Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
I-SIZE, 125-150 cm, ECE R129/03
Група 3: Подходящ за деца с тегло от 22 до 36 кг
Group 3: Suitable for children weighing from 22 to 36 kg.
Gruppe 3: Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 22 bis 36 kg.
Ομάδα 3: Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 22 έως 36 κιλά.
Grupo 3: Аpto para niños de 22 a 36 kg.
Grupa 3: Destinat pentru copii cu greutatea de la 22 el 36 kg.
Grupa 3: Pogodan za decu težine od 22 do 36 kg.
Группа 3: Подходит для детей весом от 9 до 36 кг.
Gruppo 3: Adatto per bambini da 22 a 36 kg.
Groupe 3: Convient aux enfants pesant de 22 à 36 kg.
Groep 3: Geschikt voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg.
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА FANTOM АРТИКУЛЕН № HB-56
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT FANTOM ITEM NO HB-56
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ FANTOM ARTIKEL NR. HB-56
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ FANTOM ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ HB-56
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE FANTOM NÚMERO DE ARTÍCULO HB-56
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO FANTOM NR. ARTICOL HB-56
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА FANTOM НОМЕР АРТИКУЛА HB-56
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO FANTOM NUMERO DI ARTICOLO HB-56
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE FANTOM NUMÉRO D'ARTICLE HB-56
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA FANTOM ARTIKL HB-56
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE FANTOM ARTIKEL № HB-56
SICURO
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Moni HB-56

  • Página 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ FANTOM ARTIKEL NR. HB-56 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ FANTOM ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ HB-56 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE FANTOM NÚMERO DE ARTÍCULO HB-56 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO FANTOM NR. ARTICOL HB-56 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Página 2 А Правилно Грешно...
  • Página 3 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СЕДАЛКА ЗА КОЛА FANTOM…………..……….…5 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT FANTOM ………….…………………..…..…..….11 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ FANTOM …….…..…..…..….16 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ FANTOM……….……..…………22 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE FANTOM…………………….….….…..…28 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO FANTOM ……………………...…..…….34 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Página 4 ЗАБЕЛЕЖКА 1.Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца. Тя е одобрена съгласно Правило № 129 за употреба в “i-Size съвместими” седалки в превозни средства, така както е посочено от производителя на превозното средство в ръководството за потребителя. 2.Може да се очаква, че по отношение на монтирането, системата ще съответства, ако...
  • Página 5 предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие носите отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате и не се съобразявате с тези указания и препоръки! Уверете се, че всеки, който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не използвайте...
  • Página 6 ВНИМАНИЕ! • Забранено е използването на стола за кола за дете с височина под 125 см. • Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил. • Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за ползване...
  • Página 7 • След претърпяно натоварване при инцидент, детското столче трябва да бъде подменено. • Производителят не поема отговорност за безопасността в случай, че са използвани резервни части, различни от оригиналните за одобрения тип или препочъчани от него. • Не правете изменения, подобрения и не добавяйте нови аксесоари или подложки...
  • Página 8 1.Поставете столчето за кола максимално близо до облегалката на седалката на колата, както е показано на фигура 3. 2. Поставете детето в седалката. 3.Издърпайте колана на автомобила и го поставете, както е показано на фигура 3. Поставете диагоналния колан над подлакътника и надбедрения колан под подлакътника...
  • Página 9 предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с търговския агент, от който сте закупили този продукт, вносителя или производителя. Произведено за MONI в КНР Производител и Вносител: Мони Трейд ООД Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1, Телефонен...
  • Página 10 1.This is a “universal” child restraint system. It is approved in accordance with Regulation No. 129 for use in “i-Size compliant” seating positions in vehicles as indicated by vehicle manufacturer in the vehicle user’s manual. 2.It can be expected that, in terms of installation, the system will comply if the manufacturer has stated in the vehicle user manual that this type of I-size "universal"...
  • Página 11 you make any changes to the child safety seat. Only the manufacturer is allowed to make changes to the child restraint system. TYPES OF APPROVAL BELTS TO HAVE IN THE VEHICLE Car safety belts: diagonal belt; lap belt. You can use your car seat as follows (figure 7): In the direction of travel Against the direction of travel With 2-point belt...
  • Página 12 • It is very important to use the waist belt down low, so that the pelvis is firmly engaged. • Do not use the restraint system in a car with waist belt only. • Always check for unsecured objects behind the car seat or on the vehicle seat next to it, objects and luggage, which can lead to injuries of the child in case of a sudden stop, collision or an accident.
