Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
VENEN ENGEL 4
DE / EN / FR / ES / IT

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Venen Engel 4

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 4 DE / EN / FR / ES / IT...
  • Página 2 VORBEMERKUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts! Sie werden viel Freude an Ihrem Venen Engel haben! Wenn Sie mit Ihrem Venen Engel zufrieden sind, würden wir uns sehr über Ihre Empfehlung freuen. Diese Anleitung beinhaltet Details, die vom Nutzer beachtet werden sollen, um Gefahren vorzubeugen und das Gerät sicher zu nutzen.
  • Página 3 PRODUKTBESCHREIBUNG Das Luftdruckmassagegerät besteht aus einem Gerät mit Pumpe, Manschette, Luftdrucksensor usw., die zusammen als eine Einheit arbeiten. Das Gerät ist über eine Reihe von Schläuchen mit den Manschetten verbunden. Die Kompressionsmassage erfolgt durch zyklisches Aufblasen und Entleeren der Luftkammern. Der Druck in der Manschette wird dabei durch einen Sensor und Mikroprozessor gesteuert. Das Luftdruckmassagegerät erzeugt in der medizinischen Anwendung eine sequentielle Kompression von distal nach proximal und hilft so, die Zirkulation von Blut und Lymphe zu verbessern, die TVT zu verhindern und Lymphödeme zu lindern.
  • Página 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN Es ist wichtig, dass Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch lesen. Sie dienen Ihrer Sicherheit, zur Vermeidung von Verletzungen und zur Vermeidung von Schäden am Gerät. ● Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator oder ein anderes implantiertes metallisches oder elektronisches Gerät haben.
  • Página 5 Wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird oder bei niedrigen Temperaturen eingesetzt wird, ist das Gerät möglicherweise nicht verwendbar. Lassen Sie das Gerät vor der An wendung eine beliebige Manschette 3 bis 4 mal auf die höchste Druckstufe aufpumpen.
  • Página 6 Nachdem Sie den Stromstecker eingesteckt, die Manschetten angelegt und den Reißverschluss zugezogen haben, kann die Anwendung am Venen Engel Steuergerät eingestellt werden. Auf der Folgeseite finden Sie Infos dazu. Hinweis: Stellen Sie zu jeder Zeit sicher, dass die Schläuche nicht geknickt werden oder Sie auf den Schläuchen sitzen.
  • Página 7 Batterie der Fernbedienung Vor erster Anwendung: Batterieschutz entfernen und Batterie einlegen (Typ: CR2032; Durchmesser: 20mm, Höhe: 2,5mm, Spannung: 3V)! Aufgrund von Versandrichtlinien dürfen wir leider keine Batterie mitliefern. Wir bitten um Ihr Verständnis. Achtung: Bewahren Sie die Fernbedienung und die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da Erstickungsgefahr droht. SCHRITT 2: BEDIENUNG DES STEUERGERÄTS Folgen Sie der angegebenen Reihenfolge: Wählen Sie einen Druck (30-240 mmHg).
  • Página 8 SCHRITT 3: MASSAGE GENIEßEN Die Luftkammern der Beinmanschetten werden nacheinander aufgeblasen. So entsteht eine optimale gleitende Druckwellenmassage für ein erholsames Gefühl an beiden Beinen. Dauer und Druck können auch während der Massage noch verändert werden. Massageprogramme:...
  • Página 9 SCHRITT 4: BEENDIGUNG UND ABBAU Nach Ablauf der eingestellten Zeit oder nach Betätigen des Aus-Schalter können Sie den Multistecker aus dem Gerät ziehen. Wenn Sie sich während der Massage nicht wohlfühlen, können Sie die Anwendung auch jederzeit spontan beenden. Anschließend können Sie die Manschette öffnen.
  • Página 10 FEHLERBEHEBUNG help.uenenengel.de DAS GERÄT LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN Sollte sich das Gerät nicht einschalten lassen, überprüfen Sie bitte, (A) ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde und ob das Gerät eingeschaltet ist. Sollte das Gerät weiterhin nicht einzuschalten sein, ziehen Sie den Netzstecker (B) und schrauben Sie bitte den Sicherungshalter mit der Auf schrift „FUSE"...
  • Página 11 Man sollte sich ohne Probleme während der Anwendung mit einer anderen Person unterhalten oder entspannen können. Sollte dies nicht möglich sein, weil der Venen Engel sehr laut ist, deutet dies daraufhin, dass die Transport schraube auf der Unterseite des Gerätes noch nicht entfernt wurde. Öffnen Sie die Abdeckung auf der Unterseite und entfernen Sie die Sicherheitsschraube mit dem beigelegten Schraubenzieher.
