Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 4 PREMIUM DE / EN / FR / ES / IT...
Página 2
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Gerät verwenden. ● Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie bei Bedarf lesen zu können ● Bei bestimmten gesundheitlichen Bedingungen darf der Venen Engel nicht verwendet werden. Bitte lesen Sie aufmerksam die Liste der ● Kontraindikationen auf der letzten Seite durch.
Página 3
Nachdem Sie den Stromstecker eingesteckt, die Manschetten angelegt und den Reißverschluss zugezogen haben, kann die Anwendung am Venen Engel Steuergerät eingestellt werden. Auf der Folgeseite finden Sie Infos dazu. Hinweis: Stellen Sie zu jeder Zeit sicher, dass die Schläuche nicht geknickt werden oder Sie auf den Schläuchen sitzen.
Página 4
Batterie der Fernbedienung Vor erster Anwendung: Batterieschutz entfernen und Batterie einlegen (Typ: CR2032; Durchmesser: 20mm, Höhe: 2,5mm, Spannung: 3V)! Aufgrund von Versandrichtlinien dürfen wir leider keine Batterie mitliefern. Wir bitten um Ihr Verständnis. Achtung: Bewahren Sie die Fernbedienung und die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da Erstickungsgefahr droht. SCHRITT 2: BEDIENUNG DES STEUERGERÄTS Folgen Sie der angegebenen Reihenfolge: Schalten Sie das Gerät ein.
Página 5
Alternativ können Sie auch die mitgelieferte Fernbedienung verwenden: Programm starten Programm wechseln Zeit erhöhen / reduzieren Druck erhöhen / reduzieren 1,2,3,4,5,6 Einzelne Kammern ausschalten...
Página 6
SCHRITT 3: MASSAGE GENIEßEN Die Luftkammern der Beinmanschetten werden nacheinander aufgeblasen. So entsteht eine optimale gleitende Druckwellenmassage für ein erholsames Gefühl an beiden Beinen. Dauer und Druck können auch während der Massage noch verändert werden. Massageprogramme:...
Página 7
SCHRITT 4: BEENDIGUNG UND ABBAU Nach Ablauf der eingestellten Zeit oder nach Betätigen des Aus-Schalter können Sie den Multistecker aus dem Gerät ziehen. Wenn Sie sich während der Massage nicht wohlfühlen, können Sie die Anwendung auch jederzeit spontan beenden. Anschließend können Sie die Manschette öffnen. Zum schnellen Entlüften der Luftkissen nach der Anwendung empfehlen wir, mit herausgezogenem Multistecker, die restliche Luft mit beiden Händen aus den Manschetten zu drücken.
Página 8
FEHLERBEHEBUNG DAS GERÄT LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN Sollte sich das Gerät nicht einschalten lassen, überprüfen Sie bitte, (A) ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde und ob das Gerät eingeschaltet ist. Sollte das Gerät weiterhin nicht einzuschalten sein, ziehen Sie den Netzstecker (B) und schrauben Sie bitte den Sicherungshalter mit der Auf schrift „FUSE"...
Página 9
Man sollte sich ohne Probleme während der Anwendung mit einer anderen Person unterhalten oder entspannen können. Sollte dies nicht möglich sein, weil der Venen Engel sehr laut ist, deutet dies daraufhin, dass die Transport schraube auf der Unterseite des Gerätes noch nicht entfernt wurde. Öffnen sie die Abdeckung auf der Unterseite und entfernen sie die Sicherheitsschraube mit dem beigelegten Schraubenzieher.
Página 10
INDIVIDUALISIERUNG DER LYMPH-FLOW PANTS DER MULTI-ZIPPER REIßVERSCHLUSS Position 1 = äußerer Zipper = engste Position = für Knieumfang bis 60 cm & Oberschenkelumfang bis 68 cm Position 2= mittlerer Zipper = mittlere Position = für Knieumfang bis 66 cm & Oberschenkelumfang bis 74 cm Position 3 = innerer Zipper = weiteste Position = für Knieumfang bis 70 cm &...
