Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

Design & Material
Door No & Type
Door Reversible
Shelves No &
Type
Shelf Color
Shelf Dimensions
Castors
4 wheels, 2 with brake
Exterior Finish
Interior Finish
Interior Light
Lock
TEFCOLD A/S - Industrivej 25 - 8800 Viborg - Denmark - Phone +45 86 60 19 33 - sales@tefcold.com -
Measures & Content
2 hinged self-
Temperature Range
closing solid
Climate Class
doors
Gross / Net Weight
No
Gross / Net Volume
6 wire shelves
Cooling & Functions
White
Type of Controller
GN2/1
Type of Cooling
Type of Defrost
SS201
Refrigerant
SS201
Refrigerant Charge
No
GWP
Yes
GUF140
Upright Freezer GN2/1
Product features:
• Ventilated cooling
• Lock
• Self-closing doors
• Adjustable shelves GN2/1
• Strong wheels
Adjustable shelves
Power & Consumption
°C
-24 to -18
Energy Class
4
Energy Consumption
kg
160 / 140
Annual Energy Consumption
l
1166 / 1090
EEI
EEI Volume
Input Power
Voltage / Frequency
Electronic
Noise Level
Ventilated
Thermometer
Automatic
R290
Dimensions
g
145
3
Internal Dimension (WxDxH)
External Dimension
(WxDxH)
Packed Dimension (WxDxH)
40ft Container Load
Ventilated cooling
A-G
kWh/24h
kWh/year
l
W
V/Hz
220-240/50
db(A)
m
1220 x 680 x 1380
m
m
1340 x 845 x 2000
m
m
1400 x 880 x 2070
m
pcs
www.tefcold.com
D
8,25
3011
62,4
681
730
45
Yes
21

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Tefcold GUF140

  • Página 1 External Dimension 1340 x 845 x 2000 (WxDxH) Packed Dimension (WxDxH) 1400 x 880 x 2070 40ft Container Load TEFCOLD A/S - Industrivej 25 - 8800 Viborg - Denmark - Phone +45 86 60 19 33 - sales@tefcold.com - www.tefcold.com...
  • Página 2 Upright Chillers/Freezers GUC70-P/GUC140-P/GUF70-P/GUF140-P Brugsvejledning Bruksanvisning Users manual Bedienungsanleitung Mode d’ emploi Libretto di istruzioni Manual de instrucción Manual de instrucción Руководство по эксплуатации Uživatelská příručka...
  • Página 3 Indholdsfortegnelse Vigtige instruktioner Udpakning og opstilling El-tilslutning Opstart Termostaten Afrimning Vedligeholdelse Service Bortskaffelse Innehåll Viktiga anvisningar Uppackning och uppställning Elanslutning Driftsstart Termostaten Avfrostning Underhåll Service Bortskaffande Contents Important safety instructions Unpacking and installation Electrical connection Start-up of the cabinet Thermostat Defrosting Maintenance and cleaning Service...
  • Página 4 Sommaire Instructions importantes Désassemblage et mise en place Branchement électrique Démarrage Thermostat Dégivrage Entretien Service Élimination Sommario Importanti nozioni di sicurezza Rimozione dell’imballaggio e installazione Inizializzazione dell’armadio Termostato Sbrinamento Manutenzione e pulizia Assistenza Smaltimento Contenido Importantes instrucciones de seguridad Desembalaje e instalación Conexión electrica Puesta en marcha del aparato Termostato...
  • Página 5 Содержание Внимание Распаковка и установка Подключение к электросети Запуск Термостат Размораживание Техобслуживание Устранение неполадок Утилизация Obsah Důležité bezpečnostní pokyny Vybalení a instalace Elektrické zapojení Uvedení zařízení do provozu Termostat Odmrazování Údržba a čištění Servis Likvidace...
  • Página 6 Vigtige informationer 1. For at få det fulde udbytte af skabet, bør De læse hele denne brugsvejledning igennem. 2. Det er brugers ansvar at anvende skabet i henhold til instruktionerne. 3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der opstår fejl ved skabet. 4.
  • Página 7 El-tilslutning Skabet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt, der bør være let tilgængelig. Dette køleskab/fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der er tale om udskiftning af et eksisterende køleskab/fryseskab, der ikke har været ekstrabeskyttet.