  • Página 12 ANLEITUNG FÜR ZUBEHÖRARTIKEL ANBRINGEN DER ERWEITERUNGSLASCHE ANZIEHEN DER ARMMANSCHETTE Schritt 1 Schritt 2 Verschlusstasche an Rückseite der Armmanschette ankletten. Schritt 3 Schritt 4 Armmanschette anziehen und auf Sitz der Schulter achten. Verschlusslasche unter gegenüberliegenden Arm/Achsel durchführen.
  • Página 13 KOMBINIERBARKEIT VON ZUBEHÖR Sollten Sie noch weitere Zubehörmanschetten benutzen wollen, achten Sie beim Kauf auf die richtige Anzahl der Kammern der Manschette. Falls Sie die Zubehörmanschetten zusätzlich gleichzeitig verwenden möchten, benötigen Sie zudem ein passendes Schlauchset. SITZ DER BAUCHMANSCHETTE So anlegen, dass Sie in direktem Übergang zu den Beinmanschetten sitzt (oberste Kammer Beinmanschette stößt an unterste Kammer Bauchmannschette an: “Stoß...
  • Página 14 TECHNISCHE DATEN Anzahl Programme Pumpleistung 40 l / Min. Anzahl Kammern Sicherung T 0,315 A H Gewicht ca. 3 kg Maße Steuergerät 28x28x15 cm Leistungsabgabe 30 W Schutzklasse II / Netzfrequenz 50-60 Hz Temperaturbereich 10-40 °C Netzspannung 220-240 V (Betrieb & Lagerung) Zeiteinstellung bis 30 Min.
  • Página 15 LIEFERUMFANG Steuergerät Multi-Plug-Luftschlauchset Netzstecker Boots Der Lieferumfang der Boots hängt vom gekauften Set ab. ENTSORGUNG Beachte, dass das Produkt geringe Mengen von Blei enthält. Die Entsorgung lässt du deshalb bitte durch einen Elektronik schrottentsorger vornehmen. WICHTIG: Bitte entsorge das Produkt nicht über den Hausmüll! ALTERNATIV: Gerne kümmern wir uns unentgeltlich um die Entsorgung deiner alten Reboots.
  • Página 16 ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Mit einem Druck auf den Knopf mit Nicht steril. Seriennummer diesem Symbol starte und pausieren Sie die Anwendung Betrieb nur im Luftdruckbereich Mit einem Druck auf den Knopf mit von 500hPa bis 1060hPa Europäischer diesem Symbol schalten Sie das Gerät Bevollmächtigter ein.
  • Página 17 3)Achtung! Dieses Gerät wurde gründlich getestet und geprüft, um die ordnungsgemäße Leistung und Funktion sicherzustellen! 4)Achtung: Dieses Gerät sollte nicht neben oder gestapelt mit anderen Geräten verwendet werden. Wenn eine Verwendung neben oder gestapelt mit anderen Geräten erforderlich ist, sollte dieses Gerät beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der Konfiguration, in der es verwendet wird, zu überprüfen...
  • Página 18 Luftfeuchtigkeit mindestens 30 betragen. Elektrische schnelle ±2 kV für Stromver- ±2kV für Strom- Die Qualität der Netzspannung sollte der einer Transienten/Bursts IEC 61000-4-4 sorgungsleitungen versorgungs- leitungen typischen Ge schäfts- oder Krankenhaus um gebung entsprechen. ±1 kV Dif- ferenzbetrieb Überspannung IEC 61000-4-5 ±...
  • Página 19 Umgebung eingesetzt wird. Prüfung der Immunität IEC 60601 Testebene Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung - Anleitung Abgestrahlte HF IEC 61000-4-3 lOV/m & Ta belle 9 l0V/m & Tabelle 9 Tragbare und mobile HF-Kom munikationsgeräte sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Geräts, einschließlich der Kabel, verwendet werden als der empfohlene Trennungsabstand, der an hand der für die Frequenz des...
  • Página 20 Testspezifikationen für ENCLOSURE PORT IMMUNITY gegenüber drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten (Tabelle 9) Band •1 (MHz) Testfrequenz Dienstleistung a) Maximale Entfernung Störfestigkeitsprüfpegel Modulation (MHz) Leistung (W) (V/m) 380-390 TETRA400 Impulsmodulation Bl18hz ± 430-470 GMRS460, FRS 460 5 kHz Abweichung l kHz Sinus 704-787 LTE Band Impulsmodulation Bl 217 Hz 0.2 800-960...
