Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 35

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
S 45

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Selco S 45

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL BRUKSANVISNING BETRIEBSANWEISUNG BRUGERVEJLEDNING MANUEL D’INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ S 45...
  • Página 2 Cod. 91.08.155 Data 14/12/11 Rev. A ITALIANO ....................................3 ENGLISH ....................................11 DEUTSCH ....................................19 FRANÇAIS ....................................27 ESPAÑOL ....................................35 PORTUGUÊS ..................................43 NEDERLANDS ..................................51 SVENSKA ....................................59 DANSK ....................................67 NORSK ....................................75 SUOMI ....................................83 ΕΛΛHNIKA .................................... 91 5 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, καταλογοσ...
  • Página 3 È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
  • Página 4 INDICE 1 AVVERTENZE ..............................5 1.1 Ambiente di utilizzo ..........................5 1.2 Protezione personale e di terzi....................... 5 1.3 Protezione da fumi e gas ........................6 1.4 Prevenzione incendio/scoppio ....................... 6 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas ..................... 6 1.6 Protezione da shock elettrico .........................
  • Página 5 Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di 1 AVVERTENZE garantire l'isolamento elettrico e termico. Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manuten- Sistemare una parete divisoria ignifuga per proteg- zioni non descritte.
  • Página 6 1.3 Protezione da fumi e gas 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombo- le di gas • Evitare che le bombole entrino in contatto con fiamme libere, • Fumi, gas e polveri prodotti dal processo di saldatura (taglio) possono risultare dannosi alla salute. con archi elettrici, con torce o pinze porta elettrodo, con le proiezioni incandescenti prodotte dalla saldatura (taglio).
  • Página 7 2.1 Messa in servizio Cavi di saldatura e taglio Per minimizzare gli effetti dei campi elettromagnetici, seguire le seguenti regole: - Arrotolare insieme e fissare, dove possibile, cavo massa e cavo potenza. - Evitare di arrotolare i cavi di saldatura intorno al corpo. - Evitare di frapporsi tra il cavo di massa e il cavo di potenza (tenere entrambi dallo stesso lato).
  • Página 8 2.2.1 Inclinazione e velocità della torcia durante il 2.2.4 Consigli pratici taglio Si consiglia di accendere l'arco pilota, fuori dal pezzo per poi avvicinarsi fino all'innesco dell'arco di taglio; innescare l'arco di taglio ripetutamente e direttamente a contatto del pezzo provo- ca un aumento di temperatura nel corpo torcia.
  • Página 9 4 CARATTERISTICHE TECNICHE Fattore di utilizzo (x=60%) Pressione consigliata aria 5 bar Pressione minima aria 3.5 bar Tipo di raffreddamento Aria Portata minima 115 l/min Tipo di innesco LIFT Corrente di arco pilota Diametro foro cappa 0.8mm Lunghezza Peso 0.4 kg...
  • Página 11 93/68/EEC CE MARKING DIRECTIVE and that following harmonized standards have been duly applied: EN60974-7 Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. will invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson Chief Executive...
  • Página 12 INDEX 1 WARNING ..............................13 1.1 Work environment ..........................13 1.2 User's and other persons' protection..................... 13 1.3 Protection against fumes and gases ...................... 14 1.4 Fire/explosion prevention ........................14 1.5 Prevention when using gas cylinders ....................14 1.6 Protection from electrical shock ......................14 1.7 Electromagnetic fields &...
  • Página 13 1 WARNING Always use regulation gloves ensuring electrical and thermal insulation. Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this booklet. Position a fire-retardant shield to protect the sur- Do not perform modifications or maintenance rounding area from rays, sparks and incandescent operations which are not prescribed.
  • Página 14 1.3 Protection against fumes and gases 1.5 Prevention when using gas cylinders • Fumes, gases and powders produced during the welding (cut- • Keep cylinders away from naked flames, electric arcs, torches ting) process can be noxious for your health. or electrode guns and incandescent material sprayed by Under certain circumstances, the fumes caused by welding welding (cutting).
  • Página 15 2.1 Commissioning Welding and cutting cables To minimise the effects of electromagnetic fields follow the fol- lowing instructions: - Where possible, collect and secure the earth and power cables together. - Never coil the welding cables around your body. - Do not place your body in between the earth and power cables (keep both on the same side).
