Descargar Imprimir esta página

Gemini CDMP-1500 Manual De Instrucciones página 17

Publicidad

the playback speed and thus the pitch by ± 24 %. Turn
the [PITCH] control in the desired direction ('+' for higher
speed, '—' for lower speed). This setting has only effect
if the PITCH function is active and so the [PITCH] button
lights up. When the unit is exposed to vibration during
operation, the buffer memory of the device ensures that
the playback continues undisturbed for up to 40 seconds.
But if the vibrations last, there will be dropouts.
REPRODUCCIÓN : Pulse el botón (
producción. El botón se ilumina sólido durante la repro-
ducción. Pulse de nuevo este botón para pausar la repro-
ducción . Pulse el botón (
) durante la reproducción o
la pausa para saltar a la siguiente pista del disco. Pulse
el botón (
) una vez para saltar al comienzo de la pista
actual . Presione dos veces para saltar al comienzo de la
pista anterior . Si se mantiene el botón [ FWD] pulsa du-
rante la reproducción , la reproducción salta por delante
en incrementos de 5 segundos. Si se mantiene el botón [
REV ] se pulsa durante la reproducción, la reproducción
saltará hacia atrás en incrementos de 5 segundos.Si se
mantiene el botón [ FWD] se pulsa cuando está en pausa
la reproducción, puede mover la posición de reproduc-
ción en fotogramas individuales en proa . Si se mantiene
el botón [ REV ] se pulsa cuando está en pausa la re-
producción, puede mover la posición de reproducción en
cuadros individuales atrasados. Puede ajustar la veloci-
dad de reproducción y por lo tanto el terreno de juego en
± 24 %. Gire el control [ PITCH] en la dirección deseada (
'+' para aumentar la velocidad , '-' para la velocidad más
baja ) . Este ajuste sólo tiene efecto si la función de tono
está activo y por lo que el [PITCH ] botón se ilumina .
Cuando el aparato está expuesto a vibraciones durante
el funcionamiento , la memoria intermedia del dispositivo
asegura que la reproducción continúa en reposo durante
un máximo de 40 segundos. Pero si las vibraciones
duran , habrá abandonos.
LECTURE : Appuyez sur le bouton (
la lecture . Le bouton s'allume solide pendant la lecture.
Appuyez à nouveau sur ce bouton (
pre la lecture . Appuyez sur la touche pendant la lecture
ou mettre en pause pour passer à la piste suivante sur le
disque . Appuyez sur le bouton (
au début de la piste actuelle . Appuyez deux fois pour
passer au début de la piste précédente . Si vous maintenez
le bouton [ FWD] pendant la lecture, la lecture saute en
avant par incréments de 5 secondes. Si vous maintenez la
touche [ REV ] pendant la lecture, la lecture va sauter vers
Connections and System Control
15
Conexiones y Control de sistema | Connexions & Utilisation | Anschlüsse und Systemeinstellungen
l'arrière par incréments de 5 secondes.
Si vous maintenez le bouton [FWD ] enfoncée lorsque la
lecture est en pause, vous pouvez déplacer la position de
lecture dans des cadres uniques à terme. Si vous main-
tenez la touche [ REV ] enfoncée lorsque la lecture est
en pause, vous pouvez déplacer la position de lecture
dans des cadres uniques arrière . Vous pouvez régler la
vitesse de lecture et donc la hauteur de ± 24 % . Tourner
le [ PITCH] commande dans le sens désiré ( "+" pour une
) para iniciar la re-
vitesse plus élevée , '-' pour la vitesse plus faible ) . Ce
paramètre n'a d'effet que si la fonction PITCH est actif
et donc le bouton [PITCH ] s'allume . Lorsque l'appareil
est exposé à des vibrations pendant le fonctionnement ,
la mémoire tampon du dispositif en sorte que la lecture
continue sans perturbation pendant jusqu'à 40 secondes
. Mais si les vibrations durent , il y aura des décrocheurs
WIEDERGABE: Drücken Sie die Taste (
dergabe zu starten . Die Taste leuchtet auf Fest während
der Wiedergabe. Drücken Sie diese Taste (
die Wiedergabe zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste
(
) während der Wiedergabe oder Pause , um zum näch-
