Drive Medical 13023 Manual De Usuario

Drive Medical 13023 Manual De Usuario

Elevador para pacientes

Publicidad

Enlaces rápidos

ELEVADOR   P ARA   P ACIENTES  
MANUAL   D E   U SUARIO   E   I NSTRUCCIONES  
SAF
ETY SUMMARY

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Drive Medical 13023

  • Página 1 ELEVADOR   P ARA   P ACIENTES   MANUAL   D E   U SUARIO   E   I NSTRUCCIONES   ETY SUMMARY...
  • Página 2: Resumen De Seguridad

    RESUMEN DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Inspeccione todas las partes antes de usarlas para asegurarse que no se hayan dañado durante el envío. En caso de daño, NO use el equipo. Póngase en contacto con el distribuidor para recibir instrucciones adicionales. Este Elevador para Pacientes Drive NO es un dispositivo de transporte. Está diseñado para transferir un individuo desde una superficie de descanso a otra (como una cama o silla de ruedas).
  • Página 3 RESUMEN DE SEGURIDAD uniforme u obstáculos que puedan hacer que el elevador del paciente pierda el balance y que puedan hacer que el elevador de paciente se vuelque a un lado. Use las palancas de dirección sobre el mástil en TODO momento para empujar o jalar el elevador del paciente. Después de los primeros 12 meses de operación, inspeccione la barra giratoria y el brazo (al que se sujeta) para verificar que no estén gastados.
  • Página 4: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Artículo No. 13023 Ancho de base (pulgadas) ABIERTO: 42.25 CERRADO: 22.00 Altura de base (pulgadas) (Espacio libre): Longitud de la base: 46.75 (pulgadas) Altura del brazo donde se adjunta el cabestrillo: (pulgadas) Min: 17.00 Max: 61.00 Rango: 44.00 Altura global del brazo: 73.00...
  • Página 5: Características

    CARACTERÍSTICAS El límite de operación sugerido para la bomba hidráulica es de 450 libras. Los mástiles se pueden intercambiar con las bases. Se bloquean entre sí. Puede separarse para almacenamiento. La operación optimiza las capacidades de elevación. Requiere menos esfuerzo físico para levantar al paciente.
  • Página 6 CARACTERÍSTICAS (CONT.) Artículo # 13023 BASE AJUSTABLE (Cromado)   – usa   r uedas   d e   5   p ulgadas   e n   l a   p arte   d e   a trás   y   r uedas   d e   3   p ulgadas   e n   l a   p arte  ...
  • Página 7 CARACTERÍSTICAS (CONT.) CABESTRILLOS PARA PACIENTES ADVERTENCIA Utilice un cabestrillo recomendado por el doctor, enfermera o asistente médico del individuo para la comodidad y seguridad del individuo que está siendo levantado. Los cabestrillos del paciente trabajan conjuntamente con el elevador para apoyar al paciente durante los procedimientos de elevación y transferencia.
  • Página 8 CARACTERÍSTICAS (CONT.) 13223M – Malla, mediano, 1/ cada uno 13223L – Malla, grande, 1/ cada uno 13222M – Sólido, mediano, 1/ cada uno 13222L – Sólido, grande, 1/ cada uno 13224XL – Sólido, extra grande, 1/ cada uno 13221M – Malla, abertura para inodoro, mediano, 1/ cada uno 13221L –...
  • Página 9: Procedimientos De Manejo

    Modelo No. 13220M PROCEDIMIENTOS DE MANEJO INSTRUCCIONES DE MANEJO Y TRANSPORTE Si debe de enviar el Elevador de Pacientes por medio de un transportista corriente, debe empacarlo en la misma caja. Drive cuenta con cajas adicionales disponibles. DESEMPACANDO EL PRODUCTO 1.
  • Página 10 Aplicar   b anda   e lástica   5   a   6   v eces   a lrededor   d el   m ástil   Mástil   c on   b omba   ( Ref.)   Barra  ...
  • Página 11: Montaje

    MONTAJE ¡ADVERTENCIA! Use sólo partes Drive para armar este elevador. Las patas de la base, el mástil, el brazo, el equipo de la bomba y la barra giratoria son fabricadas de acuerdo a especificaciones que aseguran la alineación correcta de todas las partes para una operación funcional segura. MONTAJE DE LA BASE, MÁSTIL Y BRAZO 1.
  • Página 12 MONTAJE (CONT.) ¡ADVERTENCIA! Puede quitar el mástil de la base para almacenar o transportar el equipo. Cada vez que quite el mástil y lo vuelva a colocar en el receptáculo de la base, el mástil DEBE ser bloqueado dentro del receptáculo del montaje de la base.
  • Página 13 MONTAJE (CONT.) 11. Para verificar la tensión entre la tuerca y el tornillo: a. Levante el montaje del brazo. b. Presione la palanca de control lejos del montaje de la bomba. c. Si el montaje del brazo pivotea fácilmente, entonces la tuerca y el tornillo NO están muy apretados. d.
  • Página 14: Accesorio De La Barra Giratoria Con Soporte De Montaje