  • Página 16 2.2.1 Inclination and speed of the torch during cutting 2.2.4 Practical advice We advise igniting the pilot arc away from the workpiece, and then moving near until the cutting arc is struck; striking a cutting arc repeatedly and directly by contact with the workpiece cre- ates an increase in temperature of the torch body.
  • Página 17 4 TECHNICAL SPECIFICATIONS Duty cycle (x=60%) Advised air pressure 5 bar Air minimum pressure 3.5 bar Type of cooling Minimum flow 115 l/min Arc striking LIFT Pilot arc current Hole nozzle diameter 0.8mm Length Weight 0.4 kg...
  • Página 19 Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass das Anleitungsheft in gutem Zustand aufbewahrt wird. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen in dieser Anleitung vor- zunehmen. Die Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte liegen bei der Firma SELCO s.r.l..
  • Página 20 INDEX 1 WARNUNG ..............................21 1.1 Arbeitsumgebung ..........................21 1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ....................21 1.3 Rauch- und Gasschutz ......................... 22 1.4 Brand-/Explosionsverhütung ......................... 22 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang mit Gasflaschen .................. 22 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag ......................22 1.7 Elektromagnetische Felder und Störungen ....................
  • Página 21 1 WARNUNG Immer normgerechte Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung gewährleis- Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorg- ten. fältig durch und vergewissern Sie sich, ob Sie alles richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine Eine feuerfeste Trennwand aufstellen, um die Änderungen vor und führen Sie keine hier nicht Umgebung vor Strahlen, Funken und glühender beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
  • Página 22 1.3 Rauch- und Gasschutz • Nach dem Schweißen (Schneiden) sicherstellen, dass der unter Spannung stehende Kreis nicht zufällig Teile berühren kann, die mit dem Massekreis verbunden sind. • In der Nähe des Arbeitsbereichs Feuerlöschgerät platzieren. • Rauch, Gas und Staub, die durch das Schweißverfahren 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang (Schneidverfahren) entstehen, können gesundheitsschädlich sein.
  • Página 23 Schweiß- und Schneidkabel 2.1 Inbetriebsetzung Um die Auswirkungen der elektromagnetischen Felder so gering wie möglich zu halten, sind folgende Maßnahmen zu treffen: - Masse- und Leistungskabel, wo möglich, zusammen verlegen und aneinander befestigen. - Die Schweißkabel nie um den Körper wickeln. - Sich nicht zwischen Masse- und Leistungskabel stellen (beide Kabel auf derselben Seite halten).
  • Página 24 2.2.1 Neigung und Geschwindigkeit des Brenners 2.2.4 Praktische Hinweise während des Schnittes Es ist ratsam, den Steuerlichtbogen ausser Reichweite des Werkstückes zu zünden und sich dann bis zur erfolgten Zündung des Schnittbogens anzunähern; ein häufiges Zünden des Lichtbogens in direkter Berührung mit dem Werkstück bedingt eine Erhöhung der Temperatur auf dem Brennerkörper.
  • Página 25 4 TECHNISCHE DATEN Nutzungsfaktor (x=60%) Druckluft empfehlung 5 bar Mindestdruckluft 3.5 bar Kühlungsart Luft Mindestdurchsatz 115 l/min Lichtbogenbildung LIFT Steuerbogenstrom Düsen Durchmesser 0.8mm Länge Gewicht 0.4 kg...
  • Página 27 L’utilisateur a la charge de le maintenir lisible et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction totale ou partielle quels que soient les moyens (y compris les photocopies, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l’autorisation écrite de SELCO s.r.l.
  • Página 28 INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ............................29 1.1 Environnement d’utilisation ......................... 29 1.2 Protection individuelle et de l’entourage ....................29 1.3 Protection contre les fumées et les gaz ....................30 1.4 Prévention contre le risque d’incendie et d’explosion ................. 30 1.5 Prévention dans l’emploi de bouteilles de gaz ..................30 1.6 Protection contre les décharges électriques ..................
  • Página 29 1 AVERTISSEMENT Toujours utiliser des gants conformes aux normes et en mesure de garantir l'isolation électrique et ther- Avant de commencer toute opération, assurez-vous mique. d’avoir bien lu et bien compris ce manuel. N’apportez pas de modification et n’effectuez pas Installer une cloison de séparation ignifuge afin de d’opération de maintenance si elles ne sont pas protéger la zone de soudage (découpage) des...