Página 11
ANLEITUNG FÜR ZUBEHÖRARTIKEL ANBRINGEN DER ERWEITERUNGSLASCHE ANZIEHEN DER ARMMANSCHETTE Schritt 1 Schritt 2 Verschlusstasche an Rückseite der Armmanschette ankletten. Schritt 3 Schritt 4 Armmanschette anziehen und auf Sitz der Schulter achten. Verschlusslasche unter gegenüberliegenden Arm/Achsel durchführen.
Página 12
KOMBINIERBARKEIT VON ZUBEHÖR Sollten Sie noch weitere Zubehörmanschetten benutzen wollen, achten Sie beim Kauf auf die richtige Anzahl der Kammern der Manschette. Falls Sie die Zubehörmanschetten zusätzlich gleichzeitig verwenden möchten, benötigen Sie zudem ein passendes Schlauchset. SITZ DER BAUCHMANSCHETTE So anlegen, dass Sie in direktem Übergang zu den Beinmanschetten sitzt (oberste Kammer Beinmanschette stößt an unterste Kammer Bauchmannschette an: “Stoß...
Página 13
TECHNISCHE DATEN Anzahl Programme Pumpleistung 40l / Min. Anzahl Kammern Sicherung T 0,315 A H Gewicht ca. 3 kg Maße Steuergerät 28x28x15 cm Leistungsabgabe 30 W Schutzklasse II / Netzfrequenz 50-60 Hz Temperaturbereich 10-40 °C Netzspannung 220-240 V (Betrieb & Lagerung) Luftfeuchtigkeit 30-85% Zeiteinstellung...
Página 14
WICHTIG: Bitte entsorgen Sie das Produkt nicht über die allgemeine Hausmüllentsorgung. ALTERNATIV: Gerne übernehmen wir für Sie die kostenlose Entsorgung Ihres alten Venen Engel. Schicken Sie sie einfach an: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a. d. Str., Germany...
Página 15
SICHERHEITSHINWEISE Heben Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf! Zerlegen oder Bei Nichtbenutzung ziehen Sie zudem den Netzstecker. Entfernen Sie stets verbrennen Sie das Gerät nicht. Reparaturen am Steuergerät dürfen nur vor Reinigung den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Halten Sie das durch von der Wellcosan GmbH autorisierte Fachkräfte vorgenommen Produkt von Kindern oder Personen fern, welche nicht in die Verwendung werden, ansonsten droht der Garantieverlust.
Página 16
HAFTUNGSHINWEIS Verwenden Sie Ihr Venen Engel Produkt optimalerweise nur nach HINWEIS: Ihr Venen Engel Produkt ist kein medizinisches Gerät und dient nicht zur Rücksprache mit Ihrem Arzt. Selbstbehandlung. Bei Unsicherheiten fragen Sie bitte Ihren Arzt. Mögliche Kontraindikationen können sein: Dekompensierter Herzinsuffizienz, Herzleistungsstörungen mit Wasser in den Beinen,...
Página 17
OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 4 PREMIUM ENGLISH...
Página 18
PRELIMINARY REMARK Congratulations on the purchase of this device! You will enjoy your Venen Engel very much! If you are satisfied with your Venen Engel, we would be very pleased if you submitted a review. This guide includes details that should be taken into account by the user, to avoid risks, and to enable the safe use of the device.
Página 19
The zippers on the cuffs must be completely closed to avoid the cuffs from suddenly splitting open and causing possible damage. After plugging it into the power plug, putting on the cuffs, and tightening the zipper, the Venen Engel application controls on the control unit can be adjusted.
Página 20
Remote Control Batteries Before the initial use: Remove the battery protection and insert the battery (Type: CR2032; Diameter: 20mm, Height: 2.5mm, Voltage: 3V)! Due to shipping policies, we are not allowed to provide a battery. We kindly ask for your understanding. Warning: Keep the remote control and battery out of reach of children as there is a risk of suffocation.
Página 21
Alternatively, you can use the enclosed remote control: Program Start Programm Alternate Increase Time / Reduce Increase pressure / Reduce 1,2,3,4,5,6 Individual chambers switch off...
Página 22
STEP 3: ENJOY THE MASSAGE The leg cuff air chambers inflate one by one.This creates an optimal gliding pressure wave massage for a relaxed feeling in both legs. Duration and pressure can be adjusted, even during the massage. Massage programs:...