  • Página 21 HINWEIS: Falls erforderlich, um die Immunitätsprüfungsebene zu erreichen, kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und dem ME EQUIPMENT oder ME SYSTEM auf 1 m re duziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig. a) Bei einigen Diensten sind nur die Uplink-Frequenzen enthalten.
  • Página 22 GARANTIEERKLÄRUNG Wir gewähren 24 Monate auf das Steuergerät. Im Falle einer Störung kann Garantieausschluss: Von der Garantie ausgeschlos sen sind Mängel, die durch es notwendig werden, das Gerät zur Prüfung einschicken. Hierbei achten Sie gewaltsame Beschädigung, unsachgemäße Bedienung, Gewalteinwirkung von bitte darauf, dass der Versandkarton entsprechend ausgepolstert ist, um außen oder durch Veränderung und Reparaturmaßnahmen Dritter verursacht eventuelle Transportschäden zu vermeiden.
  • Página 23 OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 4 ENGLISH...
  • Página 24 PRELIMINARY REMARK Congratulations on the purchase of this device! You will enjoy your Venen Engel very much! If you are satisfied with your Venen Engel, we would be very pleased if you submitted a review. This guide includes details that should be taken into account by the user, to avoid risks, and to enable the safe use of the device.
  • Página 25 PRODUCT DESCRIPTION The air pressure massager consists of a device with a pump, cuffs, air pressure sensor, etc., which work together as one unit. The device is connected to the cuffs via a series of hoses. The compression massage is done by cyclically inflating and deflating the air chambers. The pressure in the cuff is controlled by a sensor and microprocessor.
  • Página 26 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS lt is important that you read all the warnings and precautions in this manual. They are for your safety, to prevent injury and to prevent damage to the unit. ● Do not use this device if you have a pacemaker, implanted defibrillator or other implanted metallic or electronic device. Such use may result in electric shock, bums, electrical malfunc tion or death.
  • Página 27 • lf the unit is not used for a long time or is used at low temperatures, the unit may not be usable. Allow the unit to inflate any cuff 3 to 4 times to the highest pressure level before use WORKING PRINCIPLE Compression therapy using compressed air is a therapeutic technique used in medical equipment that includes an air pump and inflatable cuffs...
  • Página 28 The zippers on the cuffs must be completely closed to avoid the cuffs from suddenly splitting open and causing possible damage. After plugging it into the power plug, putting on the cuffs, and tightening the zipper, the Venen Engel application controls on the control unit can be adjusted.
  • Página 29 Remote Control Batteries Before the initial use: Remove the battery protection and insert the battery (Type: CR2032; Diameter: 20mm, Height: 2.5mm, Voltage: 3V)! Due to shipping policies, we are not allowed to provide a battery. We kindly ask for your understanding. Warning: Keep the remote control and battery out of reach of children as there is a risk of suffocation.
  • Página 30 STEP 3: ENJOY THE MASSAGE The leg cuff air chambers inflate one by one.This creates an optimal gliding pressure wave massage for a relaxed feeling in both legs. Duration and pressure can be adjusted, even during the massage. Massage programs:...
  • Página 31 STEP 4: COMPLETION & DISMANTLING THE DEVICE After the set time has elapsed, or after pressing the off switch, you can unplug the multi-plug from the device. lf you are not comfortable during the mas sage, you can also end the massage at any time, as you wish. After that you may open the cuff. To vent the air from the air cushions faster, after appli cation, we recommend pushing the remaining air out of the cuffs with both hands, ensuring that the multi-plug is removed.
  • Página 32 TROUBLESHOOTING help.uenenengel.de THE DEVICE DOES NOT TURN ON lf the device does not turn on, please check (A) whether the power plug has been correctly plugged into the socket and/or whether the device is turned on. lf the unit is still not turning on, unplug the power plug (B) and unscrew the fuse holder with the inscription "FUSE" on the bottom of the unit (see picture on the left) completely (with a screwdriver or small coin) and check that the fuse inside is intact.
  • Página 33 MY VENEN ENGEL IS VERY LOUD One should be able to talk or relax and chat with another person, without any issues, during the application. lf this is not the case, due to the Venen Engel being too noisy, it is an indication that the transport screw on the bottom of the device has not yet been removed. Open the cover on the bottom and remove the safety screw with the enclosed screwdriver.
  • Página 34 Velcro the strap to the back of the cuff. Step 3 Step 4 Pull the cuff onto your arm and make sure the end is sitting on your shoulder. Run the strap under your other arm and attach it to the front of the cuff.
  • Página 35 Please do not dispose of the product via your general household waste disposal. Alternatively: we are happy to take care of the disposal of your old Venen Engel free of charge. Just send it to:...