  • Página 30 1.3 Protection contre les fumées et les gaz 1.5 Prévention dans l’emploi de bou- teilles de gaz • Veiller à ce que les bouteilles ne soient pas en contact avec • Les fumées, les gaz et les poussières produits par le procédé de soudage (découpage) peuvent être nocifs pour la santé.
  • Página 31 Câbles de soudage et de découpage 2.1 Mise en service Se conformer aux règles suivantes pour réduire les effets des champs électromagnétiques : - Enrouler l’un avec l’autre et fixer, quand cela est possible, le câble de masse et le câble de puissance. - Ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps.
  • Página 32 2.2.1 Inclinaison et vitesse de la torche durant la 2.2.4 Conseils pratiques coupe Nous conseillons d'allumer l'arc pilote à distance de la pièce puis de le rapprocher jusqu'à l'amorçage de l'arc de coupe; amorcer l'arc de coupe à répétition et directement en contact avec la pièce crée une augmentation de température dans la torche.
  • Página 33 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Facteur d’utilisation (x=60%) Pression de l'air conseillée 5 bar Pression minimale air 3.5 bar Type de refroidissement Débit minimal 115 l/min Amorçage de l’arc LIFT Courant d’arc pilote Diamètre trou tuyere 0.8mm Longueur Poids 0.4 kg.
  • Página 35 ESPAÑOL Agradecimientos..Le agradecemos la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO. Para aprovechar las potencialidades y las características del producto que acaba de adquirir, le invitamos a leer detenidamente las siguientes instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
  • Página 36 INDICE 1 ADVERTENCIA ............................. 37 1.1 Entorno de utilización .......................... 37 1.2 Protección personal y de terceros ......................37 1.3 Protección contra los humos y gases ....................38 1.4 Prevención contra incendios/explosiónes ..................... 38 1.5 Prevención durante el uso de las botellas de gas .................. 38 1.6 Protección contra descargaseléctricas ....................
  • Página 37 1 ADVERTENCIA Utilice siempre guantes que garanticen el aisla- miento eléctrico y térmico. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. Coloque una pared divisoria ignífuga para proteger No efectúe modificaciones ni mantenimientos no la zona de soldadura (corte) de los rayos, chispas y descritos en este manual.
  • Página 38 1.3 Protección contra los humos y 1.5 Prevención durante el uso de las gases botellas de gas • Los humos, gases y polvos producidos por la soldadura (corte) • Las botellas no deben tener contacto con llamas libres, con pueden ser perjudiciales para la salud. arcos eléctricos, antorchas, pinzas portaelectrodos, ni con las El humo producido durante la soldadura (corte), en determi- proyecciones incandescentes producidas por la soldadura...
  • Página 39 Cables de soldadura y corte 2.1 Puesta en servicio Para minimizar los efectos de los campos electromagnéticos, respete las siguientes reglas: - Enrolle juntos y fije, cuando sea posible, el cable de masa y el cable de potencia. - No se enrolle los cables de soldadura alrededor del cuerpo. - No se coloque entre el cable de masa y el cable de potencia (mantenga ambos cables del mismo lado).
  • Página 40 2.2.1 Inclinación y velocidad de la antorcha durante 2.2.4 Consejos prácticos el corte Aconsejamos encender el arco piloto fuera de la pieza y, luego, delantarse hasta el cebado del arco de corte; cebar el arco de corte repetidamente y en directo contacto con la pieza produce un aumento de temperatura en el cuerpo antorcha.
  • Página 41 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Ciclo de trabajo (x=60%) Presión de aire aconsejado 5 bar Presión mínima aire 3.5 bar Tipo de enfriamiento Aire Caudal mínimo 115 l/min Tipo de arranque LIFT Corriente de arco piloto Diámetro agujero tobera 0.8mm Longitud Peso 0.4 kg.
  • Página 43 Agradecimentos... Agradecemos-lhe a confiança que nos concedeu ao escolher a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO. Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lo a ler com atenção as seguintes ins- truções que o irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
  • Página 44 ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ..............................45 1.1 Condições de utilização ........................45 1.2 Protecção do operador e de outros indivíduos ..................45 1.3 Protecção contra fumos e gases ......................46 1.4 Prevenção contra incêndios/explosões ....................46 1.5 Precauções na utilização das botijas de gás ..................46 1.6 Protecção contra choques eléctricos ....................
