Página 3
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO...
Página 5
ESPAÑOL COMPONENTES 6. Harness adjuster button 20. Proteção contra impactos laterais (SIP) 75 cm) 7. Rotation handle 21. Botão de ativação do SIP 14. Guide pour la ceinture de sécurité du véhicule 1. Reposacabezas 8. Support leg indicator 22. Sistema ISOFIX 15.
Página 25
ADVERTENCIAS INSTALACIÓN DEL PIE DE APOYO PLEGADO DEL PIE DE APOYO FUNCIÓN DE ROTACIÓN SIP. Protección contra impactos laterales i-SIZE UNIVERSAL (40-105 cm): ISOFIX + pie de apoyo + cinturón de seguridad con cinco puntos de anclaje. i-SIZE (40-105 cm) Colocación del niño (en dirección a contramarcha) i-SIZE UNIVERSAL (76-105 cm): ISOFIX + pie de apoyo + cinturón de seguridad con cinco puntos de anclaje.
Página 26
añadidos en la silla sin las correspondien- ADVERTENCIAS tes homologaciones. Siga al pie de la letra Los componentes de acero y de plástico las instrucciones de instalación propor- de la silla de seguridad deben sujetarse cionadas por el fabricante del sistema de tal como se indica en el manual, para que retención infantil.
Página 27
que este elemento constituye una parte Conducir de un modo seguro es la mejor fundamental del sistema de retención. manera de proteger a los niños. Las sillas infantiles de seguridad son muy eficaces, Conserve las instrucciones del sistema pero no pueden eliminar por completo de retención infantil durante toda su vida los daños causados por un accidente.
Página 28
sistema de retención infantil. Póngase en 1. INSTALACIÓN DEL PIE DE APOYO contacto con el fabricante del sistema de 1_ Abra el pie de apoyo y tire de él hacia afuera. Cuando retención infantil si tiene alguna duda al oiga un clic, el pie de apoyo se encontrará en su sitio. respecto.
Página 29
un clic. Compruebe que el indicador de rotación se provistos de airbag. muestra en verde. D_ IMPORTANTE: NO LA ORIENTE CARA A LA MARCHA HASTA QUE EL NIÑO NO HAYA CUMPLIDO LOS 15 Atención:. la función de rotación se activa cuando el MESES (consulte las instrucciones) pie de apoyo se encuentra completamente abierto.
Página 30
sujeta. (40-105 cm). 5_ Extienda al máximo el tubo del pie de apoyo, hasta 5_ Tire hacia afuera del cinturón de seguridad y ajústelo que se muestre en verde la parte superior de este pie de modo que la correa para el hombro sujete bien al de apoyo.
Página 31
en la posición correcta (nota: la parte más baja del E_ Importante: la silla no se debe instalar perpendicu- reposacabezas debe quedar a 1 o 2 dedos de distancia larmente al sentido de la marcha del vehículo. del hombro). i-SIZE (76-105 cm) (Cara a la marcha) A_ Accesorio inferior 1_ Extienda el pie de apoyo y colóquelo de modo que el B_ Solo para una estatura igual o inferior a 75 cm...
Página 32
de apoyo. demasiado. Debe ser posible introducir la palma de la mano entre el cinturón de seguridad y el pecho del 6_ Gire la silla infantil cara la marcha y tire del botón de niño. No debe quedar flojo ni apretado, y la zona de la inclinación para ajustarla en la posición que desee.
Página 33
8 OCULTACIÓN DEL CINTURÓN DE marcha, y es adecuada para niños de 100-150 centímetros de altura. Solo se puede instalar en SEGURIDAD DE CINCO PUNTOS DE el asiento 1. ANCLAJE B_ Antes de utilizar la silla ECRS, oculte el cinturón 1_ a,b,c_ Pulse el botón para subir la correa al máximo.
Página 34
el punto de anclaje ISOFIX del vehículo de modo que hebilla del vehículo. Compruebe que el cinturón no pueda oír un clic y la ventana se muestre en verde. queda retorcido, y apriételo tirando hacia arriba del cin- turón diagonal. Compruebe que el cinturón abdominal Esta ventana se mostrará...
