Página 1
Microdosificador, fijo Microdosificador, dual Micro dispenser, fix Micro dispenser, dual volume piccolo 1 piccolo 2 Instrucciones de manejo Operating Manual VITLAB GmbH Linus-Pauling-Str.1 63762 Grossostheim Germany Antes des primer uso enjuagar cuidadosamente tel.: +49 6026 97799-0 el aparato o desechar las primeras dosificaciones.
Contenido 1. Normas de seguridad 2. Función y limitaciones de uso 3. Excepciones de uso 4. Limitaciones de uso 5. Condiciones de almacentamiento 6. Dibujo de conjunto 7. Dosificación 7.1. Preparar la dosificación 7.2. Purgar el aire 7.3. Cambiar el volumen 7.4.
1. Normas de seguridad ¡Rogamos lea este documento cuidadosamente! Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así...
2. Función y limitaciones de uso El aparato sirve para dosificar con medios acuosos o fuertemente diluidos observando los siguientes límites físicos: – Temperatura de empleo de +15 °C a +40 °C del aparato y del reactivo – densidad hasta 2,2 g/cm –...
4. Limitaciones de uso Líquidos que originan depósitos pueden dificultar o imposibilitar el des- plazamiento del émbolo (por ej. soluciones cristalizantes o soluciones alcalinas concentradas). Si el émbolo se mueve con dificultad limpie el aparato de inmediato (capítulo 8). Para la dosificación de medios inflamables, tomar las medidas adecuadas para evitar cargas electrostáticas, por ej.
6. Dibujo de conjunto 1. Empuñadura 2. Cilindro de externo 3. Anillo de seguridad 4. Botón de operación 5. Émbolo 6. Muelle elevador 7. Cilindro de vidrio 8. Bloque de válvula (GL 28) 9. Bola de la válvula 10. Válvula de aspiración 11.
7. Dosificación 7.1. Preparar la dosificación 1. Observar las limitaciones de uso y reglas de seguridad generales. 2. Encajar el tubo de aspiración hasta el tope en la válvula de aspiración y efectuar un corte inclinado de acuerdo a la altura del frasco a ser utilizado.
7.3. Cambiar el volumen (sólo piccolo 2) ¡Advertencia! Al cambiar el volumen se dosifica líquido; por lo tanto mantener un recipiente de recogida apropiado debajo del orificio de salida de la cánula de expulsión. Desplazar el botón de operación hacia abajo y ajustar el volumen deseado girando el botón en un angulo 90°.
8. Limpieza Para mantener el funcionamiento perfecto del aparato, debe limpiarse éste: 1. inmediatamente al desplazarse el émbolo con dificultad 2. antes de cambiar el reactivo 3. antes de una larga interrupción en el uso del aparato 4. antes de efectuar el mantenimiento o la reparación del aparato ¡Advertencia! El aparato, el tubo de aspiración y la cánula de expulsión pueden contener reactivos.
¡Advertencia! ¡Puede salpicar reactivo! 2. Enjuagar el aparato con reiterados movimientos de dosificación. Mantener un recipiente de recogida apropiado debajo de la cánula de expulsión. 3. Vaciar el aparato completamente con reiterados movimientos de dosificación, como descrito en el cápitulo 8.1. 4.
¡Atención! Introducir el émbolo manteniéndolo en posición ligeramente inclinada para evitar que se dañe el retén labial. 6. Montar el muelle elevador (6) e introducir nuevamente el émbolo (5) con cuidado. 7. Colocar el cilindro externo (2) y empujarlo hacia abajo para encajarlo en su posición, hasta que se escuche un „clic“.
9.2. Limpiar/cambiar la válvula de expulsión 1. Retirar el soporte de la cánula (12) hacia arriba. Retirar la pinza de seguridad hacia arriba utilizando un pequeño de- stornillador. 2. Retirar hacia delante la válvula de expulsión (14). 3. Desenroscar la tuerca de seguridad (15) de la cánula de expulsión y retirar la cánula de expulsión (16).
3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. Las instrucciones detalladas de calibración (SOP) pueden descargase en www.vitlab.com. Adicionalmente debe efectuarse una prueba de funcionamiento en períodos de tiempo cortos, p. ej. dosificando el volumen nominal en un matraz aforado de prueba.
Página 15
Cálculo para el volumen nominal V = resultados de las pesadas n = número de pesadas Z = factor de corrección (por ej. 1,0029 μl/mg a una temperatura de 20 °C, 1013 hPa) Valor medio Exactitud Σ x V – V E% = ·...