  • Página 45 1 ATENÇÃO Utilizar sempre luvas conformes às normas, que garantam isolamento eléctrico e térmico. Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e com- preender o conteúdo deste manual. Não efectuar Colocar um ecrã de protecção retardador de fogo, modificações ou operações de manutenção que para proteger a área de soldadura (corte) de raios, não estejam previstas.
  • Página 46 1.3 Protecção contra fumos e gases • Verificar, no fim da soldadura (corte), que o circuito sob tensão não pode entrar em contacto, acidentalmente, com partes ligadas ao circuito de terra. • Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipa- mento ou dispositivo de combate a incêndios.
  • Página 47 Cabos de soldadura e corte 2.1 Colocação em serviço Para minimizar os efeitos dos campos electromagnéticos, respei- tar as seguintes instruções: - Enrolar juntos e fixar, quando possível, o cabo de terra e o cabo de potência. - Evitar enrolar os cabos de soldadura à volta do corpo. - Evitar colocar-se entre o cabo de terra e o cabo de potência (manter os dois cabos do mesmo lado).
  • Página 48 2.2.1 Inclinação e velocidade da tocha durante o 2.2.4 Conselhos práticos corte Sugerimos de acender o arco piloto fora da peça e em seguida aproximar o mesmo até a ignição do arco de corte; estabelecer o arco de corte, repetida e directamente em contacto com a peça, provoca um aumento de temperatura no corpo da tocha.
  • Página 49 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Factor de utilização (x=60%) Pressão de ar aconselhada 5 bar Pressão mínima ar 3.5 bar Tipo de refrigeração Caudal mínimo 115 l/min Ignição do arco LIFT Corrente de arco piloto Diâmetro do orifício do bico 0.8mm Comprimento Peso 0.4 kg.
  • Página 51 De gebruiker moet er zorg voor dragen dat de handleiding compleet en leesbaar blijft. SELCO s.r.l. behoudt zich het recht voor deze handleiding te allen tijde te kunnen wijzigen zonder voorafgaande aankondiging. Het is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van SELCO s.r.l. deze handleiding te vertalen of geheel of gedeeltelijk te kopiëren (hierbij inbegrepen zijn fotokopieën, film of microfilm).
  • Página 52 INHOUDSOPGAVE 1 WAARSCHUWING ............................53 1.1 Gebruiksomgeving ..........................53 1.2 Bescherming voor de lasser en anderen ....................53 1.3 Bescherming tegen rook en gassen ....................... 54 1.4 Brand en explosie preventie ........................ 54 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen ................54 1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ....................
  • Página 53 1 WAARSCHUWING Draag altijd goede hitte- en stroombestendige handschoenen. Voor het gebruik van de machine dient u zich ervan te overtuigen dat u de handleiding goed heeft gele- zen en begrepen. Plaats een vuurvast scherm ter bescherming tegen Breng geen veranderingen aan en voer geen onder- straling, vonken en gloeiend afval.
  • Página 54 1.3 Bescherming tegen rook en gassen 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen • Laat de gasflessen niet in aanraking komen met open vuur, • Rook, gassen en stoffen die tijdens het lassen (snijden) vrijko- men, kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid. elektrische stroom, lastoortsen (snijtoortsen) of elektrische klemmen of met wegspringende vonken en splinters.
  • Página 55 Las en snij kabels 2.1 Inbedrijfstelling Om de effecten van de elektromagnetische velden zo klein moge- lijk te houden dient u de hieronder staande richtlijnen te volgen: - Houdt de laskabel en de aardkabel zoveel mogelijk bij elkaar opgerold. - Vermijdt dat de laskabels rond uw lichaam draaien. - Vermijdt dat u tussen de aard- en de laskabel in staat, (houdt beide aan één kant).
  • Página 56 2.2.1 Inclinatie en snelheid van de toorts tijdens het Zet de generator niet uit voordat de koelstroming na het snijden snijden beëindigd is om oververhitting van de onderdelen van de toorts te voorkomen. 3 ONDERHOUD Bij de plasmatoorts S45 vindt de ontsteking van de pilootboog plaats doordat de perslucht de snijelectrode van de de snijtip druk, door de ontsane ruimte ontstaat een snijboog.