  • Página 13 • Always put the seat as close as possible to the backrest of the seat, as shown in schemes A. MAIN PARTS OF THE CAR SEAT – FIGURE 1: 1. Seat;2. Red crescent hook; 3. Belt guidance. IMPORTANT! The diagrams and figures in this instruction are illustrative and indicative only.
  • Página 14 In order to replace with an original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or manufacturer. Manufactured for MONI in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90, Website: www.moni.bg...
  • Página 15 2.Hinsichtlich des Einbaus kann davon ausgegangen werden, dass das System konform ist, wenn der Hersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben hat, dass es für den Einbau eines „universellen“ Produkts I-size (aus der jeweiligen Gruppe) geeignet ist. 3.Dieses Kinderrückhaltesystem wird unter strengeren Bedingungen als „I-size universal“...
  • Página 16 (im Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsaufkleber (Aufkleber an der Kinderrückhaltevorrichtung). Diese Zustimmung wird sein ungültig, wenn Sie Änderungen am Knderrückhaltesystem vornehmen. Nur der Hersteller darf Änderungen an der Kindersicherung vornehmen. ZUGELASSENE AUTO-SICHERHEITSGURTE Fahrzeugsicherheitsgurte: diagonaler Gurt; Taillengurt. Mit einem 3-Punkt-Autosicherheitsgurt können Sie Ihren Autokindersitz wie folgt verwenden (abbildung 7): In Fahrtrichtung...
  • Página 17 möglich angezogen sind, ohne Ihrem Kind Unbehagen zu bereiten, und nicht verdreht sind. • Es ist sehr wichtig, den Beckengurt tief unten zu verwenden, damit das Becken sicher befestigt ist. • Verwenden Sie das Rückhaltesystem in einem Fahrzeug nicht nur mit einem Beckengurt.
  • Página 18 • Der Kindersitzbezug darf nicht durch einen vom Hersteller nicht empfohlenen Bezug ersetzt werden. Der Bezug spielt eine wichtige Rolle für die Wirksamkeit des Sicherheitssystems. • Wenn Sie Ihr Auto in direktem Sonnenlicht stehen lassen, empfehlen wir Ihnen, den Autokindersitz abzudecken, da er und die daran befestigten Kunststoffteile sehr heiß...
  • Página 19 4. Der Schultergurt des Autos verläuft über die Brust des Kindes und über die Armlehne des Kindersitzes. Der Beckengurt verläuft über dem Schoß des Kindes und unter der Armlehne des Kindersitzes. 5. Befestigen Sie den Sicherheitsgurt im Fahrzeugschloss, bis ein Klick Geräusch zu hören ist.
  • Página 20 Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für MONI in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Página 21 3.Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ταξινομείται ως «καθολικό σύστημα i-Size» υπό αυστηρότερες συνθήκες από εκείνες που εφαρμόζονταν σε προηγούμενα μοντέλα που δεν περιέχουν αυτές τις πληροφορίες. 4.Σε περίπτωση αμφιβολιών, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή της συσκευής συγκράτησης παιδιών ή τον πωλητή λιανικής. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ...
  • Página 22 κάποιες αλλαγές στο παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι. Μόνο στον κατασκευαστή επιτρέπεται να πραγματοποιεί τροποποιήσεις στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα. ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - ABBILDUNGEN E Ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου: διαγώνια ζώνη· ζώνη κάτω της πυέλου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παιδικό σας κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής - ABBILDUNGEN C (eikona 10): Στην...
  • Página 23 • Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη ζώνη της αγκαλιάς χαμηλά, ώστε η λεκάνη να πιάνεται σταθερά. • Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης σε όχημα με μόνο ζώνη στην αγκαλιά. • Κατά την εγκατάσταση του καθίσματος αυτοκινήτου στο πλαίσιο παιδικού καροτσιού, βεβαιωθείτε...
  • Página 24 • Εάν προκληθεί ζημιά στο κάθισμα, μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε μόνοι σας, αλλά επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή με τον εισαγωγέα. • Το σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς κάλυμμα. • Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με κάλυμμα...
  • Página 25 6. Για να απελευθερώσετε το παιδί από το κάθισμα, πρέπει να ξεκλειδώσετε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος. Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου με φορά προς τα εμπρός με ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου - σχήματα 5 και 6. 1. Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου όσο το δυνατόν πιο κοντά στο πίσω μέρος του...
  • Página 26 γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για MONI στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90, Ιστοσελίδα...