  • Página 36 TECHNICAL DETAILS Programmes Pump output 40l / Min. Number of chambers Fuse T 0,315 A H Weight ca. 3 kg Controller Dimensions 28x28x15 cm Power output 30 W Protection Class II / Mains Frequency 50-60 Hz Temperature range 10-40 °C Voltage 220-240 V (use and storage)
  • Página 37 PACKAGE CONTENTS Control unit Multi-Plug air hose set Compression boots Power plug The scope of delivery of the boots depends on the set purchased...
  • Página 38 EXPLANATION OF SYMBOLS USED Press the button with this symbol to Lot number start and pause the application. Non-sterile Operate only in barometric Press the button with this symbol to pressure range from 500hPa to European switch on the unit. 1060hPa plenipotentiary Operate only in a humidity...
  • Página 39 3) Caution: This unit has been thoroughly tested and inspected to assure proper performance and operation! 4) Caution: this machine should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, this machine should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emission The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Página 40 UT) for 0.5 cycle 40% UT (60% dip dip in UT) for supply input lines IEC 61000-4-11 or hospital environment. lf the user of the DEVICE in UT) for 5 cycles 70%UT(30% 0.5 cycle 40% UT (60% requires continued operation during power mains dip in UT) for 25 cycles <5% UT...
  • Página 41 Immunity test IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environment - guidance test tevel Radiated RF IEC 61000-4-3 Portable and mobile RF communications lOV/m & table 9 l0V/m & table 9 equipment should be used no closer to any part of Device,...
  • Página 42 NOTE: lf necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3. a)For some services, only the uplink frequencies are included.
  • Página 43 Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment (Table 9) Test frequency Band •1 Service •1 Modulation Maximum power Distance immunity Test Level (MHz) (MHz) (V/m) 380-390 Pulse modulation 18Hz TETRA400 430-470 GMRS460, FRS 460 ± SkHz deviation !kHz sine 704-787 LTE Band 13, 17 Pulse mod-...
  • Página 44 WARRANTY We offer a 24-month warranty on the control unit. In the event of malfunction, shall be entitled to cancel the purchase or receive a reduction in the purchase it may be necessary to send the device back for inspection. Please ensure price.
  • Página 45 MODE D’EMPLOI VENEN ENGEL 4 FRANCÉS...
  • Página 46 REMARQUE PRÉLIMINAIRE Félicitations pour l'achat de ce produit ! Vous allez beaucoup apprécier votre Venen Engel ! Si vous êtes satisfait de votre Venen Engel, nous serions très heureux que vous nous envoyiez un avis. Ce guide comprend des détails qui doivent être pris en compte par l'utilisateur, afin d'éviter les risques et de permettre une utilisation en toute sécurité...
  • Página 47 DESCRIPTION DU PRODUIT Le masseur à pression d'air se compose d'un appareil avec une pompe, de manchons gonflables, qui fonctionnent comme une unité, d'un capteur de pression d'air, etc.. L'appareil est relié aux manchons par une série de tuyaux. Le massage par compression est effectué en gonflant et en dégonflant cycliquement les chambres à...
  • Página 48 INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ Il est important que vous lisiez tous les avertissements et les mises en garde de ce manuel. Ils sont destinés à assurer votre sécurité, à prévenir les blessures et à éviter d'endommager l'appareil. N'utilisez pas cet appareil si vous avez un stimulateur cardiaque, un défibrillateur implanté...
  • Página 49 Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période ou s'il est utilisé à basse température, il risque de ne pas être utilisable. Laissez l'appareil ● gonfler chaque brassard 3 à 4 fois jusqu'au niveau de pression le plus élevé avant de l'utiliser. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La compressothérapie à...
  • Página 50 Après avoir branché l'appareil sur la prise de courant, mis les manchons et serré la fermeture éclair, vous pouvez régler les commandes d'application de Venen Engel sur l'unité de commande. Information : Assurez-vous toujours que les tuyaux ne sont pas pliés et que vous n'êtes pas assis sur les tuyaux.
  • Página 51 Piles pour la télécommande Avant la première utilisation : Retirez la protection de la pile et insérez une pile (Type : CR2032 ; Diamètre : 20mm, Hauteur : 2.5mm, Voltage : 3V) ! En raison des politiques d'expédition, nous ne sommes pas autorisés à fournir une pile. Nous vous remercions de votre compréhension.
  • Página 52 ETAPE 3: PROTER DU MASSAGE Les chambres à air du manchon se gonflent une à une, ce qui crée un massage optimal par pression glissante pour une sensation de détente dans les deux jambes. La durée et la pression peuvent être ajustées, même pendant le massage. Programmes de massage :...