  • Página 57 4 TECHNISCHE KENMERKEN Gebruiksfactor (x=60%) Geadviseerde luchtdruk 5 bar Minimale luchtdruk 3.5 bar Type koeling luchtgekoeld Minimaal debiet 115 l/min Boog ontsteking LIFT Pilootboogstroom Diameter van het mondstuk 0.8mm Lengte Gewicht 0.4 kg.
  • Página 59 Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
  • Página 60 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ..............................61 1.1 Driftsmiljö ............................61 1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man ................... 61 1.3 Skydd mot rök och gas ........................62 1.4 Skydd mot bränder/explosioner ......................62 1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare ................62 1.6 Skydd mot elektriska urladdningar .......................
  • Página 61 1 VARNING Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda svets-/skärområdet från strålar, gnistor och het Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till slagg. att du har förstått anvisningarna innan du börjar - Varna eventuella utomstående för att de inte ska arbeta med maskinen.
  • Página 62 1.3 Skydd mot rök och gas 1.5 Försiktighetsåtgärder vid använd- ning av gasbehållare • Undvik att behållarna kommer i kontakt med öppna lågor, • Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen/skär- ningen kan vara skadligt för hälsan. elektriska bågar, brännare eller elektrodhållare och gnistor från svetsningen//skärningen.
  • Página 63 Svets-och skärledningarna 2.1 Igångsättning Följ nedanstående anvisningar för att minimera effekterna av de elektromagnetiska fälten: - Rulla ihop jordledaren och elkabeln och fäst dem när så är möjligt. - Undvik att rulla ihop svetskablarna i närheten av kroppen. - Undvik att vistas mellan jordledaren och elkabeln (hålla båda på...
  • Página 64 3 UNDERHÅLL 2.2.1 Brännarens lutning och hastighet under skär- ningen I brännaren S45 tänds pilotljusbågen genom att elektroden pneumatiskt avlägsnas från hatt. När detta sker skapas oxide- rade områden på de båda komponenterna, vilka kan medföra problem med tändningen. Hur funktionsduglig elektroden är beror alltså inte bara på skärningstiden, utan också...
  • Página 65 4 TEKNISKA DATA Utnyttjningsfaktor (x=60%) Rekommenderat lufttryck 5 bar Minimitryck luft 3.5 bar Typ av kylning luft Minimikapacitet 115 l/min Bågtändning LIFT Ström i pilotljusbågen Munstyckets håldiameter 0.8mm Längd Vikt 0.4 kg.
  • Página 67 Tak... Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED, et produkt fra SELCO står for. Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt vil vi bede Dem om at gennemlæse følgende anvisnin- ger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå...
  • Página 68 INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................69 1.1 Brugsomgivelser ........................... 69 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ..................69 1.3 Beskyttelse mod røg og gas ........................70 1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion ......................70 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker ....................70 1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ......................
  • Página 69 1 ADVARSEL Benyt altid godkendte sikkerhedshandsker, der yder en elektrisk og termisk isolering. Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning. Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller Anbring en brandsikker afskærmning for at beskytte vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen.
  • Página 70 1.3 Beskyttelse mod røg og gas 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker • Røg, gas og støv fra svejse-/skærearbejdet kan medføre sund- • Undgå omhyggeligt, at gasflaskerne kommer i berøring med hedsfare. åben ild, elektriske buer, brændere, elektrodeholdertænger Røgen, der produceres under svejseprocessen/skæreprocessen, eller med glødende partikler fra svejsningen/skæreningen.
  • Página 71 Svejse-og skærekabler 2.1 Idriftsættelse Følg nedenstående regler for at reducere virkningen af de elek- tromagnetiske felter: - Rul, om muligt, jordforbindelses- og effektkablerne op og fastspænd dem. - Undgå at vikle svejsekablet rundt om kroppen. - Undgå at stå imellem jordforbindelseskablet og effektkablet (hold begge kabler på...
  • Página 72 3 VEDLIGEHOLDELSE 2.2.1 Hældning og hastighed på brænderen under skæring På brænderen S45 forgår tændingen af startlysbuen ved pneu- matisk fjernelse af elektroden fra hætte; ved denne handling dannes der nogle oxiderede områder på de to komponenter, der kan medføre tændingsproblemer. Elektrodens effektivitet afhænger således ikke af skæretiden, men også...