Página 23
STEP 4: COMPLETION & DISMANTLING THE DEVICE After the set time has elapsed, or after pressing the off switch, you can unplug the multi-plug from the device. lf you are not comfortable during the mas sage, you can also end the massage at any time, as you wish. After that you may open the cuff. To vent the air from the air cushions faster, after appli cation, we recommend pushing the remaining air out of the cuffs with both hands, ensuring that the multi-plug is removed.
Página 24
FEHLERBEHEBUNG THE DEVICE DOES NOT TURN ON lf the device does not turn on, please check (A) whether the power plug has been correctly plugged into the socket and/or whether the device is turned on. lf the unit is still not turning on, unplug the power plug (B) and unscrew the fuse holder with the inscription "FUSE" on the bottom of the unit (see picture on the left) completely (with a screwdriver or small coin) and check that the fuse inside is intact.
Página 25
MY VENEN ENGEL IS VERY LOUD One should be able to talk or relax and chat with another person, without any issues, during the application. lf this is not the case, due to the Venen Engel being too noisy, it is an indication that the transport screw on the bottom of the device has not yet been removed. Open the cover on the bottom and remove the safety screw with the enclosed screwdriver.
Página 26
INDIVIDUALIZATION OF THE LYMPH-FLOW PANTS The multi-zipper zipper Position 1 = outer zipper = narrowest position = for knee circumference up to 60 cm & thigh circumference up to 68 cm Position 2 = middle zipper = middle position = for knee circumference up to 66 cm & thigh circumference up to 74 cm Position 3 = inner zipper = widest position = for knee circumference up to 70 cm &...
Página 27
INSTRUCTION FOR ACCESSORIES ATTACHING THE EXTENSION FLOP PUTTING ON THE ARM CUFF Step 1 Step 2 Velcro the strap to the back of the cuff. Step 3 Step 4 Pull the cuff onto your arm and make sure the end is sitting on your shoulder. Run the strap under your other arm and attach it to the front of the cuff.
Página 28
Please do not dispose of the product via your general household waste disposal. Alternatively: we are happy to take care of the disposal of your old Venen Engel free of charge. Just send it to:...
Página 29
TECHNICAL DETAILS Programmes Pump output 40l / Min. Number of chambers Fuse T 0,315 A H Weight ca. 3 kg Controller Dimensions 28x28x15 cm Power output 30 W Protection Class II / Mains Frequency 50-60 Hz Temperature range 10-40 °C Voltage 220-240 V (use and storage)
Página 30
Please do not dispose of the product via your general household waste disposal. ALTERNATIVELY: We are happy to take care of the disposal of your old Venen Engel free of charge. Just send it to: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a.
Página 31
The abbreviation UKCA stands for UK Conformity Assessed. The marking is a prerequisite for the marketing of products within Great Britain. This marking on the unit means that you must not dispose of it in normal household waste at the end of its service life. Please have it disposed of by an electron With the CE marking, the manufacturer or importer confirms the conformity of the product with the applicable EC directives and compliance with the "essential SAFETY INSTRUCTIONS With the CE marking, the manufacturer or importer confirms...
Página 32
The product should ideally only be used after consultation with your NOTICE: doctor. Your Venen Engel product is not a medical device and is not intended for self-treatment. If you are unsure, please consult your doctor. Possible contraindications may include: Decompensated heart failure, cardiac output disorders with water in the legs, inflammation of the...
Página 33
MANUEL D'UTILISATION VENEN ENGEL 4 PREMIUM FRANCAIS...
Página 34
REMARQUE PRÉLIMINAIRE Merci d'avoir acheté cet appareil ! Vous aurez beaucoup de plaisir avec votre Venen Engel ! Si vous êtes satisfait(e) de votre Venen Engel, nous serions très heureux de recevoir votre recommandation. Ce manuel contient des détails qui doivent être respectés par l'utilisateur pour éviter les dangers et utiliser l'appareil en toute sécurité.
Página 35
Après avoir branché la prise de courant, mis les manchettes et ferme la ferme ture éclair, vous pouvez régler l'application au niveau de l'unité de commande Venen Engel. Vous trouverez des informations à ce sujet à la page suivante. Remarque: assurez-vous à tout moment que les conduites ne sont pas pliées et que vous n'êtes pas assis dessus.
