Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 4

Enlaces rápidos

RP50-S
E
Bomba de Comprobación
GB
Testing pump
F
Pompe de vérification
D
Prüfpumpe
P
Bomba de Comprovação
I
Pompa di verifica
NL
Testepomp werd
DK
Testpumpen
SV
Provtryckningspumpen
Опрессовочный насос
R
No. R6020000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Super Ego R6020000

  • Página 1 RP50-S No. R6020000 Bomba de Comprobación Testing pump Pompe de vérification Prüfpumpe Bomba de Comprovação Pompa di verifica Testepomp werd Testpumpen Provtryckningspumpen Опрессовочный насос...
  • Página 2 Intro ESPAÑOL - País de origen! Página 4 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! DEUTSCH Seite 6 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 8...
  • Página 3 Operating instructions Parts Maintenance...
  • Página 4 Especificaciones Dimensiones: ......720 x 170 x 260 mm Peso: .......... 8 kg Volumen del depósito; ....12 ltrs. Volumen del pistón: ....45 ml Conexión de salida: ....R 1/2” Fluido comprobación: ....Agua, aceite Temperatúra máxima: ....50º C-120ºF Presión máxima: ......
  • Página 5 4. Antes de usar la bomba inspecciónela para ver si hay piezas dañadas o defectuosas. NO LA UTILICE si la manguera de presión o cualquier otra pieza está dañada o rota. 5. En la manutención utilice solamente piezas de recambio originales SUPER-EGO. Instrucciones de operación 1.
  • Página 6 Specifications Dimensions: ........ 720x170x260 mm Weight: ........8 kg Tank volume: ......12 l. Piston volume: ......45 ml Outlet connection: ...... R 1/2” Testing fluid: ....... Water, oil Maximum temperature: ....50º C - 120ºF Maximum pressure: ....60 bar. 860 psi. 6 Mpa Pump parts Pressure hose V1: Shut-off valve.
  • Página 7 Operating instructions 1. Connect the pressure hose to the equipment to be tested with valve V1 opened and valve V2 closed (Pag 4.1). 2. Open one or several purge points in the installation. Remove the handle-locking hook and pump liquid until all air has been purged from the installation.
  • Página 8 Spécifications Dimensions: ........ 720x170x260 mm Poids:.......... 8 kg Volume de la cuve:...... 12 l Volume du piston:....... 45 ml Raccord de sortie: ....... R 1/2” Fluide de vérification: ....Eau, huile Température maximale: ....50º C-120ºF Pression maximale: ...... 60 bar. 860 psi. 6 Mpa. Pump parts Tuyau de pression V1 : Clapet de fermeture...
  • Página 9 4. Avant d’utiliser la pompe, l’inspecter pour voir s’il y a des pièces endommagées ou défectueuses. NE PAS L’UTILISER si le tuyau de pression ou toute autre pièce est endommagé ou cassé. 5. Pour l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine SUPER-EGO. Instructions d´opération 1.
  • Página 10 Spezifikation Abmessung ........ 720 x 170 x 260 mm. Gewicht ........8 kg. Behälterinhalt ......12 l. Kolbenhub ........45 ml. Anschluß ........R 1/2“ Prüfflüssigkeit ......Öl oder Wasser Max. Temperatur ......50° C / 120° F Max. Druck ........ 60 bar Bauteile der Pumpe Druckschlauch V1: Sperrventil.
  • Página 11 Bedienungsanweisung 1. Schließen Sie den Druckschlauch an das zu Prüfende System, öffnen Sie Ventil V1 und schließen Ventil V2. 2. Öffnen Sie das zu prüfende System und füllen dieses über den Pumpenhebel oder führen bei gefülltem System die Druckerhöhung durch. 3.
  • Página 12 Especificaçoes Dimensões: ......... 720x170x260 mm. Peso:........... 8 Kg. Volume do reservatório: ....12 l. Volume do pistão: ....... 45 ml. Conexão de saída: ...... R 1/2” Fluido de comprovação: ....Água, óleo Temperatura máxima: ....50 ºC. 120 ºF. Pressão máxima: ......60 bar, 860 psi. 6 Mpa. Partes da bomba Mangueira de pressão.
  • Página 13 4. Antes de usar a bomba sempre verifique que não haja peças danificadas ou defectivas. NÃO A USE se a mangueira de pressão ou qualquer outra peça está partida ou danificada. 5. Para os trabalhos de manutenção use somente peças de reposição originais SUPER-EGO. Instruções de operação 1.