Página 35
que hay bajo el reposabrazos. Introduzca las piezas 11. Extracción de la funda metálicas en la hebilla del vehículo. Compruebe que el 1_ Quite la almohadilla interior acolchada y el protector cinturón no queda retorcido, y apriételo tirando hacia de los hombros (imagen 1). Retire la funda del reposaca- arriba del cinturón diagonal.
Página 36
12. MANTENIMIENTO del arnés de cinco puntos podría provocar daños en el niño. No utilice aceites ni otros lubricantes en el Guarde el arnés y retire el acolchado. cierre de seguridad. Los fallos en el funcionamiento del Retire la cubierta de tela del cabezal. cierre de seguridad normalmente se producen por la Desabroche el botón y retire la cubierta de tela de la introducción de objetos extraños en el mismo.
Página 37
14. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA - Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y propias del país de comercialización. - Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para poder tramitar la garantía a través del vendedor del artículo o, en su defecto, a través del...
Página 38
Instrucciones de instalación Sistema de sujeción Dirección Sistema de retención Estatura del asiento de instalación del cuerpo 40 -105cm Arnés de 5 puntos de anclaje ISOFIX pie de apoyo A contramarcha 76 - 105cm Arnés de 5 puntos de anclaje ISOFIX pie de apoyo Cara a la marcha...
Página 39
En dirección a contramarcha 40-105 cm: ISOFIX + pie de apoyo + cinturón de seguridad con cinco puntos de anclaje Cara a la marcha 75-105 cm: ISOFIX + pie de apoyo + cinturón de seguridad con cinco puntos de anclaje 100-150 cm: ISOFIX + cinturón de seguridad con tres puntos de anclaje Solo cinturón de seguridad con tres puntos...
Página 41
WARNINGS SUPPORT LEG INSTALLATION RETRACTING THE SUPPORT LEG ROTATION FUNCTION SIT. Side impact protector 4. i-SIZE UNIVERSAL (40-105 cm): ISOFIX+Support Leg+ five-point harness i-SIZE (40-105 cm) Putting the child in the seat (rearward facing position) 6. i-SIZE UNIVERSAL (76-105 cm): ISOFIX+Support Leg+ five-point harness i-SIZE (76-105 cm) Putting the child in the seat (forward facing position) FIVE-POINT HARNESS CONCEALMENT -SIZE UNIVERSAL (100-150 cm) 10.
Página 42
WARNINGS llation instructions provided by the child The metal parts and plastic parts of the restraint manufacturer must be followed safety seat must be fastened by referring closely to ensure the child’s safety. to manual, which ensures the safety seat The safety seat should be kept out of does not get caught on the vehicle seat or direct sunlight, otherwise it may be too...
Página 43
The instructions for the child restraint completely eliminate the harmful effects system should be kept for the whole of car accidents. period the safety seat is in use. Please be sure to use the right Group of Do not use any load bearing contact safety seats with the appropriate me- points other than those described in the thods of application, as indicated in the...
Página 44
system manufacturer if in doubt about 1. SUPPORT LEG INSTALLATION this point. 1_ Open the support leg and pull outward. When you Do not use the safety seat in the forward hear a click, the support leg is in place. facing position before the child is 15 2_ Press the support leg release button and lower the months old and has reached a height of...
Página 45
until you hear it click into place. Check the rotation C. i-size seats must not be installed on seats fitted indicator is green. with active airbags. Attention: the rotation function is activated after the D. IMPORTANT- DO NOT USE IN THE FORWARD support leg has been fully opened FACING POSITION BEFORE THE CHILD IS 15 MON- THS OLD (Refer to the instruction manual)
Página 46
of the vehicle seat. Shake the seat from side to side to correct position for the shoulder strap. make sure it is securely attached. 5_ Pull and adjust the seat belt outward to make the 5_ Extend the support leg to its maximum length until shoulder belt effectively restrain the child, and make the indicator turns green on the top of the support leg.
Página 47
according to the child’s height. E_ Important – The seat should not be used in the side position while driving. 8_ Pull the headrest handle upward to adjust the height of the headrest. Adjust the height to the right position l-SIZE (76-105 cm) (Forward facing) according to the child’s height.
Página 48
6_ Rotate the child car seat to the forward facing belt from pressing the child too tightly. The should be position, pull the reclining button to adjust the reclining able to slip their hand just between the seat belt and the child’s’...