Página 36
Piles de La télécommande Avant la première utilisation: enlever la protection de la pile et insérez la pile (Type: CR2032; diamètre: 20 mm, hauteur: 2,5 mm, tension: 3 V) ! En raison des directives d'expédition, nous ne sommes malheureusement pas autorisés à fournir une pile. Merci de votre compréhension.
Página 37
Vous pouvez aussi vous servir de La télécommande livrée avec l'appareil: Augmenter demarrer programme changer le temps de programme/ réduire augmenter la pression / réduire 1,2,3,4,5,6 désactiver certaines chambres...
Página 38
ETAPE 3: PROTER DU MASSAGE Les chambres à air des manchettes de jambes sont gonflées les unes après les autres. Cela crée un massage optimal par ondes de pression glissantes et procure une sensation de détente sur les deux jambes. La durée et la pression peuvent également être modifiées pendant le massage. Programmes de massage:...
Página 39
ETAPE 4: FIN ET DÉMONTAGE Après l'écoulement de la durée fixée ou après avoir appuyé sur l'interrupteur d'arrêt, vous pouvez retirer la multiprise de l'appareil. Si vous ne vous sentez pas bien pendant le massage, vous pouvez à tout moment stopper spontanément l'utilisation. Vous pouvez alors ouvrir la manchette. Pour dégonfler les coussins d'air plus rapidement après utilisation, nous vous recommandons de presser l'air restant hors des manchettes avec les deux mains une fois la multiprise retirée.
Página 40
DEPANNAGE IL N’EST PAS POSSIBLE DE METTRE L’APPAREIL EN MARCHE Si l'appareil ne se met pas en marche, veuillez vérifier (A) si la flèche secteur a été correctement insérée dans la prise et si l'appareil est sous tension. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, débranchez le cordon d'alimentation (B) et dévissez complètement (à l'aide d'un tournevis ou d'une petite pièce de monnaie) le porte-fusible portant l'inscription «FUSE»...
Página 41
Vous devez pouvoir parler sans problème avec une autre personne ou vous détendre pendant l'utilisation sans problème. Si cela n'est pas possible parce que le Venen Engel est très bruyant, cela indique que la vis de transport sur la face inférieure de l'appareil n'a pas encore été retirée. Ouvrez le couvercle sur le cöte inférieur et retirez la vis de sécurité...
Página 42
INDIVIDUALISATION DES LYMPH-FLOW PANTS La fermeture à glissière multi-zones Position 1 = fermeture à glissière extérieure = position la plus étroite = pour un tour de genou jusqu'à 60 cm et un tour de cuisse jusqu'à 68 cm Position 2 = fermeture à glissière intermédiaire = position intermédiaire = pour un tour de genou jusqu'à 66 cm et un tour de cuisse jusqu'à 74 cm Position 3 = fermeture à...
Página 43
INSTRUCTIONS POUR LES ACCESSOIRES FIXATION DE LA LANGUETTE DE RALLONGE MISE EN PLACE DES BRASSARDS Etape 1 Etape 2 Clipser le rabat de fermeture à l'arrière du brassard. Etape 3 Etape 4 Enfiler le brassard et veiller à la bonne position sur l'épaule. Insérer le rabat de fermeture sous le bras / l’aisselle opposée.
Página 44
Veuillez noter que le produit contient de petites quantités de plomb. Par conséquent, veuillez faire effectuer l'élimination par une entreprise d'élimination des déchets électroniques. important: veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères ! Alternative: nous nous occupons volontiers de votre ancien Venen Engel gratuitement. II suffit de nous l'envoyer à: Wellcosan GmbH Bellinger Tor 16a 36396 Steinau a.
Página 45
INFORMATIONS TECHNIQUES Programme Nombre de cellules Puissance de pompage 40l / Min. Poids env. 3 kg Fusible T 0,315 A H Puissance utile 30 W Dimension de l’appareil de 28x28x15 cm Fréquence du secteur 50-60 Hz commande Classe de protection II / Tension du secteur 220-240 V...
Página 46
IMPORTANT: Ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères. ALTERNATIVELY: Nous nous chargeons volontiers de l'élimination de vos anciens Venen Engel gratuitement. Il vous suffit de l'envoyer à: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a. d. Str., Germany...