  • Página 53 ETAPE 4 : FINALISATION ET DÉMONTAGE DE L'APPAREIL Une fois que le temps programmé s'est écoulé, ou après avoir appuyé sur le bouton d'arrêt, vous pouvez débrancher la multiprise de l'appareil. Si vous n'êtes pas à l'aise pendant le massage, vous pouvez également y mettre fin à tout moment, comme vous le souhaitez. Ensuite, vous pouvez ouvrir le manchon.
  • Página 54 DEPANNAGE help.uenenengel.de L'APPAREIL NE S'ALLUME PAS Si l'appareil ne s'allume pas, vérifiez (A) si la prise a été correctement branchée dans la prise de courant. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, débranchez la prise d'alimentation (B) et dévissez complètement (à l'aide d'un tournevis ou d'une petite pièce de monnaie) le porte-fusible portant l'inscription "FUSE"...
  • Página 55 Pendant son utilisation, il doit être possible de parler ou de se détendre et de bavarder avec une autre personne, sans aucun problème. Si ce n'est pas le cas, parce que le Venen Engel est trop bruyant, cela signifie que la vis de transport située sur la partie inférieure de l'appareil n'a pas encore été...
  • Página 56 Attachez la sangle en velcro à l'arrière du manchon. Etape 3 Etape 4 Tirez le manchon sur votre bras et assurez-vous que la fin repose sur votre épaule. Passez la sangle sous votre autre bras et attachez-la à l'avant du manchon.
  • Página 57 Important : Ne jetez pas le produit par le biais de votre système général d'élimination des déchets ménagers. Autre solution : nous sommes heureux de nous charger gratuitement de l'élimination de votre ancien Venen Engel. Il suffit de l'envoyer à :...
  • Página 58 INFORMATIONS TECHNIQUES Programme Puissance de pompage 40l / Min. Nombre de chambres Fusible T 0,315 A H Poids env. 3 kg Dimension de l’appareil de 28x28x15 cm Puissance utile 30 W commande Fréquence du secteur 50-60 Hz Classe de protection II / Tension du secteur 220-240 V...
  • Página 59 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Unité de controle Ensemble de tuyaux d'air Multiprise Manchons de Jambes Prise L'étendue de la livraison des manchons de jambes dépend de l’ensemble acheté.
  • Página 60 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Appuyez sur le bouton portant ce Non sterile Numero de lot symbole pour démarrer et mettre en pause l'application. Fonctionnement uniquement dans la plage de pression atmosphérique comprise entre Appuyez sur le bouton portant ce Plénipotentiaire européen symbole pour allumer l'appareil.
  • Página 61 ! 4) Attention : cette machine ne doit pas être utilisée à côté ou empilée avec d'autres équipements et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, cette machine doit être observée pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle elle sera utilisée.
  • Página 62 La qualité de l'alimentation électrique doit être celle rapide CEI 61000- d'alimentation électrique d'alimentation d'un environnement commercial ou hospitalier électrique typique. Surtension IEC 61000-4-5 ± 1 kV ligne(s) Mode differentiel La qualité de l'alimentation électrique doit être celle a ligne(s) d'un environnement commercial ou hospitalier ±1 kV typique.
  • Página 63 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - orientation 60601 Les équipements de communication RF portables et RF rayon nee lEC 61000-4-3 lOV/m & tableau 9 l0V/m & tableau 9 mobiles ne doivent pas être utilisés plus près de toute partie de l'appareil, y compris les câbles, que la distance de séparation recommandée calculée à...
  • Página 64 NOTE: Si nécessaire pour atteindre le NIVEAU D'ESSAI D'IMMUNITÉ, la distance entre l'antenne d'émission et l'EQUIPEMENT ME ou le SYSTEME NE peut être réduite à 1 m. La distance d'essai de 1 m est autorisée par la norme CEI 61000-4-3. a) Pour certains services, seules les fréquences de liaison montantes sont incluses.
  • Página 65 DÉCLARATION DE GARANTIE Nous offrons une garantie de 24 mois sur l'unité de commande. En cas de Exclusion de la garantie : Sont exclus de la garantie les défauts dus à des dysfonctionnement, il peut être nécessaire de renvoyer l'appareil pour dommages causés par l'usage de la force, une utilisation incorrecte, une force contrôle.
  • Página 66 MANUEL D'UTILISATION VENEN ENGEL 4 ESPAÑOL...
  • Página 67 OBSERVACIÓN PRELIMINAR ¡Felicidades por la compra de este dispositivo! ¡Disfrutará mucho de su Venen Engel! Si está satisfecho con su Venen Engel, esperamos su recomendación. Estas instrucciones contienen detalles que el usuario debe tener en cuenta para evitar peligros y utilizar el dispositivo de forma segura.