  • Página 27 Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) u otra norma equivalente. USO DESIGNADO DEL PRODUCTO El producto es un sistema de retención infantil universal aprobado conforme al Reglamento nº 129 sobre su uso en asientos en automóviles, "compatibles con i-size": grupo de peso 3 para niños con un peso de 22 a 36 kg, con una altura de 125 a 150 ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD DE NIÑOS ES APTO SÓLO SI LOS COCHES APROBADOS ESTÉN EQUIPADOS CON CINTURONES DE 3 PUNTOS ESTÁTICOS O RETRÁCTILES QUE...
  • Página 28 Mirando hacia atrás Mirando hacia adelante Con un cinturón de 2 puntos Con un cinturón de 3 puntos Asientos nº 2, 4, 6 en el vehículo (figura 10) Asientos nº 1, 3, 5 en el vehículo (figura 10) ¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y GUARDE PARA CONSULTAS FUTURAS ¡ADVERTENCIA! •...
  • Página 29 • Compruebe siempre que no haya objetos sueltos detrás de la silla o en el asiento al lado, objetos o equipaje que puedan causar lesiones al niño en caso de una parada repentina, colisión o accidente de tráfico. Deben quitarse o sujetarse de forma segura, y a una distancia segura de la silla y del niño.
  • Página 30 PARTES PRINCIPALE – FIGURA 1: 1. Asiento; 2. Hebilla de bloqueo del asiento; 3. Broche de los cinturones. ¡IMPORTANTE! Los esquemas y figuras en estas instrucciones sirven solo para ilustrar y dar información. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL: GRUPO III/22-36 kg Montaje de la silla de coche infantil mirando hacia adelante con cinturón de seguridad de vehículo –...
  • Página 31 ¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla. Hecho para MONI en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd. Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Número de teléfono: 02/936 07 90,...
  • Página 32 NOTA 1.Acesta este un sistem “universal” de retinere pentru copii. Este aprobat conform Regulamentului nr. 129 pentru a fi utilizat in vehicule cu pozitii ale scaunelor “compatibile i-Size”, conform indicatiilor furnizate de producatorul vehiculului in manualul de utilizare. 2.Se poate astepta ca, in ceea ce priveste instalarea, sistemul va coerespunde, daca producatorul a declarat in instructiunile de exploatare ale vehiculului ca este potrivit pentru instalarea acestui tip de produs I-size “universal”...
  • Página 33 VA RUGAM SA CITITI CU ATENTIE INSTRUCTIUNILE INAINTE DE MONTAREA SCAUNULUI AUTO IN VEHICUL, DEOARECE MONTAREA INCORECTA POATE FI PERICULOASA. CERINȚE LEGALE Scaunelul de siguranță pentru copii cu montaj pe automobil este produs, testat și certificat conform cerințelor Standardului European pentru Echipamente Siguranță Copii (ECE R 129/ 03).
  • Página 34 • Nu folosiți scaunul pentru copii în sens invers celui al scaunului din față cu airbag. Aceasta poate duce la deces sau vătămări grave. • Protejati intotdeauna copilul in scaunul auto folosind centura de siguranta. • Asigurati-va ca toate centurile care fixeaza sistemul de siguranta din vehicul sunt fixate cat mai strans posibil.
  • Página 35 • Nu atasati cabluri sau legaturi suplimentare la produs pentru a evita riscul de sufocare. • In cazul in care apare vreo defectiune pe scaun, nu incercati sa o remediati singur, contactati un centru de service autorizat sau importatorul. • Sistemul de siguranta pentru copii nu trebuie utilizat fara husa.
  • Página 36 1. Asezati scaunul auto posibil cat mai aproape de spatarul scaunului auto. 2. Asezati copilul in scaun. 3. Trageti centura de siguranta auto si fixati. 4. Centura auto pentru umeri trece peste pieptul copilului si deasupra cotierei scaunului de siguranta. Centura abdominala trece deasupra abdomenului copilului si sub cotiera scaunului de siguranta.
  • Página 37 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru MONI în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1, Numar de telefon: 02/936 07 90 Site: www.moni.bg...
  • Página 38 3.Эта детская удерживающая система классифицируется как «I-size универсальная» при более строгих условиях, чем те, которые применялись к предыдущим моделям, не содержащим этой информации. 4.Если у вас есть какие-либо сомнения, проконсультируйтесь с производителем детской удерживающей системы или с продавцом. НАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА Изделие...