  • Página 73 4 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Brugscyklus (x=60%) Anbefalet lufttryk 5 bar Minimumslufttryk 3.5 bar Kølesystemtype Luft Minimumskapacitet 115 l/min Tændingstype LIFT Strøm for start-lysbue Dyse diameter 0.8mm Længde Vægt 0.4 kg...
  • Página 75 Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, helt eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
  • Página 76 INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................77 1.1 Bruksmiljø ............................77 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje mann ................77 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass ........................ 78 1.4 For å forebygge brann/eksplosjoner ...................... 78 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbeholder ....................78 1.6 Vern mot elektrisk støt .........................
  • Página 77 1 ADVARSEL Installer et brannsikkert skillerom for å beskytte svei- sesonen (skjæring) fra stråler, gnister og glødende Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg slagg. om å ha lest og forstått denne håndboka. Advar alle mennesker i nærheten at de ikke må feste Utfør ikke modifiseringer eller vedlikeholdsarbeid blikket på...
  • Página 78 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbe- holder • Hold beholderne vekk fra flammer, elektriske buer, sveise- • Røyk, gass og støv som dannes under sveisingen (skjæringen) kan være farlige for helsen. brennere eller elektrodeholdetengerog glødende deler som fremkommer under sveiseprosedyren (skjæring).
  • Página 79 Kabler for sveising og skjæring 2.1 Ingangsetting For å minke effektene av elektromagnetiske felt, skal du følge disse reglene: - Hvis mulig skal du bunte sammen jordledningen og nettkabelen. - Aldri tvinn sveisekablene rundt kroppen. - Unngå å stille deg mellom jordledningen og nettkabelen (hold begge kablene på...
  • Página 80 3 VEDLIKEHOLD 2.2.1 Skråning og hastighet på sveisebrenneren under kuttingen I sveisebrenneren S45, skjer aktiveringen av pilotbuen gjennem den pneumaiske fjerningen av hettes elektrod; i operasjonen dannes oksiderte soner påde to komponentene som kan gi pro- blem ved aktiveringen. Elektrodens effektivitet er derfor ikke bestimmt av kuttetiden, uten også...
  • Página 81 4 TEKNISK SPESIFIKASJON Arbeidssyklus (x=60%) Anbefalt lufttrykk 5 bar Minimum lufttrykk 3.5 bar Avkjølingstype luft Minimum flyt 115 l/min Buetenning LIFT Pilotbuens strøm Diameter dysehull 0.8mm Lengde Vekt 0.4 kg.
  • Página 83 Käyttäjän on huolehdittava, että tämä käyttöohje säilyy vahingoittumattomana ja on hyvässä kunnossa. SELCO s.r.l.:n pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle.
  • Página 84 SISÄLLYS 1 VAROITUS ..............................85 1.1 Työskentelytila ............................. 85 1.2 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen ................85 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta ....................86 1.4 Tulipalon tai räjähdyksen ehkäisy ......................86 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö ......................86 1.6 Suojaus sähköiskulta ..........................86 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt ......................
  • Página 85 1 VAROITUS Aseta palonkestävä väliseinä suojaamaan hitsaus(leikkaus)aluetta säteiltä, kipinöiltä ja hehku- Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet luke- vilta kuona-aineilta. nut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. Neuvo muita läheisyydessä olevia henkilöitä välttä- Älä tee muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei mään katsomasta hitsausta (leikkausta) ja suojautu- ole kuvattu tässä...
  • Página 86 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö • Hitsauksen (leikkauksen) muodostamat savut, kaasut ja pölyt • Kaasupullot eivät saa joutua kosketuksiin liekkien, sähkökaari- voivat olla terveydelle haitallisia. en, polttimien tai elektrodinpitimien, eikä hitsauksen (leikka- Hitsauksen (leikkauksen) aikana muodostuneet höyryt saatta- uksen) muodostamien hehkuvien säteiden kanssa.