Página 47
Ce marquage sur l'appareil signifie que vous ne devez pas le jeter avec les déchets ménagers normaux à la fin de sa vie utile. Veuillez le faire éliminer par une s Avec le marquage CE, le fabricant ou l'importateur confirme la conformité du produit avec les directives CE applicables et le respect des "conditions essentielles L'abréviation UKCA signifie "UK Conformity Assessed".
Página 48
Le produit ne doit idéalement être utilisé qu'après consultation de votre REMARQUE : médecin. Votre produit Venen Engel n'est pas un dispositif médical et n'est pas destiné à l'auto-traitement. En cas de doute, veuillez consulter votre Les contre-indications possibles sont les suivantes : médecin.
Página 49
MANUAL DE INSTRUCCIONES VENEN ENGEL 4 PREMIUM ESPAÑOL...
Página 50
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el dispositivo. ● Guarde estas instrucciones de funcionamiento para futuras consultas. ● Venen Engel no se puede utilizar en determinadas condiciones de salud. Lea atentamente la lista de contraindicaciones de la última página. ●...
Página 51
APLICACION PASO 1: ANTES DE LA APLICACIÓN Conecte Las mangueras de aire Conecte el set de mangueras a los manguitos comenzando con el conector gris oscuro y luego enchufando los otros conectores grises en las contrapartes correspondientes. Nota: Recomendamos no aflojar las conexiones de enchufe después.
Página 52
PiLas deL mando a distancia Antes del primer uso: retire la protección de las pilas e inserte las pilas (tipo: CR2032; diámetro: 20 mm, altura: 2,5 mm, voltaje: 3 V). Debido a las pautas de envío, lamentablemente no podemos incluir pilas. Pedimos su comprensión. Atención: Mantenga el mando a distancia y la batería fuera del alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
Página 53
Alternativamente, también puede utilizar el mando a distancia suministrado: Subir empezar el programa cambiar el tiempo del programa reducir subir / bajar la presión 1,2,3,4,5,6 apagar cámaras individuales...
Página 54
PASO 3: DISFRUTE DEL MASAJE Las cámaras de aire de los manguitos de las piernas se inflan una tras otra. Esto crea un masaje de ondas de presión deslizante óptimo para una sensación de relajación en ambas piernas. La duración y la presión también se pueden cambiar durante el masaje. Programas de masaje:...
Página 55
PASO 4: FINALIZACIÓN Y RETIRADA Una vez transcurrido el tiempo establecido o después de presionar el interruptor de apagado puede sacar el multiconector del dispositivo. Si no se siente cómodo durante el masaje, puede detener la aplicación en cualquier momento. A continuación, puede abrir el manguito. Para desinflar los cojines de aire más rápidamente después de su uso, recomendamos usar ambas manos para sacar el aire restante de los manguitos con el multiconector retirado.
Página 56
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EL DISPOSITIVO NO SE PUEDE ENCENDER Si el dispositivo no se puede encender, verifique (A) si el enchufe de alimentación se ha insertado correctamente en la toma y si el dispositivo está encendido. Si El dispositivo aún no se puede encender, desconecte el enchufe de alimentación (B) y desenrosque completamente el portafusibles con la etiqueta "FUSE"...
Página 57
MI VENEN ENGEL HACE MUCHO RUIDO Deberá poder hablar con otra persona o relajarse sin problemas durante la aplicación. Si esto no es posible porque el Venen Engel hace mucho ruido, esto indica que el tornillo de seguridad situado en la parte inferior del dispositivo aún no se ha quitado. Abra la tapa de la parte inferior y retire el tornillo de seguridad con el destornillador adjunto.
Página 58
INDIVIDUALIZACIÓN DE LYMPH-FLOW PANTS La cremallera múltiple Posición 1 = cremallera exterior = posición más estrecha = para circunferencia de rodilla de hasta 60 cm y circunferencia de muslo de hasta 68 cm Posición 2 = cremallera central = posición intermedia = para un perímetro de rodilla de hasta 66 cm y un perímetro de muslo de hasta 74 cm Posición 3 = cremallera interior = posición más ancha = para un perímetro de rodilla de hasta 70 cm y un perímetro de muslo de hasta 78 cm Hay cremalleras separadas para el muslo y la parte inferior de la pierna para ajustar el Pantalón Lymph-Flow a la circunferencia individual de la pierna.