  • Página 39 прикрепленная к детскому удерживающему устройству). Это утверждение будет недействительным, если вы внесёте какие-либо изменения в детское удерживающее устройство. Только производитель имеет право вносить изменения в детское удерживающее устройство. ТИП УТВЕРЖДЕННЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Автомобильные ремни безопасности: диагональный ремень; поясной ремень безопасности.
  • Página 40 • Убедитесь, что все твёрдые элементы и пластиковые части системы безопасности должным образом закреплены на месте и нет никакой опасности, прищемлять их в регулируемых сиденьях или в дверях транспортного средства при ежендневном использовании. • Убедитесь, что все ремни, прикрепляющиеся к детским удерживающим устройством...
  • Página 41 • Не надевайте на изделие дополнительные шнуры или завязки, чтобы избежать удушья! • Если при использовании детского автокресла возникнет повреждение, не ремонтируйте самостоятельно, а обратитесь к авторизованному поставщику услуг или импортеру. • Детское удерживающее устройство нельзя использоваться без обивки. • Обивку...
  • Página 42 Установка детского автокресла по ходу движения ремнем безопасности автомобиля – цифры 5 и 6. 1. Расположите автокресло-бустер как можно ближе к спинке автокресла. 2. Посадите ребенка в автокресло-бустер. 3. Потяните ремень безопасности автомобиля и наденьте его. 4. Плечевой ремень автомобиля проходит через грудь ребенка и над подлокотником...
  • Página 43 детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для MONI в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Página 44 3.Questo sistema di ritenuta per bambini è classificato come "universale di taglia I" in base a condizioni più severe rispetto a quelle applicate ai modelli precedenti che non contengono queste informazioni. 4.In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
  • Página 45 TIPO DI CINTURE DI RITENUTA OMOLOGATE PER SEGGIOLINI PER BAMBINI Cinture di sicurezza del veicolo: cintura diagonale; cintura per le gambe. Il seggiolino auto per bambini può essere utilizzato quanto segue (figura 7): In senso della marcia Sì In senso contrario al senso della marcia Con cintura a 2 punti Con cintura a 3 punti Sì...
  • Página 46 • Al montaggio del seggiolino auto sulla struttura di un passeggino assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano attivati prima dell’utilizzo. • Assicurarsi che tutti gli elementi rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta siano correttamente bloccati in posizione e che non vi sia pericolo che si incastrino nei sedili regolabili e nelle portiere dell'auto durante l'uso quotidiano del seggiolino.
  • Página 47 • La fodera del seggiolino non deve essere sostituita con un’altra non approvata dal costruttore. La fodera ha un ruolo importante per l’efficacia del sistema di ritenuta. • Se il veicolo va lasciato sotto i raggi diretti del sole, raccomandiamo di coprire il seggiolino, perché...
  • Página 48 6. Per liberare il bambino dal seggiolino, è necessario slacciare la cintura del veicolo. PULIZIA E LA MANUTENZIONE ❖ ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE 1. Controllare regolarmente i dispositivi di chiusura, di fissaggio e di regolazione, le cinture e la fodera per essere sicuri che funzionino correttamente, non siano usurati e che il loro utilizzo sia sicuro.
  • Página 49 è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per MONI nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90, Sito Web: www.moni.bg...
  • Página 50 ENROULEUR A 3 POINTS CONFORMES AUX EXIGENCES DU REGLEMENT N° 1. 16 DE LA CEE/ONU OU D’AUTRES NORMES EQUIVALENTES. Vérifiez dans les instructions de votre véhicule si ce dispositif universel de retenue pour enfants peut y être installé pour les enfants des groupes de poids mentionnés. ATTENTION ! EXTRÊMEMENT DANGEREUX ! NE PAS PLACER LE SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE SUR DES SIÈGES À...
  • Página 51 À l’aide d’une ceinture de sécurité à 3 points No. 2,4,6 sièges dans le véhicule (figure 10) No. 1,3,5 sièges dans le véhicule (figure 10) IMPORTANT ! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE AVERTISSEMENT ! • Il est interdit d’utiliser le siège auto pour un enfant de moins de 125 cm. •...
  • Página 52 • Le produit doit être solidement fixé au siège auto au moyen des ceintures de sécurité, même lorsqu’il n’est pas utilisé, car sinon, en cas d’accident ou d’arrêt soudain de la voiture, le siège auto pourrait blesser les passagers. • N’utilisez pas d’autres points d’appui que ceux décrits dans la notice et marqués sur le siège enfant.
