring. ∙ For at undgå risiko for tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
  • Página 41 dette apparat, medmindre ∙ Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren med fingrene eller ved at de er under opsyn og stikke andre ting (såsom knive, gafler) mindst 8 år gamle. ind i risteåbningen. Varmeelementerne er strømførende. ∙ Apparatet og dets ledning ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten må altid holdes væk fra - efter brug, - i tilfælde af fejlfunktion, børn som er yngre en 8 år.
  • Página 42 Før brug Betjening ∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Efter at have justeret ristegraden Rengøring og vedligehold). ∙ Tænd for brødristeren uden at komme indsættes brødet i risteåbningen og brød i og lad den virke i mindst 5 betjeningshåndtaget trykkes ned.
  • Página 43 Afbrydelse af risteperioden Rengøring og vedligehold Hvis man ønsker at afbryde ristningen ∙ Fjern stikket fra stikkontakten og sørg før tid, trykkes på udløserknappen ( for at brødristeren har kølet fuldstændig ). Brødristeren vil herefter slukke af inden rengøring. og brødskiverne vil blive skubbet op. ∙...
  • Página 44 Automatisk brödrost Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙ Varning: Det finns alltid en risk för att bröd kan Bästa kund! fatta eld. Se därför till att Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den apparaten inte är placerad för framtida referens. Apparaten bör endast eller används i närheten användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
  • Página 45 och andra liknande och att den har svalnat helt anläggningar, innan apparaten rengörs. ∙ Undvik risken för elektrisk - för kunder i bed-and- breakfast hus. stöt genom att inte rengöra ∙ Denna apparat kan eller doppa apparaten i användas av barn (minst 8 vätskor.
  • Página 46 gamla. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - efter användning, ∙ Apparaten och dess elsladd - ifall apparaten skulle krångla, bör hållas utom räckhåll för - innan apparaten rengörs. ∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom barn under 8 år. att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙...
  • Página 47 Innan den första användningen Användning ∙ Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. ∙ När du har ställt in lämplig och rengöring). ∙ Koppla på brödrosten utan att lägga rostningsvärme lägger du i brödet i i bröd och genomför åtminstone fem rosten och trycker ner startspaken.
  • Página 48 Att värma bullar, småfranska etc. Smulfatet ∙ För att värma bullar, småfranska Under användningen av brödrosten eller andra bageriprodukter höjer kommer brödsmulor att samlas upp du först brödhållaren genom att på smulfatet. Ta bort fatet för tömning trycka uppåt kontrollspaken för genom att dra ut det åt brödrostens sida.
  • Página 49 Automaattinen leivänpaahdin Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙ Varoitus: Aina on olemassa vaara, että leipä Hyvä Asiakas, syttyisi palamaan. Sen Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas vuoksi on varmistettava, tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat ettei laitetta sijoiteta eikä käyttää...
  • Página 50 asiakkaat puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. välttämiseksi älä puhdista ∙ Tätä laitetta saavat laitetta nesteillä äläkä upota käyttää lapset (vähintään sitä nesteisiin. ∙ Runko voidaan puhdistaa 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, pelkästään pyyhkimällä ulkopuoli kosteahkolla aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky rievulla.
  • Página 51 täytyy aina pitää ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen alle 8-vuotiaiden - jos laitteessa on käyttöhäiriö ulottumattomissa. - ennen laitteen puhdistamista. ∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pakkausmateriaalien luota potentiaalisen pistotulppaan.
  • Página 52 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Käyttö ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. ∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale Laitteen puhdistus ja huolto). ∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden ∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( ) paahtokerran läpi maksimilämpötila- syttyy.
  • Página 53 Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten Liitäntäjohdon säilytystila lämmittäminen Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen ∙ Kun haluat lämmittää pullia, laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy sämpylöitä tai muita leivonnaisia, siirrä poissa laitteen läheltä. liukusäädintä ylöspäin sämpylätelineen Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen nostamiseksi.