Página 49
A_ Cushion insert Attention B- Only for children up to 75 cm A_ This ECRS seat is installed in the forward facing position and is suitable for children with a height of 8 FIVE-POINT HARNESS 100-150 cm. It has 1 adjustable sitting position. CONCEALMENT B_ Conceal the five-point harness and pads before using the ECRS seat.
Página 50
3_ Insert the ISOFIX connectors of the child car seat and tighten the seat belt by pulling the diagonal belt into the corresponding ISOFIX anchors of the car, you upwards. Check that the lap belt is positioned as low as possible, across the thighs and not around the tummy.
Página 51
3_ Press the button to activate the SIP and close the car door after the car safety seat has been installed. Don’t use force-bearing points without markingss. Don’t use the support leg when using the adult seat belt 11. REMOVING THE COVER 1_ Remove inner padded pillow and shoulder pads (Picture 1) Remove the headrest cover (Picture 2): guide the tension at the hook...
Página 52
12. MAINTENANCE The 5-point safety harness is very important for the child’s safety. Incorrect use of the 5-point harness Store the harness away and remove the padding. may put the child’s safety at risk. Do not use oils or Take the fabric cover off the headrest. other lubricants on the safety lock.
Página 53
14. GUARANTEE INFORMATION - This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated in the legal Directives and/ or regulations in force on guarantees for consumer goods applicable to the European Union and those of the country in which it is marketed. - It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to process the guarantee through the seller of the item or, failing that, through the...
Página 54
INSTALLATION IN THE AUTOMOBILE Seat connection mode Installation direction Height Body restraint mode 40 -105cm 5-Point harness ISOFIX Support leg Rearward facing 76 - 105cm 5-Point harness ISOFIX Support leg Forward facing Three-point car seat belt ISOFIX + connectors + Three- 100 - 150cm restraint point car seat belt...
Página 55
Rearward facing 40-105 cm: ISOFIX+Support Leg + Five-point harness Forward facing 75-105 cm:ISOFIX+Support Leg + Five-point harness 100-150 cm:ISOFIX+Three-point car seat belt or Three-point car seat belt only. Notice regarding i-Size category Enhanced Child Restraint Systems (40-105 cm) This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.
Página 57
MISES EN GARDE MISE EN PLACE DE LA JAMBE DE FORCE PLIAGE DE LA JAMBE DE FORCE FONCTION DE ROTATION SIT. Bouton d’activation du système i-Size universel (40-105 cm) : ISOFIX + jambe de force + harnais de sécurité à cinq points d’ancrage i-SIZE (40-105 cm) Installation de l’enfant (dos à...
Página 58
Il est dangereux de modifier ou d’ajouter MISES EN GARDE des éléments au siège auto sans les Les composants en acier et en plastique homologations correspondantes. du siège auto doivent être fixés selon les Suivez scrupuleusement les instructions indications du mode d’emploi, de manière d’installation fournies par le fabricant du à...
Página 59
b : une housse autre que celle recom- valises ou les objets qui sont suscepti- mandée par le fabricant ne doit pas être bles de provoquer des blessures en cas utilisée car cet élément constitue une d’accident. partie essentielle du système de retenue. Une conduite sûre est le meilleur moyen Veuillez conserver les instructions du sys- de protéger les enfants.
Página 60
N’utilisez pas le siège auto si la boucle de 1. MISE EN PLACE DE LA JAMBE DE FORCE la ceinture de sécurité du véhicule inter- 1_ Dépliez la jambe de force en tirant vers l’extérieur. fère avec les principaux points d’appui du La jambe de force sera bien enclenchée lorsque vous système de retenue pour enfants.
Página 61
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Vérifiez que C_ Les sièges auto i-Size ne peuvent pas être installés l’indicateur de rotation est vert. sur des sièges équipés d’un airbag. Attention : la fonction de rotation est activée lorsque la D_ RAPPEL IMPORTANT : N’INSTALLEZ PAS LE SIÈGE jambe de force est complètement ouverte.
Página 62
4_ Poussez le siège auto contre le dossier du siège du sangle d’épaule lors de l’utilisation du système i-Size véhicule jusqu’à ce qu’il soit bien en place. Essayez (40-105 cm). de déplacer le siège auto latéralement pour vous 5_ Tirez le harnais de sécurité et ajustez-le de manière assurer qu’il est bien fixé.