  • Página 68 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El masajeador por presión de aire consiste en un dispositivo con una bomba, puños, sensor de presión de aire, etc., que funcionan juntos como una unidad. El dispositivo está conectado a los puntos a través de una serie de mangueras. EI masaje de compresión se realiza inflando y desinflando cíclicamente las cámaras de aire.
  • Página 69 INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Es importante que lea todas las advertencias y precauciones de este manual. Son para su seguridad, para prevenir lesiones y para evitar daños en la unidad. ● No utilice este aparato si tiene un marcapasos, un desfibrilador implantado u otro dispositivo metálico o electrónico implantado. Dicho uso puede provocar una descarga eléctrica, quemaduras, un mal funcionamiento eléctrico o la muerte.
  • Página 70 ● No utilice la unidad desnuda. Lleve ropa interior o pantalones durante su uso. ● Evite sacudir o dejar caer la unidad durante su uso o transporte. Proteja la unidad de caídas e impactos. ● Mantenga la unidad y las cubiertas protectoras alejadas de fuentes de calor (como radiadores, cigarrillos o luz solar directa) y utilícela únicamente a la temperatura de funcionamiento prevista.
  • Página 71 APLICACION PASO 1: ANTES DE LA APLICACIÓN Conecte las mangueras de aire Conecte el set de mangueras a los manguitos comenzando con el conector gris oscuro y luego enchufando los otros conectores grises en las contrapartes correspondientes. Nota: Recomendamos no aflojar las conexiones de enchufe después.
  • Página 72 Pilas del mando a distancia Antes del primer uso: retire la protección de las pilas e inserte las pilas (tipo: CR2032; diámetro: 20 mm, altura: 2,5 mm, voltaje: 3 V). Debido a las pautas de envío, lamentablemente no podemos incluir pilas. Pedimos su comprensión. Atención: Mantenga el mando a distancia y la batería fuera del alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
  • Página 73 PASO 3: DISFRUTE DEL MASAJE Las cámaras de aire de los manguitos de las piernas se inflan una tras otra. Esto crea un masaje de ondas de presión deslizante óptimo para una sensación de relajación en ambas piernas. La duración y la presión también se pueden cambiar durante el masaje. Programas de masaje:...
  • Página 74 PASO 4: TERMINACIÓN Y DESCONEXIÓN Una vez transcurrido el tiempo establecido o después de presionar el interruptor de apagado puede sacar el multiconector del dispositivo. Si no se siente cómodo durante el masaje, puede detener la aplicación en cualquier momento. A continuación, puede abrir el manguito. Para desinflar los cojines de aire más rápidamente después de su uso, recomendamos usar ambas manos para sacar el aire restante de los manguitos con el...
  • Página 75 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS help.venenengel.de EL DISPOSITIVO NO SE PUEDE ENCENDER Si el dispositivo no se puede encender, verifique (A) si el enchufe de alimentación se ha insertado correctamente en la toma y si el dispositivo está encendido. Si el dispositivo aún no se puede encender, desconecte el enchufe de alimentación (B) y desenrosque completamente el portafusibles con la etiqueta "FUSE"...
  • Página 76 MI VENEN ENGEL HACE MUCHO RUIDO Deberá poder hablar con otra persona o relajarse sin problemas durante la aplicación. Si esto no es posible porque el Venen Engel hace mucho ruido, esto indica que el tornillo de seguridad situado en la parte inferior del dispositivo aún no se ha quitado. Abra la tapa de la parte inferior y retire el tornillo de seguridad con el destornillador adjunto.
  • Página 77 2 Coloque la pestaña de bloqueo en la parte trasera del brazalete. paso 3 paso 4 Colóquese el brazalete y preste atención a la ubicación de los hombros. Pase la cinta de cierre por debajo del brazo / axila.
  • Página 78 Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos. importante: ¡No deseche el producto junto con la basura doméstica! Alternativamente: estaremos encantados de encargarnos de la eliminación de su antiguo Venen Engel de forma gratuita. Env Elo a Wellcosan GmbH Bellinger Tor 16a 36396 Steinau a.
  • Página 79 DETALLES TÉCNICOS Programas Capacidad de bombeo 40l / Min. Número de cámaras Fusible T 0,315 A H Peso sobre 3 kg Dimension 28x28x15 cm Potencia 30 W del aparato de mando Frecuencia de red 50-60 Hz Clase de protección II / Tensión de alimentación 220-240 V Rango de temperatura...
  • Página 80 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Set de mangueras de Unidad de control aire-múltiples enchufes Adaptador de corriente Boots El alcance de la entrega de las botas depende del conjunto adquirido DISPOSICIÓN Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos.