  • Página 54 Automatyczny opiekacz Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Ostrzeżenie: Pieczywo w każdej chwili może się Szanowni Klienci! zapalić. Dlatego nie należy Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą ustawiać włączonego instrukcją, którą należy zachować do urządzenia w pobliżu późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, zasłon lub podobnych które zapoznały się z niniejszą instrukcją. łatwopalnych materiałów. Podłączenie do sieci zasilającej ∙ A by zachować Urządzenie należy podłączać do sieci bezpieczeństwo, elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. wszelkie naprawy tego Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe elektrycznego urządzenia zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Página 55 innych podobnych do czyszczenia, należy upewnić się, czy miejscach pracy – przez pracowników; urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. sieci elektrycznej. ∙ A by nie dopuścić do oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); porażenia prądem, nie czyścić urządzenia - pensjonatach. ∙ Osoby o ograniczonych cieczami ani nie zanurzać zdolnościach fizycznych, ∙ Aby wyczyścić obudowę, czuciowych lub wystarczy przetrzeć ją z psychicznych albo...
  • Página 56 zabawki przez dzieci. urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą ∙ N ie wolno pozwalać śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie dzieciom na wykonywanie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony jakichkolwiek prac na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje związanych bezpośrednio się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka z konserwacją lub powstała z tego powodu, może mieć czyszczeniem urządzenia, ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. a jeżeli już, to dziecko musi ∙ N ależy uważać, aby przewód zasilający mieć co najmniej 8 lat i być nie stykał się z gorącymi elementami. ∙ N ie należy pozostawiać przewodu nadzorowane przez osobę zasilającego swobodnie zwisającego dorosłą.
  • Página 57 Instrukcja obsługi balkonowe. Informacje ogólne Automatyczny wyłącznik ∙ Ostrzeżenie: Dźwigienkę można Urządzenie wyposażone jest spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie w automatyczny wyłącznik. W jest podłączone do zasilania. przypadku zaklinowania się pieczywa i ∙ N ie należy wkładać do opiekacza za uniemożliwienia podniesienia się dźwigni, dużych i za grubych kromek. Grozi to po zakończeniu opiekania toster wyłączy zaklinowaniem się pieczywa. Grubość się automatycznie. W takim przypadku kromki nie powinna przekraczać 14 mm. odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ∙ W przypadku stwierdzenia usterki zablokowane pieczywo, postępując oraz przed przystąpieniem do zgodnie z instrukcją zamieszczoną w czyszczenia urządzenia należy...
  • Página 58 zgaśnie. Podgrzewanie bułek i innego pieczywa ∙ Aby podczas kilkakrotnego opiekania ∙ Aby podgrzać bułeczki czy inne wypieki osiągnąć równy stopień zarumienienia przesunąć suwak w górę w celu chleba, należy zostawić urządzenie aby podniesienia podstawki. ostygło na 60-90 sekund po każdym ∙ B ułki lub inne pieczywo przeznaczone cyklu i dopiero wtedy ponownie włączyć. do ogrzania należy ułożyć na ∙ N ie zakrywać otworu na grzanki. podstawce, nastawić regulator opiekania na wartości średnie i włączyć opiekacz Funkcja rozmrażania przez naciśnięcie dźwigni w dół. Opiekacz jest wyposażony w funkcję ∙ P o zakończeniu cyklu opiekania, rozmrażania ( ), którą można stosować urządzenie wyłączy się automatycznie –...
  • Página 59 Tacka na okruchy Podczas używania opiekacza na tacce zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć, należy tackę wysunąć. Przed ponownym włączeniem opiekacza należy wsunąć tackę z powrotem na swoje miejsce. Schowek na przewód Przed podłączeniem opiekacza do sieci, wyjąć ze schowka cały przewód zasilający. Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć przewód do schowka. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
  • Página 60 Αυτόματη φρυγανιέρα 12. Συρόμενος μοχλός για άνω βάση για ζέσταμα Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Αγαπητοί πελάτες, ∙ Προσοχή! Υπάρχει Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες πάντοτε ο κίνδυνος το οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν ψωμί να αναφλεγεί. εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται Επομένως, βεβαιωθείτε μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις ότι η συσκευή δεν οδηγίες. βρίσκεται τοποθετημένη Σύνδεση με την κεντρική παροχή και δεν λειτουργεί κοντά σε ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη υλικά. σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ∙ Γ ια να αποφεύγετε ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει...