    MONTAJE (CONT.) EQUIPO DE LA BARRA GIRATORIA CON ORIFICIO EN EL FINAL DEL BRAZO 1 . Coloque la barra giratoria sobre el orificio en el final del brazo. NOTA: La barra giratoria tiene ganchos en ambos extremos para aceptar el equipo usado para sujetar el cabestrillo que sujeta al paciente durante la elevación.
  • Página 15: Accesorio De Barra Giratoria Con Soporte De Montaje

    Tuerca   Clavija   Tornillo   Almohadilla   d e   barra   g iratoria   ACCESORIO DE BARRA GIRATORIA CON SOPORTE DE MONTAJE...
  • Página 16: Cabestrillos De Una Pieza

    CABESTRILLOS DE UNA PIEZA CABESTRILLOS QUE USAN CADENAS, ANILLOS ‘O’ Y ANILLOS ‘D’ 13011 – Nylon, 1/caja 13012 – Lona, 1/caja 13025 – Poliéster, 1/caja 13013 – Nylon con abertura para inodoro, 1/caja 13014 – Lona con abertura para inodoro, 1/caja 13026 –...
  • Página 17: Colocando El Cabestrillo (Sin Soporte Para La Cabeza)

    CABESTRILLOS DE UNA PIEZA (CONT.) CABESTRILLO PARA TODO EL CUERPO, EN FORMA DE 'U' Y ACOJINADO El cabestrillo se une al elevador con correas para su fácil colocación. Cada aro de correa está reforzado en el punto donde se coloca el gancho para reforzarlo y darle durabilidad. TELA La parte externa tiene una “agarradera”...
  • Página 18: Colocando El Cabestrillo

    NOTA: Centro de la cama Las costuras del cabestrillo (superficies no uniformes) estarán contra la superficie de la Parte superior de la cama y hacia el asistente cuando estén dobladas. orilla del cabestrillo El lado opuesto de la tela es suave. Después de colocar el cabestrillo para propósitos de elevación, Costuras (Hacia el lado suave estará...
  • Página 19: Colocando El Paciente Sobre El Cabestrillo Nota

    CABESTRILLOS DE UNA PIEZA (CONT.) 3. La orilla superior de la tela del cabestrillo (la más cercana a la cabeza del paciente) debe estar levemente arriba del nivel de la axila del paciente. 4. La orilla inferior de la tela del cabestrillo debe estar a unas cuantas pulgadas sobre la parte de atrás de la rodilla del paciente.
  • Página 20: Cabestrillos En Forma De "U" Acolchonados

    CABESTRILLOS EN FORMA DE “U” ACOLCHONADOS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes (Uno [1] en el frente y [1] en la parte de atrás de la silla de ruedas) para colocar al paciente en el cabestrillo. NOTA: Use el siguiente método para mover con facilidad al paciente y evitar lastimarse usted.
  • Página 21: Colocando El Equipo Del Cabestrillo

    COLOCANDO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO El equipo usado con un cabestrillo de contorno de una pieza incluye cuatro (4) barras metálicas de soporte. El equipo se introduce dentro de las bolsas en la orilla de la tela. La bolsa que sujetará la barra de metal tiene una abertura en el centro.
  • Página 22 Correa sobre barra metálica de soporte Barras metálicas de soporte con aberturas para cadenas o correas COLOCANDO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO (CONT.) PRECAUCIÓN – Cuando use cadenas o correas para conectar el cabestrillo al elevador de pacientes, DEBE colocar la sección más corta de las dos (2) secciones de cadenas o correas al respaldo del cabestrillo.
  • Página 23 Sección corta de la cadena Anillo ‘O’ Sección larga de la cadena Sección corta Sección larga de la cadena   Anillo D Extremo abierto del gancho ‘S’ apuntando lejos del paciente CONECTANDO EL CABESTRILLO ACOJINADO PARA TODO EL CUERPO EN FORMA DE 'U' NOTA: V ea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas.
  • Página 24: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO DEL ELEVADOR DE PACIENTES Para abrir las patas de la base ajustable ¡ADVERTENCIA! - El funcionamiento del Elevador de Pacientes es un procedimiento fácil y seguro. NO intente realizar cualquier transferencia sin previa autorización del médico, enfermera o asistente médico del paciente.
  • Página 25: Válvula De Control