Página 63
la bonne position (note : la partie la plus basse de la les instructions) têtière doit être à 1 ou 2 doigts de l’épaule). E_ Important : le siège auto ne doit pas être installé A_ Accessoire inférieur perpendiculairement au sens de la marche du B_ Uniquement pour une taille égale ou inférieure véhicule.
Página 64
5_ Déployez complètement le tube de la jambe de force (76-105 cm). jusqu’à ce que la partie supérieure de la jambe de force 5_ Tirez le harnais de sécurité et ajustez-le de manière soit verte. à ce que la sangle d’épaule tienne bien l’enfant, en laissant un peu de jeu pour éviter qu’il ne soit trop serré.
Página 65
têtière doit être à 1 ou 2 doigts de l’épaule). d’ancrage Option 2 : ceinture de sécurité à trois points A_ Accessoire inférieur d’ancrage B_ Uniquement pour une taille égale ou inférieure Attention :. à 75 cm A_ Ce siège auto ECRS est installé face à la route et 8 RANGER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ...
Página 66
i-SIZE (100-150 cm) (face à la route) d’activation du SIP sur le côté qui se trouve le plus près de la porte. 1_ Pliez la jambe de force dans le compartiment de la 7_ Installez l’enfant dans le siège auto et réglez la têtière base.
Página 67
10. CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS N’utilisez pas la jambe de force lorsque vous POINTS D’ANCRAGE utilisez la ceinture de sécurité pour adultes. 11. RETRAIT DE LA HOUSSE 1_ Pliez la jambe de force dans le compartiment de la base. 1_ Retirez le coussin intérieur rembourré...
Página 68
12. ENTRETIEN Le harnais de sécurité à cinq points est très important pour la sécurité de l’enfant. Une utilisation incorrecte Ranger le harnais et retirer le rembourrage. du harnais à cinq points pourrait blesser l’enfant. Ne Retirer la protection de l’appui-tête. pas utiliser d’huile ni autres lubrifiants dans la boucle Décrocher le bouton et retirer la protection en tissu de de sécurité.
Página 69
14. INFORMATION SUR LA GARANTIE - Cet article est garanti contre tous défauts de fabrication comme le prévoient les directives et/ou dispositions légales en vigueur, en matière de garanties de biens de consommation, et applicables à l’Union européennes et propres au pays de commercialisation. - La présentation de la facture ou du ticket de caisse est indispensable pour faire valoir la garantie auprès du vendeur de l’article ou à...
Página 70
Instructions d’installation Système de fixation du Système de retenue Taille Sens d’installation siège auto du corps Harnais de sécurité à 40 -105cm ISOFIX jambe de force 5 points d’ancrage. Dos à la route Harnais de sécurité à 76 - 105cm ISOFIX jambe de force 5 points d’ancrage.
Página 71
Dos à la route 40-105 cm : ISOFIX + jambe de force + harnais de sécurité à cinq points d’ancrage Face à la route 75-105 cm : ISOFIX + jambe de force + harnais de sécurité à cinq points d’ancrage 100-150 cm : ISOFIX + ceinture de sécurité...
Página 73
ADVERTÊNCIAS INSTALAÇÃO DO PÉ DE APOIO DOBRAGEM DO PÉ DE APOIO FUNÇÃO DE ROTAÇÃO SIT. IMPACT PROTECTOR i-SIZE UNIVERSAL (40-105 cm): ISOFIX + pé de apoio + cinto de segurança com cinco pontos de fixação. 5. i-SIZE (40-105 cm) Colocação da criança (no sentido contrário à marcha) i-SIZE UNIVERSAL (76-105 cm): ISOFIX + pé de apoio + cinto de segurança com cinco pontos de fixação.
Página 74
acrescentos na cadeira sem as co- ADVERTÊNCIAS rrespondentes homologações. Siga Os componentes de aço e de plástico da exatamente as instruções de instalação cadeira de segurança devem ser fixados fornecidas pelo fabricante do sistema de segundo o indicado no manual, para que retenção infantil.
Página 75
mental do sistema de retenção. forma de proteger as crianças. As cadei- ras de segurança são muito eficazes, mas Conserve as instruções do sistema de não conseguem eliminar completamente retenção infantil durante toda a sua vida os danos causados por um acidente. útil.