  • Página 61 τοποθετήσετε ξανά το (δείτε παράρτημα). ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται δίσκο για τα ψίχουλα πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή φρυγανιέρα. ∙ Η συσκευή αυτή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα. προορίζεται για οικιακή ∙ Π ριν καθαρίσετε τη χρήση ή παρόμοιες συσκευή, βεβαιωθείτε ότι χρήσεις, όπως για παράδειγμα: είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι - από προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία έχει κρυώσει εντελώς. ∙ Γ ια να αποφύγετε τον και άλλα εργασιακά κίνδυνο πρόκλησης περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με...
  • Página 62 ικανότητες ή χωρίς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Ν α τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε πείρα και γνώσεις, με επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη την προϋπόθεση ότι θερμότητα. ∙ Γ ια να μην προκληθεί βλάβη στο κύριο επιτηρούνται ή τους έχουν τμήμα, μην τοποθετείτε τη συσκευή δοθεί οδηγίες σχετικά με επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή τη χρήση της συσκευής γκαζάκια. και κατανοούν πλήρως ∙ Προσοχή! Οι προσιτές επιφάνειες του κύριου τμήματος θερμαίνονται όλους τους εμπλεκόμενους πολύ κατά τη λειτουργία. Μπορεί να κίνδυνους και προφυλάξεις προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη. για την ασφάλεια. ∙ Κ άθε φορά που χρησιμοποιείτε τη ∙...
  • Página 63 (όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι ηλεκτροφόρα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρώτη φορά πρίζα ∙ Κ αθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά - μετά τη χρήση, (βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός). - σε περίπτωση βλάβης, ∙ Α νάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά...
  • Página 64 Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος Λειτουργία απόψυξης Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε ρύθμισης ψησίματος/χρώματος. να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα το χειριστήριο παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος αριστερόστροφα. στη φρυγανιέρα. Η λειτουργία αυτή Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία. χειριστήριο δεξιόστροφα. Λειτουργία αναθέρμανσης Στην περίπτωση φετών ψωμιού που Η λειτουργία αναθέρμανσης ( ) είναι προορίζονται ειδικά για ψήσιμο, κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη ψησίματος/χρώματος στο 4. ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο. Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Λειτουργία φρυγανίσματος, μπορείτε επιπρόσθετα ∙ Β άλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία...
  • Página 65 Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, Δίσκος για τα ψίχουλα κ.λπ. Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που ∙ Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρεκάκια πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε τον ψίχουλα. Για να αδειάσετε τον δίσκο, ολισθαίνοντα μοχλό προς τα πάνω για τραβήξτε τον από το πλάι. Για να να ανέβει η βάση για τα ψωμάκια. ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ή άλλα είδη ∙ Β άλτε τα ψωμάκια που θέλετε να αρτοποιίας, σπρώξτε τον ολισθαίνοντα ζεστάνετε στην άνω βάση, ρυθμίστε μοχλό προς τα κάτω για να ανέβει η βάση το χειριστήριο ψησίματος/χρώματος για ψωμάκια. σε μεσαία διαβάθμιση και κατόπιν σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου λειτουργίας για να ανάψετε τη Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το φρυγανιέρα. ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι ∙ Ό ταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ψησίματος/ αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη...
