Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

HOW TO USE
Vintage Elektronik-Zündanlagen
selbstverstellend
Artikel
12-175, 12-176
Datum
2022-06-03
Editorial ID 138566
Es sind zwei Kits erhältlich:
Der Kit →1948 passt für 45" und Seitenventiler Big
Twins 1937-1948 und OHV Big Twins 1936-1948.
Der Kit 1949→ passt für OHV 1949-1960 und 45"
1949-1963, K-Modelle und Sportster 1952-1964.
Der Verteiler →1948 hat einen senkrecht stehen-
den Klemmbolzen für den Verstelldraht, beim Ver-
teiler 1949→ steht dieser seitlich vom Gehäuse ab:
→1948
© W&W Cycles AG, wwag.com
1949→
Der Unterschied zwischen den beiden Kits ist der
Rotor, der auf den Unterbrechernocken aufgesetzt
wird. Das elektronische Modul passt für beide
Timer-Bauarten. Generell und besonders bei den
1948er Modellen muss man prüfen, ob man den
richtigen dem Baujahr entsprechenden Timer hat,
und ob man jeweils den richtigen Kit erworben hat.
Das Modul arbeitet mit 6 V oder 12 V Batterie-Zün-
dungssystemen. Der Zündfunke ist um 60% kräf-
tiger als bei Kontaktzündungen. Das Design hat
keine beweglichen Teile, die sich abnutzen; des-
halb wird sich das Timing nicht mehr ändern, wenn
es einmal korrekt eingestellt ist. Die Frühzündung
wird automatisch vom Modul geregelt.
Es gibt 9 verschiedene Zündkurven zur Auswahl,
entsprechend den Settings 1-9 des Schalters.
Kurve 1 ist die aggressivste, Kurve 9 die mit dem
weichsten Anstieg. Das Setting 0 wird nur zum Ein-
stellen des Vergasers benutzt, es legt den Zünd-
zeitpunkt in allen Drehzahlbereichen auf früh.
Die Vorzündung für den Kickstart ist separat wähl-
bar (10° - 20° vor OT). (Nach dem Ankicken läuft
der Motor für etwa 10 Sek. im Kickstartmodus, be-
vor die Zündung auf den Normalmodus umschal-
tet.)
Jeder Kit besteht aus den folgenden Teilen:
• Modul mit Grundplatte
• 75 cm Kabelhülle
DE
EN
ES
FR
IT
Seite 1 von 5

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para W&W Cycles 12-175

  • Página 1 Vintage Elektronik-Zündanlagen selbstverstellend Der Unterschied zwischen den beiden Kits ist der Rotor, der auf den Unterbrechernocken aufgesetzt Artikel 12-175, 12-176 wird. Das elektronische Modul passt für beide Timer-Bauarten. Generell und besonders bei den Datum 2022-06-03 1948er Modellen muss man prüfen, ob man den...
  • Página 2 • Rotor, mehrteilig: obere und untere Hälfte, 2 Schrauben M3, 1 Madenschraube M3 • Gummitülle • 3 Kabelösen zum Anlöten • 2,5 mm Inbusschlüssel • 1,5 mm Inbusschlüssel Einbau am Fahrzeug (1) Massekabel (schwarz, ~30 cm) Zündschloss auf „AUS“ drehen. (2) 6 V oder 12 V (rot, ~90 cm) (3) (-) an der Spule (schwarz, ~90 cm) Das Minus-Kabel von der Batterie abklemmen.
  • Página 3 Das rote Kabel mit der Plus-Seite der Zündspule ben des Moduls vorgenommen werden. Der Rotor verbinden (+6V oder +12V Stromversorgung). Die- muss frei beweglich sein. Lässt sich der korrekte se Anschlussfahne hat schon mindestens ein Ka- Luftspalt nicht einstellen, kann es notwendig sein, bel, das zum Zündschloss geht.
  • Página 4 dieser Position der Kurbelwelle muss die rote LED Die rote LED wird benutzt, um die Frühzündung am Modul gerade angehen. Den korrekten Zünd- statisch einzustellen. Geht die LED an, wird gezün- zeitpunkt einstellen durch Lösen des Stehbolzens, det. in dem dem der Verstelldraht geklemmt ist (1949→) oder des Einstellbandes (→1948), dabei die Timer- Während der Motor läuft, zeigen die rote und die basis in die richtige Position drehen, so dass die...
  • Página 5 Spezifikationen: • Batterie auf Ladezustand prüfen. Das Modul arbeitet nicht unter einer Mindestbatteriespan- Arbeitstemperaturbereich: -20°C…80°C nung von 4,5 V. Arbeitsspannung: 4,5…16 V • Die Timerbasis bzw. das Modul mit dem Volt- meter auf gute Masseverbindung prüfen. Rost, Maximale Drehzahl: 9000 min-1 Lack etc.
  • Página 6: How To Use

