Descargar Imprimir esta página

W&W Cycles Samwel 13-815 Instrucciones

Kit de conversión 12v para generadores 32e

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

HOW TO USE
Samwel 12V Umrüstkits
für 32E Generatoren
Art.-№
Inhalt:
• 2 Feldspulen 12 V, fertig verdrahtet
• 1 Anker 12 V
• 1 Lager ID 15 mm
• 1 Lager ID 12 mm
• 1 Wellendichtring ID 19
• 1 Dichtung für Kohlenträger
Montage:
• Generator komplett nach Werkstatthandbuch
zerlegen und reinigen. Teile kontrollieren und
schadhafte nachkaufen.
• 3. Kohle (= Regelkohle) beiseite legen.
• Wellendichtring in Gehäuse montieren mit der
Dichtlippe zum Motor hin. Sicherungsring wenn
möglich wiederverwenden.
• Lager ID 15 mm in Gehäuse montieren, auf
Rechtwinkligkeit achten.
• Neue 12 V Feldspulen im Gehäuse montieren (s.
Abb.). Auf richtige Verlegung der Kabel achten!
• Anker im Gehäuse montieren.
© W&W Cycles AG, 2022-07-13, ID 232933, rev. 0.20, wwag.com
13-815
• Hinweis: Er muss vorsichtig in das Lager einge-
zogen werden. Keine Gewalt anwenden, nicht
hämmern. Nötigenfalls Werkzeug bauen! Den
Wellendichtring einfetten.
• Luftspalt zwischen Anker und Feldspulenkernen
überprüfen: 0,8 mm beidseitig. Bei zu kleinem
Luftspalt Feldspulen nachsetzen. (Nötigenfalls
mit einem auf Maß gebauten Pressdorn.)
• Kohlenträger montieren und Feldspulen an-
schließen (s. Schema).
• Nach korrektem Anschluss der Spulen fun-
giert der Relay-Anschluss als A-Terminal, der
Switch-Anschluss als F-Terminal (wichtig für den
Anschluss des Reglers).
• Lager ID 12 mm im linksseitigen Lagerträger er-
setzen und Generator-Montage komplettieren.
Dabei wie oben erwähnt den Träger der 3. Kohle
mitsamt Kohle weglassen. Vor dem Einbau oder
wenigstens vor dem Anschluss des Reglers
muss der Generator polarisiert werden.
① Wird an die Stelle der Regelspule verbaut
② Wird an die Stelle der Nebenschlussspule ver-
baut
Switch = F
Relay = A
Anschlussschema
DE
EN
ES
FR
IT
Seite 1 von 1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para W&W Cycles Samwel 13-815

  • Página 1 HOW TO USE • Hinweis: Er muss vorsichtig in das Lager einge- zogen werden. Keine Gewalt anwenden, nicht hämmern. Nötigenfalls Werkzeug bauen! Den Wellendichtring einfetten. • Luftspalt zwischen Anker und Feldspulenkernen überprüfen: 0,8 mm beidseitig. Bei zu kleinem Luftspalt Feldspulen nachsetzen. (Nötigenfalls mit einem auf Maß...
  • Página 2 HOW TO USE • Note: Use grease on the oil seal. The armature must be pulled carefully into the bearing. Do not use force, do not hammer. If necessary, build yourself tools! • Check air gap between armature and field coil cores: 0.8 mm on both sides.
  • Página 3 HOW TO USE • Monte el inducido en la carcasa. • Nota: Se debe montar con cuidado. No use fuer- za, no martille. Si es necesario, construya herra- mientas! • Compruebe el espacio libre entre el inducido y las bobinas de campo: 0,8 mm en ambos lados. Si el espacio no es suficiente, reapriete los tornillos de las bobinas.
  • Página 4 HOW TO USE • Remarque : Il doit être monté avec précaution dans le roulement. Ne pas utiliser la force, ne pas marteler. Si nécessaire, construisez des outils ! • Vérifier l‘entrefer entre l‘induit et les noyaux des bobines de champ : 0,8 mm des deux côtés. Si l‘entrefer est trop petit, resserez les bobines de champ.
  • Página 5 HOW TO USE • Montare l‘indotto. • Nota: deve essere montato con cautela nel cuscinetto. Non usare la forza, ne martello. Se necessario, costruire strumenti! • Controllare il traferro tra l‘indotto e i nuclei delle bobine: 0,8 mm su entrambi i lati. Se il traferro è troppo piccolo, serrare le bobine di campo.