  • Página 8 Termostaten Termostaten er placeret i kontrolpanel, se fig. 2.0. Fig. 2.0 Termostaten er forprogrammeret til skabet, så i de fleste tilfælde er det unødvendigt at justere indstillinger. Når skabet tændes vil display vise den aktuelle temperatur i skabet. Vis indstillet temperatur: Tryk på...
  • Página 9 Vedligeholdelse Afbryd skabet på stikkontakten. Med passende mellemrum skal skabet rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages med svag sæbeopløsning og aftørres grundigt. Udvendige overflader kan vedligeholdes med stålolie. Filteret på kondensatoren (se fig. 2.1), aftages og rengøres med støvsuger og evt. svag sæbeopløsning.
  • Página 10 Viktig information 1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av skåpet. 2. Det är användarens ansvar att använda skåpet enligt anvisningarna. 3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på skåpet. 4. Skåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation. 5.
  • Página 11 Elanslutning Skåpet är beräknat för anslutning till 220–240 V/50 Hz. Anslutningen ska göras med en stickkontakt som bör vara lätt åtkomlig. Detta kylskåp/frysskåp ska extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid utbyte av ett befintligt kylskåp/frysskåp som inte haft sådant extraskydd. Viktigt! Skåpet är avsett för förvaring av förpackade livsmedel.
  • Página 12 Termostaten Termostaten sitter i manöverpanelen, se fig. 2.0. Fig. 2.0 Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras. När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet. Visa inställd temperatur: Tryck på den här knappen så visar displayen den inställda temperaturen. Tryck på nytt för att återvända till normal visning.
  • Página 13 Underhåll Bryt strömmen till skåpet genom att dra ut stickkontakten. Skåpet ska rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras med en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av noggrant. Utvändiga ytor kan underhållas med stålolja. Filtret på...
  • Página 14 Important safety instructions 1. To obtain full use of the cabinet, we recommend reading this instruction manual. 2. It is the user’s responsibility to operate the appliance in accordance with the instructions given. 3. Contact your dealer immediately in case of any malfunctions. 4.
  • Página 15 Electrical connecting The cabinet operates on 230 V/50 Hz. The wall socket should be easily accessible. All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be observed. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or authorized electrician.
  • Página 16 Thermostat The thermostat is placed in the control panel, see fig. 2.0. Fig. 2.0 The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to adjust the settings. When turning on the cabinet the display will show the current temperature in the cabinet. Display set temperature: Press this key and the display will show the set temperature.
  • Página 17 Maintenance and cleaning Switch the cooler off at the socket. The cabinet must be periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet with a light soap solution and subsequently wipe dry. External surfaces can be maintained using steel oil.
  • Página 18 Wichtige Sicherheitsvorschriften 1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der Gebrauchanweisung insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut. 2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Anwender des Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach- sowie Personschäden. 3.
  • Página 19 Anschlieβen Das Gerät hat eine Spannung von 230 V/50 Hz. Der Stecker muss geerdet sein (Schuko). Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein entsprechendes geerdetes Kabel. Bitte beachten Sie, dass der Anschluss lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf. Wenn der Kabel beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service Vertreter ersetzt werden um Gefahr zu vermeiden.
  • Página 20 Temperaturregelung Der Regler ist im Kontrollpaneel plaziert, siehe Fig. 2.0. Fig. 2.0 Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht notwendig die Einstellung zu regulieren. Bei Anschließen zeigt das Display die aktuelle Temperatur im Schrank. Eingestellt Temperatur gezeigt Drücken Sie auf diesen Taster und Display zeigt die eingestellte Temperatur.
  • Página 21 Reinigung und Pflege Ihres Gerätes Der Schrank auf Steckdose ausschalten. In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem Geschirrspülmittel innen und außen. Alles mit einem Tuch gut trocken. Oberflächen außen mit Stahlöl erhalten. Der Filter auf dem Kondensator (sehe Fig. 2.1), entfernen und reinigen mit Staubsauger und vielleicht auch mit mildem Geschirrspülmittel.