Página 76
retenção infantil. Contacte o fabricante 1. INSTALAÇÃO DO PÉ DE APOIO do sistema de retenção infantil se tiver 1_ Abra o pé de apoio e puxe-o para fora. Quando ouvir alguma dúvida sobre o assunto. um clique, o pé de apoio estará no seu lugar. Não oriente a cadeira no sentido da 2_ Pressione o botão de libertação do pé...
Página 77
ouvir um clique. Verifique se o indicador de rotação C_ As cadeiras i-Size não podem ser instaladas em está verde. assentos equipados com airbag. Atenção: a função de rotação é ativada quando o pé de D_ IMPORTANTE: NÃO A ORIENTE NO SENTIDO DA apoio está completamente aberto. MARCHA ATÉ QUE A CRIANÇA TENHA CUMPRIDO OS 15 MESES (consulte as instruções) SIT.
Página 78
veículo até que fique bem assentada. Mova a cadeira para los hombros cuando se utiliza el sistema i-Size lateralmente para se certificar de que está bem presa. (40-105 cm). 5_ Estenda ao máximo o tubo do pé de apoio, até que a 5_ Tire hacia afuera del cinturón de seguridad y ajústelo parte superior do pé...
Página 79
en la posición correcta (nota: la parte más baja del OS 15 MESES (consulte as instruções) reposacabezas debe quedar a 1 o 2 dedos de distancia E_ Importante: a cadeira não deve ser instalada per- del hombro). pendicularmente ao sentido da marcha do veículo. A_ Acessório inferior i-SIZE (76-105 cm) (Sentido da marcha) B_ Apenas para uma estatura igual ou inferior a 75 cm 1_ Estenda o pé...
Página 80
6_ Rode a cadeira infantil no sentido da marcha e apertada. Deve ser possível colocar a palma da mão puxe o botão de inclinação para ajustá-la na posição entre o cinto de segurança e o peito da criança. Não deve ficar frouxo nem apertado, e a zona da pélvis deve desejada.
Página 81
8 OCULTAÇÃO DO CINTO DE SE- marcha, e é adequada para crianças de 100-150 centímetros de altura. Só pode ser instalada no GURANÇA DE CINCO PONTOS DE assento 1. FIXAÇÃO 1_ a,b,c_ Pressione o botão para subir a correia ao B_ Antes de usar a cadeira ECRS, esconda o cinto de segurança de cinco pontos de fixação e a máximo.
Página 82
3_ Insira o sistema ISOFIX da cadeira infantil no ponto puxando para cima do cinto diagonal. Verifique se o de fixação ISOFIX do veículo para que possa ouvir um cinto abdominal está o mais baixo possível, nas coxas e não ao redor do abdómen. clique e a janela ficar verde.
Página 83
puxando para cima do cinto diagonal. Verifique se o cinto abdominal está o mais baixo possível, nas coxas e não ao redor do abdómen. 3_ Uma vez instalada a cadeira infantil, pressione o botão de ativação do SIP no lado mais próximo da porta. Não utilize pontos de apoio que não estejam assinalados Não utilize o pé de apoio quando utilizar o cinto de segurança de adultos.
Página 84
12. MANUTENÇÃO tante para a segurança da criança. O uso inadequado do arnês de cinco pontos pode causar danos na Guarde o arnês e retire o acolchoado. criança. Não utilize óleos ou outros lubrificantes no Retire a cobertura de tecido da zona da cabeça. fecho de segurança.
Página 85
14. INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA - Este artigo possui garantia contra defeitos de fabrico, conforme o estipulado nas Diretivas e/ou Regulamentos legais em vigor sobre garantias de bens de consumo aplicáveis na União Europeia e específicas do país de comercialização. - É...
Página 86
Instruções de instalação Sistema de fixação do Direção de insta- Sistema de retenção do Altura assento lação corpo Sentido 40 -105cm Arnês de 5 pontos de fixação ISOFIX pé de apoio contrário à marcha Sentido da 76 - 105cm Arnês de 5 pontos de fixação ISOFIX pé...
Página 87
Sentido contrário à marcha 40-105 cm: ISOFIX + pé de apoio + cinto de segu- rança com cinco pontos de fixação Sentido da marcha 75-105 cm: ISOFIX + pé de apoio + cinto de segurança com cinco pontos de fixação 100-150 cm: ISOFIX+ cinto de segurança com três pontos de fixação Apenas cinto de segurança com três pontos de fixação.