11. Averías Avería Causa probable Solución Desplazamiento Formación de cristales Proceder a una limpieza difícil del émbolo (véase capítulo 8). Imposible aspirar Válvula de aspiración Limpiar la válvula de líquido adherida aspiración. Si necesario, reemplazar la válvula (véase capítulo 9.1). Imposible dosificar Válvula de expulsión Limpiar la válvula de...
12. Datos técnicos / Referencias 12.1 Alcance del suministro VITLAB piccolo 1 o VITLAB piccolo 2 completo con cánula de ® ® expulsión, tubo de aspiración y herramienta de montaje. VITLAB piccolo 1 ® (microdosificador, fijo), GL 28 Capacidade desviación desviación...
10 según la norma DIN EN ISO 8655 (Modificaciones técnicas reservadas.) 12.2 Accesorios y piezas de recambio para VITLAB piccolo 1 + 2 ® Tubo de aspiración 1650010 Longitud 150 mm Válvula de aspiración completo con bola...
– Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo del remitente. – Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud” y enviarla con el aparato al fabricante o al distribuidor. Pedir el formulario al proveedor o al fabricante, se puede descargar en www.vitlab.com para un download.
14. Garantía No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, mane- jo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del apara- to, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
1. Safety Instructions Please read the following carefully! This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera- tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
2. Application and Operating Limitations This instrument is designed for dispensing of aqueous and highly diluted agents, observing the following physical limits: – use temperature from +15 °C to +40 °C of instrument and reagent – density up to 2.2 g/cm –...
4. Operating Limitations Liquids, which form deposits may make the piston difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alkaline solutions). If the piston movement becomes sluggish or stiff, the instru- ment should be cleaned immediately (chapter 8). When dispensing inflammable media, make sure to avoid to buildup of static charge, e.g., do not dispense into plastic vessels;...
7. Dispensing 7.1. Preparation for dispensing 1. Observe Operating Limitations and general safety regulations. 2. Push the intake tube into the intake valve as far as possible and cut the lower end at an angle. 3. Screw the dispenser on to the reagent bottle and align it with the bottle label.
7.3. Adjusting the volume (only piccolo 2) Warning! Reagent will dispense while volume is being adjusted. Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. To set the volume, push down the operating knob and twist handle 90°. The nose of the housing indicates the volume after releasing operating knob.
8. Cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean the instrument: 1. Immediately, if the piston moves stiffly; 2. Before changing reagents 3. Before longer breaks in use 4. Before any maintenance and repair work Warning! Dispenser, intake tube and discharge tube may be filled with reagent.
2. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements. Place a suitable vessel below the discharge tube. 3. Completely empty the instrument by repeated dispensing movements, as described in chapter 8.1. 4. Mount the dispenser on a bottle filled with distilled water and rinse it by repeated dispensing movements.
Attention! Insert the piston at a slight angle to avoid damage to the lip seal. 6. Mount the lifting spring (6) and carefully reinsert the piston (5). 7. Replace the outer sleeve (2) and press it down until it audibly locks in place.
9.2. Cleaning/replacing the discharge valve 1. Remove the discharge tube support (12). Pull out securing clip (13) with a small screwdriver. 2. Pull out the discharge valve (14). 3. Unscrew the discharge tube securing nut (15) and pull out the discharge tube (16).
3-12 months. This time frame should be ad- justed to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.vitlab.com. In addition, you can also perform a function test at shorter intervals, e.g. dispensing the nominal volume into a volumetric test flask.
Página 33
Calculations for nominal volume V = results of weighings n = number of weighings Z = correction factor (e. g., 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa) Mean value Accuracy Σ x V – V A% = · 100 Mean volume Coefficient of variation 100 s V = x ·...
11. Troubleshooting Trouble Possible causes Action to be taken Piston is difficult Formation of crystals Clean instrument to move (see chapter 8) Reagent is not Sticking filling valve Clean intake valve; aspirated replace if necessary (see chapter 9.1) Cylinder does Discharge valve damaged Clean discharge valve;...
12. Technical data / Ordering information 12.1 Items supplied VITLAB piccolo 1 or VITLAB piccolo 2 complete with discharge tube, ® ® intake tube and tool. VITLAB piccolo 1 ® (micro dispenser, fix), GL 28 Volume Systematic error* A% Random error* CV% Cat.
Calibration conditions: Distilled water delivered at, 20 ± 0.5 °C Number of testing procedures: 10 according to DIN EN ISO 8655 (Technical specifications subject to change!) 12.2 Accessories and Spare Parts for VITLAB piccolo 1 + 2 ® Intake tube 1650010...
– Shipment is at the risk and the cost of the sender. – Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from ww.vitlab.com.
14. Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operation or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.