    PARA ABRIR LAS PATAS DE LA BASE AJUSTABLE FUNCIONAMIENTO (CONT.) El equipo de la bomba tiene dos (2) controles: 1. La válvula de control 2. La palanca de la bomba LEVANTANDO EL ELEVADOR. La válvula de control DEBE estar en la posición CERRADA (válvula de control posicionada hacia la palanca de la bomba) para mover la palanca de la bomba hacia arriba y abajo para elevar el brazo y el paciente.
  • Página 26: Levantando El Paciente

    LEVANTANDO EL PACIENTE NOTA: Vea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas. ADVERTENCIA – Antes de levantar o transferir al paciente, las patas de la base DEBEN estar BLOQUEADAS en la posición abierta para tener una estabilidad y seguridad óptima.
  • Página 27 NOTA: En un elevador hidráulico, el brazo se quedará en su posición hasta que se abra la válvula de control. LEVANTANDO EL PACIENTE (CONT.) 6. Cuando el paciente esté levantado de la cama (sosteniendo la cabeza del paciente), él/ella estará levantado en una posición sentada.
  • Página 28: Transportando Pacientes Para Usar El Baño

    TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR UNA SILLA CON INODORO O UN INODORO ESTÁNDAR TRANSFIRIENDO UN PACIENTE A UNA SILLA CON INODORO Los cabestrillos con abertura para inodoro están diseñados para ser usados con una silla con inodoro o con un inodoro estándar.
  • Página 29 TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO TRANSFIRIENDO A UN INODORO ESTÁNDAR NOTA: Para colocar al paciente en un inodoro estándar el paciente DEBE ser transferido a una SILLA DE RUEDAS y transportado al baño antes de usar el elevador de pacientes de nuevo. Vea TRANSFIRIENDO A UNA SILLA DE RUEDAS en este manual.
  • Página 30: Transportando A Una Silla De Ruedas

    TRANSPORTANDO A UNA SILLA DE RUEDAS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente a una silla de ruedas. ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento de la silla de ruedas y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente.
  • Página 31: Transferencia De Una Silla De Ruedas A Un Carro

    TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN CARRO NOTA: Para colocar a un individuo en un cabestrillo, siga los procedimientos relacionados con levantar el paciente, funcionamiento y conexiones del cabestrillo. NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de ruedas a un carro.
  • Página 32 TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN CARRO (CONT.) 8. Mientras que un (1) asistente está sujetando al paciente, el otro asistente quita las cadenas o correas de la barra giratoria y desliza el Elevador de Pacientes fuera del lugar. 9.
  • Página 33: Transferencia Del Carro A Una Silla De Ruedas

    TRANSFERENCIA DEL CARRO A UNA SILLA DE RUEDAS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de ruedas a un carro. ADVERTENCIA – Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento del carro y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente.
  • Página 34: Cuidado Y Mantenimiento De Su Elevador De Pacientes

    CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE PACIENTES NOTA: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para mantener su elevador de pacientes funcionando en todo momento. El Elevador de Pacientes Drive está diseñado para proporcionar el máximo servicio, eficiencia y seguridad con el mínimo cuidado y mantenimiento.
  • Página 35: Desgaste Y Daño

    CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE PACIENTES Lubrique todos los puntos pivote. Elimine cualquier exceso de lubricante de la superficie de elevación. 1. Soporte de montaje de la barra giratoria 2. Soporte de montaje del brazo 3. Montaje de brazo a mástil 4.
  • Página 36: Lista De Inspección Para Mantenimiento Yseguridad

    LISTA DE INSPECCIÓN PARA MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD ARTÍCULO AL PRINCIPIO INSPECCIONE INSPECCIONE Y AJUSTE Y AJUSTE MENSUALME PERIÓDICAME LA BASE DE LAS RUEDAS Inspeccione para ver que no falte equipo. La base del elevador se abra/cierre con facilidad Inspeccione la clavija para asegurar que asegura la base.
  • Página 37 Verifique que la barra no esté desgastada o tenga defecciones. (SI ESTÁ DAÑADA, REGRÉSELA A LA FABRICA). LA PALANCA DE LA BOMBA Verifique que funcione adecuadamente. LA VÁLVULA DE CONTROL Se maneja con facilidad y se cierra fácilmente. LIMPIEZA Cuando sea necesaria. CABESTRILLOS Y EQUIPO REVISE TODO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO...
  • Página 38: Garantía Limitada De Por Vida

    GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Su producto marca Drive está garantizado para estar libre de defectos en materiales y fabricación de por vida para el comprador original. Este aparato se construyó de acuerdo a estándares de exactitud y fue inspeccionado cuidadosamente antes de su envío.

Tabla de contenido