Página 89
AVVERTENZE INSTALLAZIONE DELLA BARRA DI APPOGGIO CHIUSURA DELLA BARRA D’APPOGGIO FUNZIONE DI ROTAZIONE SIT. Protezione contro gli impatti laterali i-Size universale (40-105 cm): ISOFIX + barra di appoggio + cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio i-Size (40-105 cm) Posizionamento del bambino (nel senso contrario alla marcia) i-Size universale (76-105 cm): ISOFIX + barra di appoggio + cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio...
Página 90
AVVERTENZE È pericoloso introdurre modifiche o aggiunte al seggiolino senza le omologa- zioni corrispondenti. Segui attentamente I componenti di acciaio e di plastica del le istruzioni di installazione fornite dal seggiolino di sicurezza devono essere fis- fabbricante del sistema di trattenuta per sati come indicato nel manuale affinché...
Página 91
b: Non utilizzare un rivestimento diverso caso di incidente. da quello raccomandato dal fabbricante, Guidare in modo sicuro è la maniera dato che questo elemento costituisce migliore per proteggere i bambini. I una parte fondamentale del sistema di seggiolini di sicurezza per bambini sono trattenuta.
Página 92
Non utilizzare mai il seggiolino se la fibbia 1. INSTALLAZIONE DELLA BARRA DI della cintura di sicurezza del veicolo APPOGGIO interferisce con i principali punti di 1_ Apri la barra di appoggio e tirala verso l’esterno. Quan- do senti un clic, la barra di appoggio sarà in posizione. appoggio del sistema di trattenuta.
Página 93
sentire un clic. Verifica che l’indicatore di rotazione sia dotati di airbag. verde. D_ IMPORTANTE: NON ORIENTARE IL SEGGIOLINO RI- Attenzione: la funzione di rotazione si attiva quando la VOLTO NEL SENSO DI MARCIA FINCHÉ IL BAMBINO barra d’appoggio si trova completamente aperta. NON HA COMPIUTO 15 MESI (consulta le istruzioni).
Página 94
lateralmente per assicurarti che sia ben fissato. 5_ Tira la cintura di sicurezza verso l’esterno e regolala in modo che le cinture pettorali trattengano bene il 5_ Estendi al massimo il tubo della barra d’appoggio bambino, ma lascia una certa ampiezza per evitare finché...
Página 95
del poggiatesta deve rimanere a 1 o 2 dita di distanza perpendicolarmente al senso di marcia del veicolo. dalla spalla). i-SIZE (76-105 cm) (Cara a la marcha) A_ Accessorio inferiore 1_ Estendi la barra d’appoggio e posizionala in modo che B_ Solo per una statura uguale o inferiore a 75 cm l’indicatore diventi verde.
Página 96
pulsante di inclinazione per portarlo nella posizione né strette e la zona del bacino dev’essere trattenuta desiderata. fermamente. Nota: la parte inferiore degli spallacci deve trovarsi allo stesso livello su entrambi i lati e arrivare 7_ Una volta installato il seggiolino, premi il pulsante di fino in basso.
Página 97
8 RIPORRE LA CINTURA DI SICUREZZA B_ Prima di utilizzare il seggiolino, nascondi la cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio e A CINQUE PUNTI DI ANCORAGGIO l’imbottitura. 1_ a,b,c_ Premi il pulsante per alzare la cinghia al massi- mo.
Página 98
correttamente. Non utilizzare punti d’appoggio che non sono segnalati. 4_ Spingi il seggiolino verso lo schienale del sedile del Non utilizzare la barra d’appoggio quando usi la veicolo finché non è ben sistemato. Muovi il seggiolino cintura di sicurezza per adulti. lateralmente per assicurarti che sia ben fissato.
Página 99
3_ Dopo aver installato il seggiolino, premi il pulsante di attivazione del SIP nel lato più vicino alla portiera. Non utilizzare punti d’appoggio che non sono segnalati. Non utilizzare la barra d’appoggio quando usi la cintura di sicurezza per adulti. 11.