Página 59
INSTRUCCIONES PARA LOS ACCESORIOS COLOCACIÓN DE LA PESTAÑA DE EXTENSIÓN AJUSTE DE BRAZALETES paso 1 paso 2 Coloque la pestaña de bloqueo en la parte trasera del brazalete. paso 3 paso 4 Colóquese el brazalete y preste atención a la ubicación de los hombros. Pase la cinta de cierre por debajo del brazo / axila.
Página 60
Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos. importante: ¡No deseche el producto junto con la basura doméstica! Alternativamente: estaremos encantados de encargarnos de la eliminación de su antiguo Venen Engel de forma gratuita. Env Elo a Wellcosan GmbH Bellinger Tor 16a 36396 Steinau a.
Página 61
DETALLES TÉCNICOS Programas Capacidad de bombeo 40l / Min. Número de cámaras Fusible T 0,315 A H Peso approx. 3 kg Dimension 28x28x15 cm Potencia 30 W del aparato de mando Clase de protección II / Frecuencia de red 50-60 Hz Rango de temperatura 10-40 °C Tensión de alimentación...
Página 62
CONTENIDO DEL PAQUETE El alcance de la entrega de las botas depende del conjunto adquirido Unidad de control Mando a distancia Boots* Adaptador de corriente Set de mangueras de Lymph-Flow Pants* aire-múltiples enchufes ELIMINACIÓN Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos.
Página 63
Esta marca en la unidad significa que no debe desecharla con los residuos domésticos normales al final de su vida útil. Por favor, haga que una empresa de elim Con el marcado CE, el fabricante o importador confirma la conformidad del producto con las directivas comunitarias aplicables y el cumplimiento de los "requis La abreviatura UKCA significa "UK Conformity Assessed".
Página 64
AVISO DE RESPONSABILIDAD Lo ideal es utilizar el producto sólo después de consultar con su médico. ADVENTENCIA: Su producto Vein Angel no es un dispositivo médico y no está destinado al Las posibles contraindicaciones pueden ser: Insuficiencia cardíaca autotratamiento. Si no está seguro, consulte a su médico. descompensada, trastornos del gasto cardíaco con agua en las piernas, inflamación de las zonas del cuerpo tratadas, trombosis venosa de las piernas conocida o sospechada, flebitis y enfermedad arterial, gangrena,...
Página 65
ISTRUZIONI PER L’USO VENEN ENGEL 4 PREMIUM ITALIANO...
Página 66
Prima di utilizzare il dispositivo, leggi attentamente le istruzioni per l'uso. ● Conserva queste istruzioni per l'uso per consultazioni future ● Il dispositivo Venen Engel non può essere utilizzato in presenza di determinate condizioni di salute. Leggi attentamente l'elenco controindicazioni ● nell’ultima a pagina.
Página 67
Dopo aver collegato il cavo di alimentazione, indossato le fasce e chiuso le relative cerniere, e possibile interrompere l'utilizzo dell'unità di controllo Venen Engel. Puoi trovare informazioni su questo argomento nella pagina seguente. Indicazioni: controlla costantemente che i tubi flessibili non siano piegati e di non esserti seduto su di essi.
Página 68
Batterie del telecomando Prima del primo utilizzo: rimuovere la protezione della batteria e provvedere all'inserimento di quest'ultima (tipo: CR2032; diametro: 20 mm, altezza: 2,5 mm, tensione: 3 V)! A causa delle direttive inerenti alle procedure di spedizione, sfortunatamente non ci è consentito includere una batteria nella confezione.
Página 69
IN ALTERNATIVA, È POSSIBILE UTILIZZARE ANCHE IL TELECOMANDO IN DOTAZIONE Incremento / riduzione cambio avvio durata programma programma incremento / riduzione programma 1,2,3,4,5,6 disattivazione cuscinetti singoli...
Página 70
PASSAGGIO 3: GODITI IL MASSAGGIO Le camere d'aria presenti nelle fasce vengono gonfiate una dopo l'altra. Questo processo crea un massaggio con onde scalari a pressione per una sensazione di relax su entrambe le gambe. La durata e la pressione possono essere modificate anche durante il massaggio. Programma di massaggio:...