  • Página 22 Instructions importantes 1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi dans son entier. 2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les instructions données. 3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de défauts de fonctionnement de l’armoire. 4.
  • Página 23 Branchement électrique L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension de 220-240V/ 50Hz. Les installations électriques doivent être effectués par un électricien spécialisé. Démarrage Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la section «...
  • Página 24 Thermostat Le thermostat est placé dans le panneau de contrôle (figure 2.0). Figure 2.0 Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc inutile de le régler. Quand l’armoire est allumée, l’afficheur va montrer la température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
  • Página 25 Entretien : Débrancher l’armoire pendant le nettoyage. Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être effectué par intervalles convenables à l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé. L’armoire doit être essuyée minutieusement après le nettoyage. L’extérieur peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox. Le filtre du condensateur (figure 2.1) peut s’enlever, ce qui permet de le nettoyer avec un aspirateur et éventuellement une solution savonneuse douce.
  • Página 26 Importanti nozioni di sicurezza 1. Per utilizzare correttamente l’apparecchio, consigliamo una lettura approfondita del presente libretto di istruzioni 2. Sarà responsabilità dell’utente finale fare in modo che l’apparecchio venga utilizzato in maniera propria. 3. In caso di qualsiasi malfunzionamento, l’utente è pregato contattare senza esitazioni il fornitore.
  • Página 27 Inizializzazione dell’armadio Prima dell’utilizzo, assicurarsi che l’armadio venga pulito, vedere paragrafo “manutenzione e pulizia” Importante! Il mobile è progettato per la conservazione di alimenti confezionati. Importante! Se l’armadio è stato mantenuto in posizione orizzontale durante il trasporto, si prega di aspettare almeno 3 ore prima di procedure all’accensione dell’apparecchio.
  • Página 28 Termostato Il termostato è posizionato sul pannello frontale, vedi fig 2.0. Fig. 2.0 Il termostato è già stato configurato per un corretto funzionamento e nella maggioranza dei casi non sarà necessario modificare I parametric impostati. Appena l’apparecchio viene acceso, si potrà leggere sul display la temperatura dell’armadio. Visione della temperatura del vano interno: Premere questo tasto per visualizzare sul display la temperature impostata.
  • Página 29 Manutenzione e pulizia. Scollegare la presa di corrente. L’apparecchio deve essere periodicamente pulito. Pulire le superfici interne ed esterne utilizzando detergenti non aggressivi, asciugare successivamente. Le superfici esterne possono essere pulite non aggressivi Rimuovere il filtro del condensatore (vedi Fig.2.1) ed utilizzare un aspirapolvere o una soluzione detergente non aggressiva per pulirlo;...
  • Página 30 Importantes instrucciones de seguridad 1. Para obtener el uso completo y adecuado del aparato, recomendamos leer este manual de instrucciones. 2. Es responsabilidad del usuario el manejo adecuado del aparato, de acuerdo con las instrucciones dadas. 3. Contacte a su comerciante inmediatamente en caso de cualquier funcionamiento defectuoso. 4.
  • Página 32 Conexión eléctrica El aparato está hecho para una conexión de 230-240 V/50 Hz. Las conexiones eléctricas principales deben ser hechas por electricistas autorizados. Puesta en marcha del aparato Antes de su uso, recomendamos que el aparato se limpie, vea la sección de mantenimiento y limpieza.
  • Página 33 Termostato El termostato está colocado en el tablero de control, ver fig. 2.0. Fig. 2.0 El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario ajustar las posiciones. Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato. Para indicar temperatura: Apriete esta tecla y la pantalla mostrará...
  • Página 34 Mantenimiento y limpieza Apague el aparato desde el enchufe. El aparato debe ser limpiado periódicamente. Limpie las superficies externas e internas del aparato con una solución ligera de jabón, y seque bien. Las superficies externas pueden mantenerse limpias con un aceite especial para acero. Quite el filtro del condensador (ver fig.
  • Página 35 Instruções importantes de segurança 1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe que leia este manual de instruções. 2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da inteira responsabilidade do utilizador. 3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias. 4.
  • Página 36 Ligações Eléctricas A arca funciona a 230 V/50 Hz. A tomada de parede deverá estar facilmente acessível. Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas locais deverão ser observadas. A ficha da arca e a tomada de parede deverão fornecer a ligação à terra adequada. Se houver qualquer dúvida, contacte o distribuidor local ou um electricista qualificado.