Página 100
12. MANUTENZIONE importante per la sicurezza del bambino. Un uso inadeguato dell’imbragatura a cinque punti potrebbe Riponi l’imbragatura e rimuovi l’imbottitura. provocare lesioni al bambino. Non utilizzare olio o altri Rimuovi il rivestimento di tela del poggiatesta. lubrificanti nella chiusura di sicurezza. In genere gli Stacca il bottone e rimuovi il rivestimento di tela della errori di funzionamento della chiusura di sicurezza si parte inferiore del poggiatesta.
Página 101
14. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA - Questo articolo dispone di una garanzia contro i difetti di fabbricazione secondo quanto stabilito nelle Direttive e/o Normative legali vigenti sulle garanzie dei beni di consumo applicabili nell’Unione Europea e del paese di commercializzazione. - È obbligatorio presentare la fattura o lo scontrino di acquisto per poter far valere la garanzia tramite il venditore dell’articolo o tramite il fabbricante.
Página 102
Istruzioni di installazione Sistema di fissaggio del Direzione di Sistema di trattenuta Statura seggiolino installazione del corpo Imbragatura a 5 punti di 40 -105cm ISOFIX barra di appoggio Senso contrario alla ancoraggio marcia Imbragatura a 5 punti di 76 - 105cm ISOFIX barra di appoggio ancoraggio...
Página 103
Nel senso contrario alla marcia 40-105 cm: ISOFIX + barra di appoggio + cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio Rivolto nel senso di marcia 75-105 cm: ISOFIX + barra di appoggio + cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio 100-150 cm: ISOFIX + cintura di sicurezza a tre punti di ancoraggio Solo cintura di sicurezza a cinque punti di ancoraggio...
Página 104
This child seat is classified as “semi-universal” and can be fitted on the seats of the following vehicles: Some seats in other vehicles may also be suitable for fitting this child seat. For any query, ask the shop assistant when you buy it, or ask JANÉ, S.A.
Página 105
Car manufacturer Model Approved seat Esta cadeira é classificada como “semiuniversal” e é possível ALFA ROMEO fixá-la nos assentos dos seguintes veículos: Alguns assentos de outros veículos podem também ser adequados para a fixação desta cadeira. Em caso de dúvida, Guileta consulte o vendedor ou diretamente a JANÉ, S.A.
Página 106
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat A6, S6, RS6 Mini Clubman 1,2,4 AUDI A6, S6, RS6 1,2,4 Mini Countryman A8, S8 1,2,4 1,2,4 1,2,4 Z4 2015 1Aveo CHEVROLET 1,2,4 Aveo 1serie Captiva 2 serie active tourer Cruze 2 serie gran tourer Epica...
Página 107
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat Spark CITROËN C4 Aircross Trax C4 Cactus 300 CC CHRYSLER Dodge Caliber C4 Picasso 1,2,3,,4 C4 Picasso 2,3,4 Dodge Ram C4 Grande Picasso 1,2,3,,4 Jeep Commander Jeep Grand Cherokee C4 Grande Picasso 2,3,4 1,2,4 Jeep Wrangler...
Página 108
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat Idea Dokker DACIA Linea Duster Multipla Lodgy 2,3,4 Panda Logan MCV Punto Logan 2 MCV Scudo Sendero Sedici Sendero 2 Stilo Sirion DAIHATSU Ulysse FIAT FORD B-max / C-max 500 L Ecosport 500 X Fiesta...
Página 109
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat Kuga Coupe HYUNDAI Elantra Mondeo Getz S-max Tourneo Connect H1 / iMAX / i800 / i300 Tourneo Courier Transit Accord HONDA City Civic iX20 iX35 CR-V iX55 CR-V 2,3,4 CR-Z Matrix Santa Fe Insight...
Página 110
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat Sorento UM S-type JAGUAR Sportage X-type Soul AM Soul PS Soul EV JEEP Venga Cherokee LANCIA Delta Renegade Musa Caren / Rondo Phedra Carens Thema Carnival / Sedona Ypsilon Cee´d LAND ROVER Discovery Cerato / Spectra...
Página 111
Car manufacturer Model Approved seat Car manufacturer Model Approved seat LEXUS A class W 168 MERCEDES A class W / C 169 A class W 176 B class T 245 B class W 246 C class C 205 C class W / S 203 Ghili C class W / S 204 MASERATI...