  • Página 66 Автоматический тостер 11. Поддон для крошек 12. Ползунковый рычаг держателя булочек Уважаемый покупатель! Правила безопасности Перед использованием этого прибора ∙ Предупреждение! прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите Опасность возгорания его под рукой, так как оно может хлеба в тостере понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только присутствует всегда, лица, ознакомившиеся с данным поэтому необходимо руководством. следить за тем, чтобы Включение в сеть прибор не находился Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с или не использовался действующими нормами. в непосредственной Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, близости от указанному на заводской табличке. занавесок или других Данное изделие соответствует...
  • Página 67 тостера, его нужно службой сервисного только протереть с обслуживания. Если необходим ремонт, наружной стороны слегка увлажненной тканью. отправьте, пожалуйста, ∙ Ч тобы опорожнить прибор в наш отдел поддон для крошек, сервисного обслуживания (см. приложение). выдвиньте его наружу. ∙ Э ксплуатация прибора Не забудьте установить с использованием поддон на место перед повторным внешнего таймера или отдельного устройства использованием прибора. ∙ Этот прибор дистанционного управления не предназначен для использования в допускается. ∙ П еред тем как приступить домашних или подобных условиях, например: к чистке прибора, отключите его от сети...
  • Página 68 безопасности. предоставлением ∙ Н икогда не допускайте ночлега и завтрака. ∙ Э тот прибор может к прибору и к его шнуру использоваться детьми питания детей младше 8 лет. (не младше 8-летнего ∙ Н е разрешайте детям возраста) и лицами играть с прибором. с ограниченными ∙ Д етям можно разрешать физическими, чистку и обслуживание сенсорными или умственными прибора только под присмотром и если им не способностями или не обладающими менее 8 лет. достаточным опытом ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в и умением только...
  • Página 69 установлено. Если вы роняли Использование прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие Общая информация для вытягивания шнура питания, ∙ Предупреждение! Рычаг этот прибор не следует больше фиксируется только после использовать: даже невидимое включения вилки в розетку. повреждение может отрицательно ∙ Н е используйте очень толстые или сказаться на эксплуатационной большие ломти. Они могут застрять безопасности прибора. в тостере. Толщина хлеба не должна ∙ Следите за тем, чтобы шнур быть более 14 мм. питания не касался нагревающейся ∙ В случае проблем или поверхности прибора. несрабатывания и перед чисткой ∙...
  • Página 70 Автоматическое отключение течение 60 - 90 сек после каждого Данный прибор имеет функцию цикла. автоматического отключения. Если тост ∙ Н е накрывайте прорези для тостов во застрянет в тостере и не поднимется время работы прибора. после завершения цикла поджаривания, тостер отключится автоматически. Если Функция размораживания это произойдет, отключите прибор от При использовании тостера можно сети и удалите хлеб, как описано в дополнительно использовать разделе Общая информация. функцию размораживания ( ) для замороженного хлеба. Это продлит Регулировка степени поджаривания процесс поджаривания. При включении Степень поджаривания можно этой функции загорается индикаторная регулировать по желанию путём лампочка. поворота ручки: ∙ для уменьшения поверните против Функция подогрева часовой стрелки. Функция подогрева ( ) служит для ∙...
  • Página 71 подогреть, установите ручку Поддон для крошек регулирования степени поджаривания Во время использования прибора в среднее положение и опустите крошки проваливаются вниз и рычаг для загрузки для включения скапливаются на поддоне для крошек. тостера. Выдвиньте поддон и удалите крошки. Не ∙ П осле окончания процесса забудьте установить поддон на место поджаривания и автоматического перед повторным использованием отключения прибора переверните прибора. булочку или кусок хлеба и повторите цикл. Хранение шнура питания ∙ После подогревания снова опустите Перед первым использованием рычаг подогревателя, чтобы вернуть полностью размотайте шнур питания держатель булочек в нерабочее и убедитесь, что он находится на положение. достаточном удалении от прибора. ∙ Не кладите булочки Перед тем как смотать шнур питания непосредственно...
  • Página 72 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...