  • Página 14 Specifiche Dimensioni:......... 720x170x260 mm Peso:........... 8 kg Volume del serbatoio: ....12 l. Volume del pistone: ....45 ml Connessione di uscita: ....R 1/2” Fluido di verifica: ......Acqua, olio Temperatura max: ....... 50º C-120ºF Pressione massima: ..... 60 bar. 860 psi. 6 Mpa Parti della pompa Manicotto di pressione V1: Valvola di chiusura...
  • Página 15 4. Prima di usare la pompa controllarla per vedere se ci sono componenti danneggiati o difettosi. NON UTILIZZARLA se il tubo di pressione o qualsiasi altro componente è danneggiato o rotto. 5. Nella manutenzione usare solamente pezzi di ricambio originali SUPER-EGO. Istruzioni di operazione 1.
  • Página 16 Specificaties Afmetingen: ....... 720x170x260 mm Gewicht: ........8 kg Inhoud van de tank: ....12 liter Inhoud van de zuiger: ....45 ml Uitgangsverbinding: ....R 1/2” Testvloeistof: ....... water, olie Maximum temperatuur: ....50º C-120ºF Maximum druk: ......60 bar. 860 psi. 6 Mpa Onderdelen van de pompt Drukslang V1: Afsluitklep...
  • Página 17 4. Ga na of er beschadigde of defecte onderdelen zijn alvorens de pomp te gebruiken. GEBRUIK DE POMP NIET als de drukslang of enig ander onderdeel beschadigd of stuk is. 5. Gebruik voor het onderhoud van de pomp enkel originele SUPER-EGO wisselstukken. Gebruiksaanwijzingen 1.
  • Página 18 Specifikationer Mål: ..........720x170x260 mm Vægt: ......... 8 kg Beholdervolumen: ....... 12 L Stempelvolumen: ......45 ml Udgangsforbindelse: ....R 1/2” Testvæske: ........Vand, olie Maks. temperatur: ...... 50º C-120ºF Maks. tryk:........60 bar. 860 psi. 6 Mpa Pumpedele Trykslange V1: Afspærringsventil V2: Udblæsningsventil Blokeringsmekanisme...
  • Página 19 Betjeningsinstruktioner 1. Ved test forbindes trykslangen til kredsløbet med ventil V1 åben og V2 lukket (Pag 4.1). 2. Åben for ét eller flere udblæsningssteder på anlægget. Fjern blokeringsmekanismen på grebet og pump væske, indtil al luften er udblæst. Luk herefter udblæsningsstederne. Til påfyldning benyttes pumpens greb, som bevæges med store bevægelser (Pag 4.2).
  • Página 20 Specifikationer Mål: ..........720x170x260 mm Vægt: ......... 8 kg Beholdervolumen: ....... 12 L Stempelvolumen: ......45 ml Udgangsforbindelse: ....R 1/2” Testvæske: ........Vand, olie Maks. temperatur: ...... 50º C-120ºF Maks. tryk:........60 bar. 860 psi. 6 Mpa Pumpens delar Tryckslang V1: Avstängningsventil V2: Avtappningsventil...
  • Página 21 Bruksanvisning 1. Koppla in tryckslangen på rörledningen som ska testas med ventilen V1 öppen och V2 stängd (Pag 4.1). 2. Öppna en eller flera avluftningar i anläggningen. Öppna spärren för tryckslangen och pumpa vätska ända tills all luft i ledningarna är borta. Stäng avluftningarna. Rör pumphandtaget upp och ned i stora rörelser för att fylla på...
  • Página 22 СОДЕРЖАНИЕ Габариты: ........720 х 170 х 260 мм Вес: ..........8 кг Объем бака: ........12 л Объем поршня: ......45 мл Выходное соединение: ....R 1/2” Тип проверочной жидкости ..вода, масло Макс. температура: .......50ºC-120ºF Макс. давление: ......60 бар 860 psi 6 Mpa Части опрессовочного насоса Шланг...
  • Página 23 3. В целях сохранения целостности и продления срока использования герметичных систем особо важно не использовать проверочные жидкости, отличные от указанных в инструкции к агрегату. 4. Перед использованием опрессовочного насоса убедитесь в целостности прибора и всех его частей. Не используйте его, если шланг давления или любая другая часть агрегата имеют изломы или повреждены.
  • Página 24 SUPER-EGO TOOLS, S.L.U. Ctra. Durango-Elorrio km 2 48220 - Abadiano - SPAIN Servicio Postventa Nacional Export Reparaciones: Tel.: 94 621 01 01 Tel.: +34 94 621 01 30 Tel.: +34 94 621 01 06 Fax: 94 621 01 02 Fax: +34 94 621 01 31 sat@super-ego.es ventas@super-ego.es export@super-ego.es...

Este manual también es adecuado para:

Rp50-s