  • Página 37 Termostato O termóstato encontra-se no painel de controlo, como se mostra na fig. 2.0. Fig. 2.0 O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário qualquer ajuste. Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura actual na câmara. Exibir a temperatura definida: Pressione este botão e o visor vermelho irá...
  • Página 38 Manutenção e Limpeza Desligue a arca da tomada de parede. A arca deve ser limpa periodicamente. Limpe as superfícies interna e externa da arca com uma solução ligeiramente ensaboada e seque de seguida. As superfícies externas poderão ser conservadas com um óleo de máquina. Retire o filtro do condensador (ver fig.
  • Página 39 Внимание 1. Перед использованием шкафа необходимо прочитать инструкцию. 2. Пользователь несёт ответственность за использование шкафа в соотвествии с инструкциями. 3. В случае неполадков свяжитесь с дистрибьютором. 4. Шкаф должен быть расположен в сухом и хорошо проветриваемом помещении. 5. Не допускается установка изделия вблизи источников теплового излучения, т.е.плит, батарей...
  • Página 40 Подключение к электросети Шкаф должен быть подключён к питающей электрической сети 220-240 V/50Hz. Розетка должна находится в легко доступном месте. Подключение к электросети допускается только через стационарную розетку или удлинитель с заземляющим проводом. Запуск Перед использованием шкаф необходимо почистить, см. раздел «Обслуживание». Внимание! Шкаф...
  • Página 41 Термостат Термостат находится на контрольной панели, рис.2.0. Pис. 2.0 Термостат запрограммирован, поэтому нет необходимости в его настройке. При включении шкафа, на экране дисплея появится актуальная внутренняя температура шкафа. Показ внутренней температуры: Нажмите на данную кнопку и на экране дисплея покажется настроенная температура. Чтобы...
  • Página 42 Техобслуживание Отключите шкаф от сети. Шкаф необходимо регулярно чистить. Мойка изделия производится теплой водой с небольшим количеством мыльного средства. После чего шкаф промыть чистой водой и просушить. Чистка конденсаторного фильтра ( Рис.2.1) производится с помощью пылесоса и водой с небольшим кол-вом мыльного средства. Рис.
  • Página 43 Důležité bezpečnostní pokyny 1. Za účelem dosažení maximálního využití zařízení, si před použitím přečtěte tuto uživatelskou příručku. 2. Uživatel je odpovědný za používání zařízení v souladu s uvedenými pokyny. 3. V případě jakékoliv poruchy nebo závady okamžitě kontaktujte svého prodejce. 4.
  • Página 44 Elektrické zapojení Zařízení pracuje s napětím 230 V / 50 Hz. Zásuvka ve zdi musí být snadno přístupná. Musí být dodrženy veškeré požadavky na uzemnění stanovené příslušnými regulačními úřady. Vidlice zařízení i elektrická zásuvka musí splňovat požadavky na uzemnění. Pokud si nejste jisti, kontaktujte svého místního dodavatele nebo autorizovaného elektrotechnika.
  • Página 45 Termostat Termostat je umístěn na ovládacím panelu, viz obr. 2.0. Obr. 2.0 Termostat byl předem nastaven a ve většině případů není nutné toto nastavení měnit. Při zapnutí zařízení se na displeji zobrazí aktuální teplota uvnitř. Zobrazení nastavené teploty: Stisknutím tohoto tlačítka zobrazíte na displeji nastavenou teplotu. Opětovným stisknutím tlačítka se vrátíte k běžnému zobrazení.
  • Página 46 Údržba a čištění Odpojte zařízení z elektrické sítě. Chladicí vinotéku je potřeba pravidelně čistit. Vnější a vnitřní povrchy skříně očistěte slabým roztokem čisticího prostředku a vytřete do sucha. Vnější povrchy lze ošetřovat olejem. Demontujte filtr kondenzátoru (viz obr. 2.1) a očistěte jej vysavačem a případně slabým roztokem mýdla.

Este manual también es adecuado para:

Guc70-pGuc140-pGuf70-pGuf140-p