  • Página 53 1.Placez le siège auto le plus près possible du dossier du siège auto comme indiqué sur la figure 3. 2. Placez l’enfant dans le siège auto enfant. 3. Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et positionnez-la comme illustré à la figure 3.
  • Página 54 Fabriqué pour MONI en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90, Site Web :...
  • Página 55 NAPOMENA 1.Ovo je „univerzalni“ sigurnosni sistem za decu. Odobren je prema Pravilniku br. 129 za upotrebu u „i-Size kompatibilnim“ sedištima u vozilima kako je naveo proizvođač vozila u korisničkom priručniku. 2.U pogledu ugradnje, može se očekivati da sistem bude usklađen ako je proizvođač u uputstvu za upotrebu vozila naveo da je pogodan za ugradnju ovog tipa „univerzalnog“...
  • Página 56 ZAKONSKI PROPISI Bezbednosno sedište za decu je proizvedeno, ispitano i sertifikovano u skladu sa zahtevima Evropskog standarda za opremu za bezbednost dece (ECE R 129/03). Pečat o E odobrenju (u krugu) i broj odobrenja mogu se naći na nalepnici sa odobrenjem (nalepnica zalepljena na bezbednosno sedište za decu).
  • Página 57 • Veoma je važno da koristite krilni pojas nisko dole kako bi karlica bila bezbedno pričvršćena. • Nemojte koristiti sistem za zaštitu deteta u vozilu samo sa pojasom oko struka. • Kada montirate autosedište na konstrukciji dečijih kolica, uverite se da su svi uređaji za zaključavanje aktivisani pre upotrebe.
  • Página 58 delovi mogu jako zagrejati i deformisati. Takođe, pre nego što stavite dete u sedište, proverite da li se sedište zagrejalo kako biste sprečili opekotine. • Čuvajte od vatre. • Ne pokušavajte da sami popravljate dečijeg auto sedišta. to može dovesti do drugih oštećenja, ako ga obavi neprofesionalac.
  • Página 59 Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za MONI u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1, Broj telefona: 02/936 07 90...
  • Página 60 OPMERKING 1.Dit is een universeel i-Size-kinderbeveiligingssysteem. Het systeem is goedgekeurd in overeenstemming met Reglement nr. 129 voor gebruik op 'i-Size-compatibele' zitplaatsen in een voertuig, zoals gespecificeerd door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding van het voertuig. 2.Er kan worden verwacht dat wat betreft de montage het systeem compatibel zal zijn indien de fabrikant in de gebruikershandleiding van het voertuig heeft aangegeven dat het voertuig geschikt is voor de montage van dit type universeel I-Size-product (van de betreffende groep).
  • Página 61 LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET AUTOSTOEL IN HET VOERTUIG INSTALLEERT, AANGEZIEN HET ONJUIST MONTEREN VAN HET AUTOSTOEL GEVAARLIJK KAN ZIJN. WETTELIJKE VEREISTEN Het autokinderstoeltje is vervaardigd, getest en gecertificeerd volgens de vereisten van de Europese norm voor kinderveiligheidsuitrusting (ECE R 129/03). Het stempel met de E-goedkeuring (omcirkeld) en het goedkeuringsnummer is op het goedkeuringslabel (sticker geplaatst op het autokinderzitje) te vinden.
  • Página 62 • Zet het kind altijd vast in het autostoeltje met de veiligheidsgordel. • Zorg ervoor dat alle gordels waarmee het veiligheidssysteem in het voertuig is vastgezet, zo strak mogelijk zijn vastgemaakt. Zorg ervoor dat de gordels waarmee het kind wordt vastgezet, zijn aangepast aan het lichaam van het kind, zo strak mogelijk zijn aangetrokken zonder uw kind te hinderen en niet verdraaid zijn.
  • Página 63 • Het veiligheidsysteem voor kinderen mag niet zonder luifel worden gebruikt. • De luifel van het autostoeltje mag niet worden vervangen door een hoes die niet door de fabrikant wordt aanbevolen. De luifel speelt een belangrijke rol in de effectiviteit van het veiligheidssysteem. •...
  • Página 64 4. De schoudergordel van het voertuig moet door de borst van het kind en boven de armleuning van het kinderstoeltje. De heupgordel moet boven de schoot van het kind en onder de armleuning van het kinderstoeltje. 5. Bevestig de veiligheidsgordel in de gesp van het voertuig. U moet een klikgeluid horen.
  • Página 65 Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de importeur of de fabrikant. Gemaakt voor MONI in de VRC Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd. Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...