    The difference of the two kits is the timer rotor that mounts to the breaker cam. The electronic Articles 12-175, 12-176 module is the same for all ignition timers. Gene- rally and especially with 1948 models it must be Date...
  • Página 7 • rubber grommet • 3 eyelet terminals (to solder) • 2.5 mm socket wrench • 1.5 mm socket wrench Installation on bike Turn the ignition switch to the „OFF“ position. Disconnect the negative cable on the battery. (1) Ground wire (black, ~30 cm) Remove condenser and breaker points from the (2) 6 V or 12 V (red, ~90 cm) timer base.
  • Página 8 Connect the black wire to the empty coil terminal Fix the timer base at full advance for the moment that is marked with a piece of tape. (Former brea- being by either installing the advance/retard wire ker wire terminal) and simultaneously fixing the grip spiral (e.g. by means of a threaded hole and a set screw), or using a Bates Timer Lock (look up W&W catalog for art.n°).
  • Página 9 Red LED Green LED Degrees play will spoil any exact timing adjustment. Turn the flywheels only in running direction! angle < 10° or >20° Note: to avoid damages on the electronic module 10° switch off ignition every couple of minutes, thus 15°...
  • Página 10 for a 6 V application and between 12 and 0 V for a 12 V application. • Check ignition coil and spark plugs. To be avoided under any circumstances: • Do not leave the ignition switch on „ON“ for some period, without the engine running. The module and the ignition coil can overheat when uninterrupted current is applied for more than a couple of minutes.
  • Página 11 En general y especialmente en los modelos de 1948 artículos 12-175, 12-176 hay que comprobar que tipo de distribuidor está montado en la moto y si ha aquerido el kit que con- fecha 2022-06-29 viene.
  • Página 12 • el rotor, en varias partes: parte superior y inferi- or, 2 tornillos M3, 1 tornillo sin cabeza M3 • manguito de goma • 3 ojales (para soldar) • llave hexagonal de 2.5 mm • llave hexagonal de 1.5 mm Instalación en la moto (1) Masa (negro, ~30 cm) Ponga el contacto en la posición „OFF“.
  • Página 13 Conecte el hilo rojo al borne positivo de la bobina (+6V or +12V). Es el borne con al menos uno cable ya conectado. Conecte el hilo negro al borne negativo de la bo- bina que antes ha marcado con un trozo de cinta. (Anterior terminal del cable del ruptor) Esto es como debe verse despues del instalar el encendido.
  • Página 14 los 1949→) o la banda de avance (modelos →1948), Los dos LEDs sirven para varias funciones: simultaneamente rotando la base del distribuidor a la posición requerida. El LED rojo sirve para al ajuste estático del punto de encendido. El LED encendido marca el punto de Repita el proceso un par de veces para asergurar- encendido.
  • Página 15 Especificaciones: 12 V que produce solo 10 V está defectuosa y no emite ninguna corriente.) Alcance de temperatura de funcionamiento: -20°C…80°C • Comprueba la batería. El voltaje mínimo para que el módulo funcione es de 4,5 V. Alcance de voltaje de funcionamiento: 4.5…16 V •...
  • Página 16 Vintage, autoréglable est identique pour tous les allumeurs. En général et spécialement pour les modèles 1948 il faut véri- articles 12-175, 12-176 fier quel modèle d‘allumeur se trouve sur la moto et si vous avez choisi le bon kit. date...
  • Página 17 • 1 passe-fils en caoutchouc • 3 œillets de câble (à souder) • 1 clé BTR de 2,5 mm • 1 clé BTR de 1,5 mm Installation sur la moto Posez le contacteur à la position „OFF“. Déconnectez le câble négatif de la batterie. (1) Masse (noir, ~30 cm) (2) 6 V ou 12 V (rouge, ~90 cm) Enlevez le condensateur et le rupteur de la base...
  • Página 18 Branchez le fil rouge à la borne positive de la bobi- ne (alimentation de 6V or 12V). Il y a déjà au moins un fil qui y est déjà connecté et qui termine au con- tacteur à clé. Branchez le fil noir à la borne sans fils qui porte le morceau de ruban.
  • Página 19 le goujon d‘avance (modèles 1949→) ou de la bande Le LED rouge s‘utilise pour la mise au point sta- d‘avance (modèles →1948), et puis tournant la base tique de l‘allumage. Quand le LED s‘allume, le rotor de l‘allumeur à la bonne position. arrive au point d‘allumage.
  • Página 20 Spécifications: batterie de 12 V qui comporte une tension de seulement 10 V est défectueuse et ne produit Température min./max. d‘opération : -20°C…80°C aucune courant.) Voltage min./max. d‘opération : 4,5…16 V • Vérifiez alors l‘état de la batterie. La tension d‘opération minimale du boitier est de 4,5 V.
  • Página 21 La differenza fra i due kit è data dal rotore posizi- onato sulle camme di interruzione. Il modulo elett- articoli 12-175, 12-176 ronico è adatto per ambedue i tipi di accensione. In generale e particolarmente per i modelli del 1948...
  • Página 22: Installazione Nel Veicolo

    • Rotore in più parti: metà superiore e inferiore, 2 viti M3, 1 grano filettato M3 • Soffietto di gomma • 3 capicorda da saldare • Chiave a brugola 2,5 mm • Chiave a brugola 1,5 mm Installazione nel veicolo (1) Massa (nero, ~30 cm) Girare il blocchetto accensione su “OFF”.
  • Página 23 Collegare il cavo rosso al lato positivo della bobi- dere il catalogo). Anche installando quest‘ultimo è na accensione (alimentazione +6V oppure +12V). comunque consigliabile impedire con una piccola Questa linguetta di collegamento presenta almeno modifica che la manopola possa girare. un cavo verso il blocchetto accensione.
  • Página 24 golazione (→1948), e contemporaneamente girare I due LED hanno più funzioni: la base del accensione fino alla posizione corretta, quando il LED comincia ad accendersi. Il LED rosso si usa per regolare l‘anticipo in modo statico. Quando il LED si illumina avviene Occorre ripetere la procedura di messa a pun- l‘accensione.
  • Página 25 oppure indicano che è difettosa la batteria. (Il Molti caricatori producono leggeri picchi di modulo di per sé lavora tranquillamente anche tensione quando vengono collegati e scollegati, con p. es. 10V, ma una batteria che fornisce solo picchi contro i quali il modulo non è protetto. 10V è...

Este manual también es adecuado para:

12-176