sten Titel auf der CD zu überspringen. Drücken Sie die
Taste einmal, um zum Anfang des aktuellen Titels. Drücken
Sie zweimal, um zum Anfang des vorherigen Titels. Wenn
Sie halten die [FWD ]-Taste während der Wiedergabe
gedrückt , springt die Wiedergabe vor in Schritten von 5
Sekunden. Wenn Sie halten die [REV ]-Taste während der
Wiedergabe gedrückt , wird die Wiedergabe rückwärts in
Schritten von 5 Sekunden zu springen.
Wenn Sie halten die [FWD ]-Taste gedrückt , wenn die
Wiedergabe angehalten ist, können Sie die Wiedergabe-
position in Einzelbilder vorwärts zu bewegen. Wenn Sie
halten die [REV ]-Taste gedrückt , wenn die Wiedergabe
angehalten ist, können Sie die Wiedergabeposition in
Einzelbilder rückwärts zu bewegen. Sie können die Wie-
dergabegeschwindigkeit die Tonhöhe um ± 24 % einzustel-
len und so . Drehen Sie den [ PITCH ]-Regler in die gewün-
) pour démarrer
schte Richtung ("+" für eine höhere Geschwindigkeit, "-"
für niedrigere Geschwindigkeit). Diese Einstellung ist nur
) pour interrom-
wirksam , wenn die PITCH -Funktion aktiv ist und so die
[ PITCH]- Taste leuchtet auf. Wenn das Gerät im Betrieb
Vibrationen ausgesetzt wird , der Pufferspeicher der Vor-
) une fois pour passer
richtung sorgt dafür, dass die Wiedergabe fortgesetzt un-
gestört für 40 Sekunden. Aber wenn die Schwingungen
dauern , gibt es Aussetzer .
VOLUME CONTROL: You can adjust the volume on the
LINE output and the headphone output separately. In or-
der to increase the volume on the LINE output, turn the
[MASTER LEVEL] control clockwise. To decrease the vol-
ume, turn it counter clockwise. To increase the volume of
the headphone output PHONES, turn the [CUE LEVEL]
control clockwise. To decrease the volume, turn it counter
clockwise. The output level on the outputs 'REC' and 'XLR
BALANCED' is not adjustable.
CONTROL DE VOLUMEN: Puede ajustar el volumen de la
salida de línea y la salida de auriculares por separado. Con
el fin de aumentar el volumen de la salida de línea, gire el
mando [MASTER LEVEL] control hacia la derecha. Para
bajar el volumen, gire en sentido contrario a las agujas
del reloj. Para aumentar el volumen de los teléfonos de
salida de los auriculares, gire el [NIVEL CUE] de control
de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, gire en sen-
tido contrario a las agujas del reloj. El nivel de salida en las
) , um die Wie-
salidas 'REC' y 'XLR balanceada' no es ajustable.
CONTRÔLE DE VOLUME: Vous pouvez régler le volume
) erneut , um
de la sortie LINE et la sortie casque séparément. Pour
augmenter le volume de la sortie de LINE, tournez la com-
mande [MASTER LEVEL] dans le sens horaire. Pour di-
minuer le volume, tournez dans le sens antihoraire. Pour
augmenter le volume des téléphones de sortie casque,
tournez la commande [CUE LEVEL] dans le sens horaire.
Pour diminuer le volume, tournez dans le sens antihoraire.
Le niveau de sortie sur de REC »et les sorties« XLR symé-
trique »n'est pas réglable.
LAUTSTÄRKEREGELUNG: Sie können die Lautstärke auf
der LINE-Ausgang und den Kopfhörerausgang separat
einzustellen. Um die Lautstärke des LINE-Ausgang zu
erhöhen, drehen Sie den [MASTER LEVEL]-Regler im
Uhrzeigersinn. Um die Lautstärke zu verringern, drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn. Um die Lautstärke der
Kopfhörerausgang PHONES zu erhöhen, drehen Sie den
[CUE LEVEL]-Regler im Uhrzeigersinn. Um die Lautstärke
zu verringern, drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn. Der
Ausgangspegel an den Ausgängen "REC" und "symme-
trische XLR 'ist nicht einstellbar.
PLAY MODES: (SINGLE OR TOTAL PLAYBACK) - Press
the [SGL] button to toggle between play modes 'SINGLE'
and 'CONTINUOUS'. In SINGLE mode, the unit stops after
playing a track and the SGL-button lights. In CONTINU-
OUS mode, the unit will stop only after all tracks have been
played, the button remains unlit. (REPEAT FUNCTION)-
Press the [REPEAT] button once, then the currently play-

Publicidad

loading