Página 71
PASSAGGIO 4: CONCLUSIONE E SMONTAGGIO Nach Ablauf der eingestellten Zeit oder nach Betätigen des Aus-Schalter können Sie den Multistecker aus dem Gerät ziehen. Wenn Sie sich während der Massage nicht wohlfühlen, können Sie die Anwendung auch jederzeit spontan beenden. Anschließend können Sie die Manschette öffnen. Zum schnellen Entlüften der Luftkissen nach der Anwendung empfehlen wir, mit herausgezogenem Multistecker, die restliche Luft mit beiden Händen aus den Manschetten zu drücken.
Página 72
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI NON È POSSIBILE ACCENDERE IL DISPOSITIVO Se non è possibile accendere il dispositivo, controlla (A) se il cavo di alimentazione è stato inserito correttamente nella presa e se il dispositivo è acceso. Seil dispositive continua a non accendersi, estrarre il cavo di alimentazione (B) e svita completamente il portafusibile contrassegnato con "FUSE" presente sulla base del dispositivo (figura a sinistra) con un cacciavite o una piccola moneta;...
Página 73
IL MIO VENEN ENGE FA MOLTO RUMORE Durante il trattamento, dovresti essere in grado di parlare con un'altra persona o rilassarti senza problemi. Se eio non è possibile perché il Venen Engel è molto rumoroso, significa che la vite di trasporto posta sul lato inferiore del dispositivo non è stata ancora rimossa. Apri il operaio sul lato inferiore e rimuovi la vite di sicurezza e non il eaeeie vite offerto in dotazione.
Página 74
INDIVIDUALIZZAZIONE DEI LYMPH-FLOW PANTS La cerniera multipla Posizione 1 = cerniera esterna = posizione più stretta = per circonferenza ginocchio fino a 60 cm e circonferenza coscia fino a 68 cm Posizione 2 = cerniera centrale = posizione intermedia = per circonferenza ginocchio fino a 66 cm e circonferenza coscia fino a 74 cm Posizione 3 = cerniera interna = posizione più...
Página 75
Instrucciones para los accesorios COLOCACIÓN DE LA PESTAÑA DE EXTENSIÓN AJUSTE DE BRAZALETES paso 1 paso 2 Coloque la pestaña de bloqueo en la parte trasera del brazalete. paso 3 paso 4 Colóquese el brazalete y preste atención a la ubicación de los hombros. Pase la cinta de cierre por debajo del brazo / axila.
Página 76
POSSIBILITÀ DI COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI Se desideri utilizzare accessori aggiuntivi per le fasce di compressione, presta attenzione al numero corretto di cuscinetti al momento dell'acquisto. Se vuoi usare diversi bracciali accessori allo stesso tempo, puoi combinarli come vuoi usando i connettori rapidi. Puoi trovare maggiori informazioni su questo su help.venenengel.de.
Página 77
DETTAGLI TECNICI Programma Capacità di pompaggio 40l / Min. Numero di camere Fusibile T 0,315 A H Peso ca. 3 kg Dimensioni centralina 28x28x15 cm Potenza di uscita 30 W Classe di protezione II / Frequenza di rete 50-60 Hz Intervallo di temperatura 10-40 °C Tensione di rete...
Página 78
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE Unità di controllo Telecomando Boots L’ambito di consegna degli stivali dipende dal set acquistato. Set tubi aria Adattatore di rete multipresa SMALTIMENTO II prodotto contiene delle piccole quantità di piombo; pertanto, e necessario che lo smaltimento venga eseguito da una azienda specializzata nella raccolta di rifiuti elettronici.
Página 79
IMPORTANTE: Si prega di non smaltire il prodotto attraverso i rifiuti domestici. ALTERNATIVA: saremo lieti di occuparci gratuitamente dello smaltimento dei vostri vecchi Venen Engel. Basta inviarli a: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a. d. Str., Germany...
Página 80
Questo marchio sull'apparecchio significa che non dovete smaltirlo nei normali rifiuti domestici alla fine della sua vita utile. Si prega di farlo smaltire da una soc Con il marchio CE, il produttore o l'importatore conferma la conformità del prodotto con le direttive CE applicabili e il rispetto dei "requisiti essenziali" ivi specifi L'abbreviazione UKCA sta per UK Conformity Assessed.