  • Página 87 Hitsaus-ja leikkauskaapelit 2.1 Käyttöönotto Sähkömagneettisten kenttien vaikutuksen vähentämiseksi: - Kelaa maadoituskaapeli ja voimakaapeli yhdessä ja kiinnitä mahdollisuuksien mukaan. - Älä kelaa hitsauskaapeleita kehosi ympärille. - Älä mene maadoituskaapelin ja voimakaapelin väliin (pidä molemmat samalla puolella). - KaapeIit on pidettävä mahdollisimman lyhyinä ja lähellä toisi- aan, ja niiden tulee olla maassa tai lähellä...
  • Página 88 3 HUOLTO 2.2.1 Polttimen kaltevuuskulma ja nopeus leikkauk- sen aikana S45 polttimessa apukaaren syttymisen aiheuttaa elektrodin pneumaattinen irrottautuminen kupu; toimenpiteessä muodos- tuu molempaan osaan hapettuneita alueita, jotka voivat aiheut- taa sytytysongelmia. Elektrodin kunto ei siis riipu leikkausajasta, vaan myös apukaa- ren sytytysten määrästä.
  • Página 89 4 TEKNISET OMINAISUUDET Käyttökerroin (x=60%) Suositeltava ilmanpaine 5 bar Minimipaine, ilma 3.5 bar Jäähdytysmuoto ilma Minimikuormitus 115 l/min Kaaren sytytys LIFT Apukaaren virta Suuttimen reikäkoko 0.8mm Pituus Paino 0.4kg.
  • Página 91 93/68/EEC CE MARKING DIRECTIVE και ότι έχουν εφαρμοστεί τα πρότυπα: EN60974-7 Τυχόν επεμβάσεις ή τροποποιήσεις που θα γίνουν χωρίς την εξουσιοδότηση της SELCO s.r.l., θα προκαλέσουν την παύση ισχύος της παραπάνω δήλωσης. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
  • Página 92 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................93 1.1 Περιβάλλον χρήσης ..........................93 1.2 Ατομική προστασία και ασφάλεια τρίτων ..................93 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια ....................94 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης ......................94 1.5 Προληπτικά μέτρα για τη χρήση φιαλών αερίου ................94 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία ......................94 1.7 Ηλεκτρομαγνητικά...
  • Página 93 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Φοράτε πάντοτε υποδήματα εγκεκριμένα σύμφω- να με τα σχετικά πρότυπα, ανθεκτικά και ικανά να Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια, πρέπει εξασφαλίσουν τη μόνωση από το νερό. να διαβάσετε και να είστε βέβαιοι ότι κατανοήσα- τε το παρόν εγχειρίδιο. Φοράτε...
  • Página 94 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια • Μην κάνετε συγκολλήσεις (κοπές) σε ατμόσφαιρα που περιέχει σκόνη, εκρηκτικά αέρια ή αναθυμιάσεις. • Μετά τη συγκόλληση (κοπής), βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν ακουμπά κατά λάθος σε επιφάνειες συνδεμέ- νες με το κύκλωμα της γείωσης. •...
  • Página 95 2.1 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Καλώδια συγκόλλησης και κοπής Για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων από τα ηλεκτρομα- γνητικά πεδία, ακολουθείτε τους εξής κανόνες: - Τυλίγετε και στερεώνετε μαζί, όπου αυτό είναι δυνατό, το καλώδιο γείωσης με το καλώδιο ισχύος. - Αποφεύγετε το τύλιγμα των καλωδίων συγκόλλησης γύρω από...
  • Página 96 2.2.1 Κλίση και ταχύτητα της τσιμπίδας κατά την 2.2.4 Πρακτικές συμβουλές κοπή Συνιστάται να ανάβεται το τόξο-πιλότο έξω από το τεμάχιο και στη συνέχεια να το πλησιάζετε έως την έναυση του τόξου κοπής. Η συνεχής και επανειλημμένη έναυση του τόξου κοπής σε...
  • Página 97 4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Συντελεστής χρήσης (x=60%) Συνιστώμενη πίεση αέρα 5 bar Ελάχιστη πίεση αέρα 3.5 bar Τύπος ψύξης Αέρας Ελάχιστη παροχή 115 l/min Τύπος έναυσης LIFT Ρεύμα τόξου-οδηγού Διάμετρος οπής εξωτερικού μανδύα 0.8mm Μήκος Βάρος 0.4kg...
  • Página 99 5 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de repo- sição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, καταλογοσ ανταλλακτικων 82.20.039...