  • Página 81 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Al presionar el botón con este No estéril Número de lot símbolo, se inicia y pausa el programa. Funcionamiento solo en el rango de Representante autorizado Al presionar el botón con este presión de aire de 500 hPa a1060 europeo símbolo, se enciende el equipo.
  • Página 82 3} Protección: Esta unidad ha sido probada e inspeccionada a fondo para asegurar su correcto funcionamiento y operación! 4) Protección: esta máquina no debe utilizarse adyacente o apilada con otros equipos y que si es necesario utilizarla adyacente o apilada, esta máquina debe ser observada para verificar el funcionamiento normal en la configuración en la que se utilizara Gufo y declaración de fabricación - emisión electromagnética...
  • Página 83 30%. Transitorio electrico rapi- ±2 kV para las líneas de ±2kV para las La calidad de la energía eléctrica debería ser la de do/rafaga IEC 61000-4-4 suministro de energía lfneas de un típico ambiente comercial u hospitalario. alimentaci 6n Sobrecarga IEC 61000-4-5 ±...
  • Página 84 Prueba de inmunidad Nivel de prueba 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnetic - gufa Radiaci6n RF IEC 61000-4-3 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y lOV/m y mesa 9 l0V/m y mesa 9 móviles no deben utilizarse más cerca de ninguna parte del dispositivo, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada calculada a...
  • Página 85 NOTA: Si es necesario para alcanzar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD, la distancia entre la antena transmisora y el EQUIPO ME o el SISTEMA ME puede reducirse a 1 m. La distancia de prueba de 1 m está permitida por la norma IEC 61000-4-3 a) Para algunos servicios, sólo se incluyen las frecuencias de enlace ascendente.
  • Página 86 GARANTÍA Ofrecemos una garantía de 24 meses para el equipo de mando. En caso de Exclusión de la garantía: excluidos de la garantía se encuentran defectos una falla, puede ser necesario enviar el equipo para que se le realice una causados por daños violentos, operación inadecuada, fuerzas externas o a prueba.
  • Página 87 ISTRUZIONI PER L’USO VENEN ENGEL 4 ITALIANO...
  • Página 88 PREFAZIONE Congratulazioni per aver acquistato questo dispositivo! Il vostro Venen Engel vi renderà assai felice! Se siete soddisfatti di questo dispositivo, saremmo lieti di ricevere un vostro riscontro in merito. Queste istruzioni contengono dettagli di rilievo indirizzati all'utente, al fine di prevenire rischi e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
  • Página 89 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il massaggiatore di pressione dell'aria è costituito da un dispositivo con pompa, manette, sensore di pressione dell'aria, ecc. II dispositivo è collegato alle manette tramite una serie di tubi flessibili. II massaggio a compressione viene eseguito gonfiando e sgonfiando ciclicamente le camere d'aria.
  • Página 90 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE E importante leggere tutte le avvertenze e precauzioni contenute in questo manuale. Sono per la vostra sicurezza, per prevenire lesioni e per evitare danni al dispositivo. ● Non utilizzare questo dispositivo se si dispone di un pacemaker, di un defibrillatore impiantato o di un altro dispositivo metallico o elettronico impiantato.
  • Página 91 Se Il dispositivo non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo o viene utilizzato a basse temperature, il dispositivo potrebbe non essere utilizzabile. Bisogna gonfiare qualsiasi bracciale del dispositivo da 3 a 4 volte fino all'impostazione di pressione massima prima dell'uso.
  • Página 92 Dopo aver collegato il cavo di alimentazione, indossato le fasce e chiuso le relative cerniere, e possibile interrompere l'utilizzo dell'unità di controllo Venen Engel. Potete trovare informazioni su questo argomento nella pagina seguente. Indicazioni: controllate costantemente che i tubi flessibili non siano piegati e di non esservi seduti su di essi.
  • Página 93 Batterie del telecomando Prima del primo utilizzo: rimuovere la protezione della batteria e provvedere all'inserimento di quest'ultima (tipo: CR2032; diametro: 20 mm, altezza: 2,5 mm, tensione: 3 V)! A causa delle direttive inerenti alle procedure di spedizione, sfortunatamente non ci è consentito includere una batteria nella confezione.
  • Página 94 PASSO 3: GODETEVI IL MASSAGGIO Le camere d'aria presenti nelle fasce vengono gonfiate una dopo l'altra. Questo processo crea un massaggio con onde scalari a pressione per una sensazione di relax su entrambe le gambe. La durata e la pressione possono essere modificate anche durante il massaggio. Programma di massaggio:...
  • Página 95 PASSO 4: CONCLUSIONE E SMONTAGGIO Al termine del tempo impostato o dopo aver premuto l'interruttore di spegnimento, è possibile estrarre la spina multipla dall'unità. Se non vi sentite a vostro agio durante il massaggio, potete anche interrompere l'applicazione spontaneamente in qualsiasi momento. È quindi possibile aprire il bracciale.
  • Página 96 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI help.uenenengel.de NON È POSSIBILE ACCENDERE IL DISPOSITIVO Se non è possibile accendere il dispositivo, controllare (A) se il cavo di alimentazione è stato inserito correttamente nella presa e se il dispositivo è acceso. Seil dispositive continua a non accendersi, estrarre il cavo di alimentazione (B) e svita completamente il portafusibile contrassegnato con "FUSE"...
  • Página 97 IL MIO VENEN ENGEL FA MOLTO RUMORE Durante il trattamento, si deve essere in grado di parlare con un'altra persona o di rilassarsi senza problemi. Se ciò non è possibile perché il Venen Engel è...
  • Página 98 FISSAGGIO DELLA LINGUETTA DI ESTENSIONE passo 1 passo 2 Fissare la tasca di chiusura sul retro del polsino passo 3 passo 4 Stringere il bracciale e assicurarsi che la spalla sia adatta. Far passare la linguetta di fissaggio sotto il braccio/ascella opposta.
  • Página 99 II prodotto contiene delle piccole quantità di piombo; pertanto, e necessario che lo smaltimento venga eseguito da una azienda specializzata nella raccolta di rifiuti elettronici. importante: non smaltire il prodotto con rifiuti domestici! In alternativa, saremmo lieti di occuparci gratuitamente dello smaltimento del vostro vecchio Venen Engel. Potete inviarlo al seguente indirizzo:...
  • Página 100 DETTAGLI TECNICI Programma Capacità di pompaggio 40l / Min. Numero di camere Fusibile T 0,315 A H Peso ca. 3 kg Dimensioni centralina 28x28x15 cm Potenza di uscita 30 W Classe di protezione II / Frequenza di rete 50-60 Hz Intervallo di temperatura 10-40 °C Tensione di rete...
  • Página 101 II prodotto contiene delle piccole quantità di piombo; pertanto, e necessario che lo smaltimento venga eseguito da una azienda specializzata nella raccolta di rifiuti elettronici. IMPORTANTE: non smaltire il prodotto con rifiuti domestici! ALTERNATIVA, saremmo lieti di occuparci gratuitamente dello smaltimento del vostro vecchio Venen Engel. Potete inviarlo al seguente indirizzo: Wellcosan GmbH Bellinger Tor 16a 36396 Steinau a.
  • Página 102 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI UTILIZZATI Avviare e mettere in pausa il trattamento premendo il Non sterile Numero di lotto pulsante con questo simbolo. Funzionamento solo nell’intervallo Rappresentante autorizzato di pressione atmosferica da 500 Premere il pulsante con questo europeo hPa a 1060 hPa simbolo per accendere il dispositivo.
  • Página 103 3) Attenzione: Questa unità è stata accuratamente testata e ispezionata per garantire prestazioni e funzionamento corretti! 4) Attenzione: Questa unità non deve essere utilizzata in prossimità o impilata con altre apparecchiature. Se è richiesto l'uso adiacente o sovrapposto ad altre apparecchiature, questa unità deve essere osservata per verificare il normale funzionamento nella configurazione in cui viene utilizzata.
  • Página 104 La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella veloce/esplosione IEC alimentazione di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. 61000-4-4-4 Sovratensione IEC 61000-4-5 ± 1 kV linea/e da linea/la linea/e Modo differenziale ±1 La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.
  • Página 105 Test di immunità Livello di prova IEC Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida 60601 Radiatio RF IEC 61000-4-3 Le apparecchiature di comunicazione RF lOV/m & tabelle 9 lOV/m & tabelle 9 portatili e mobili non devono essere utilizzate più vicino a qualsiasi parte del dispositivo,...
  • Página 106 NOTA: Se necessario per raggiungere il LIVELLO DI TEST IMMUNITARIO, la distanza tra l'antenna trasmittente e l'ATTREZZATURA ME o il SISTEMA ME può essere ridotta a 1 m. La distanza di prova di 1m è consentita dalla norma IEC 61000-4-3.
  • Página 107 GARANZIA Applichiamo una garanzia di 24 mesi alla centralina. In caso di un vizio imputabile al produttore, il docente ha diritto alla risoluzione del malfunzionamento, potrebbe essere necessario inviare il dispositivo in contratto o alla riduzione del prezzo. Esclusioni di garanzia: la garanzia non assistenza.