6-1F
5. Pull starter rope out a short way until resistance is felt (approximately 4") (Figure 6-1F). A smooth rapid pull is required for
a strong spark. Pull starter rope briskly 4 times.
6. Move choke lever to START "
" position (Figure 6-1G).
7. Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position (Figure 6-1F).
8. Once engine starts, leave in the START "
E
9. Move the choke to RUN "
" position (Figure 6-1H).
N
10. If engine fails to start, repeat steps 1 through 10.
G
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section.
L
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This friction will cause
I
the rope to fray and wear more quickly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap back from extend-
S
ed position. This could cause rope to snag or fray and also damage the starter assembly.
H
Important Idling Information
In some cases due to operating conditions (altitude, temperature etc.) your trimmer may need a
slight adjustment to the idle speed.
After warm up - See the User's Manual STARTING A COLD ENGINE section, If unit does not Idle
after restarting 2 times, follow these steps to adjust idle.
5. Tirer su le cordon du lanceur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir environ 10,5cm (4") (Figure 6-1F). Un mouve-
ment rapide et uniforme est nécessaire pour obtenir une bonne étincelle. Tirer vigoureusement 4 fois su le cordon.
6. Placer le volet de départ en position MI-GAZ «
7. Tirer à nouveau 4 fois sur le cordon du lanceur (Figure 6-1F).
F
8. Dés que le moteur a démarre, laisser le volet du de départ sur la position MI-GAZ «
R
9. Le déplacer ensuite sur la position MARCHE «
A
10. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 1 à 10.
N
REMARQUE : Si après plusieurs tentatives le moteur ne démarre toujours pas, consultar la section Dépannage.
C
REMARQUE : Toujours tirer le cordon bien à la verticale pour éviter qu'il ne frotte sur le rebord de l'oeillet, cd qu l'userait
A
prématurément. Toujours retinir la poignée du cordon lorsqu'il se rétracte. ne jamais le lâcher en
Informations Importantes d'Immobilité
I
S
Dans certains cas en raison des conditions d'opération (altitude, température etc.), votre scie à
chaîne peut avoir besoin d'in léger ajustement de la vitesse d'immobilisation.
Après le chauffage - Consultez la section 6-1 du Mode d'Emploi - Si l'unité ne s'immobilise
pas après le redémarrage par deux fois, suivez les étapes ci-dessous pour ajuster l'immobilisation.
5. Jale la cuerda del mecanismo de arranque un poco hasta que se sienta la resistencia, (aprox. 10.5cm) (Figura 6-1F). Se
requiere un jalón rápido y suave para un encendido potente de bujías. Jale la cuerda del mecanismo de arranque enér-
gicamente 4 veces.
6. Muevo la palanca del ahogador hacia la posición de ARRANQUE "
7. Jale otra vez la cuerda del mecanismo de arranque 4 veces (Figura 6-1F).
8. Una vez que el motor haya arrancado, deje el ahogador en la posición de ARRANQUE "
E
9. Muevo el ahogador a la posición OPERAR "
S
10. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 10.
P
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar la Sección de Detección y Corrección de Fallas.
NOTA: La cuerda del mecanismo de arranque siempre se debe jalar hacia arriba. Si el mecanismo de arranque se jala en
A
angulo, se provocaára que le cuerda haga fricción contra el ohillo. Esta fricción hará que la cuerda se desgaste y se rompa
Ñ
con más rapidez. Sostener siempre el mango del mecanismo de arranque cuando la cuerda se contraiga. No dejar nunca que
O
la cuerda se regrese bruscamente de la posición extendida. Esto podria ocasionar que la cuerda se enrede y se desgaste y
L
también puede dañar el ensamble del mecanismo de arranque.
Importante información sobre parado
En ciertos casos, por condiciones de operación (altura, temperatura etc.), su sierra de cadena
necesitará un poco de ajuste para lograr la velocidad de parado.
Luego de calentarse, Secció 6-1 del Manual de Usuario - Si el aparato no queda
parado luego de reiniciar 2 veces, siga estos pasos para ajustarlo.
13
6-1H
6-1G
" position for 10 seconds.
» (Figure 6-1G).
» pendant 10 secondes.
» (Figure 6-1H).
" (Figura 6-1G).
" durante 10 segundos.
" (Figura 6-1H).
D
6-1J
1. Locate the idle adjustment screw (D) on the carburetor. (Figure 6-1J)
2. Using a screwdriver - turn screw 1/4 to 1/2 turn clockwise (to the right). Unit should then idle properly.
6-2. TO STOP ENGINE
E
1. Release throttle trigger. Let engine return to idle. Push and hold ignition stop switch (A) until engine stops (Figure 6-2A).
N
6-3. WARM ENGINE START
G
L
1. Move ignition switch to the "RUN (I)" position.
I
2. Place choke in START "
" position (Figure 6-3A).
S
3. Grasp throttle handle firmly, squeeze throttle trigger to FULL position.
4. Pull starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at FULL position until engine runs
H
smoothly.
5. If engine does not start, place choke in RUN "
probably flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in RUN "
1. Localiser le scrw (D) inoccupé dajustment sur le carturetor. (Figure 6-1J)
2. Utiliser un tournevis - tournez par 1/4 à 1/2 dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite). L'unité devrait alors
s'immobiliser normalement.
6-2. POUR ARRET DU MOTEUR
F
R
1. Lâcher la manette des gaz. Laisser le moteur revenir au ralenti. Appuyer sur le bouton de contact (A) et le maintenir enfon-
cé jusqu'à ce qu le moteur s'arrête (Figure 6-2A).
A
6-3. DEMARRAGE DU MOTEUR CHAUD
N
C
1. Mettre le contact en position de «I» (MARHE).
A
2. Placer le starter en position MI-GAZ «
» (Figure 6-3A).
3. Saisir fermement la poignée des gaz, appuyer a FOND sur la manette (pleins gaz).
I
4. Tirer vigoureusement sur le cordon jusqu'à ce que le moteur démarre. Ne pas effectuer plus de 6 tentatives. Tenir la
S
manette en position PLEINS GAZ jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement.
5. Si le moteur ne démarre pas, placer le starter en position MARCHE «
ne démarre toujours pas il est probablement noyé. Attendre 5 minutes et répeter la procédure, le starter étant en position
MARCHE «
» et les gaz ouverts en grand.
1. Localice el scrw (D) vago del ajuste en el carturetor. (Figura 6-1J)
2. Use un atornillador - le da 1/4 vuelta a 1/2 vuelta al tornillo en el sentido del reloj (hacia la derecha). El aparato debe quedar
parado correctamente.
6-2. PARA DETENER EL MOTOR
E
1. Soltar el gatillo de admisión. Dejar que el motor regrese a la marcha en neutral. Oprimir y sostener el interruptor (A) del
S
para de la ignición hasta que el motor se pare (Figura 6-2A).
P
6-3. ARRANQUE DEL MOTOR CALIENTE
A
1. Colocar el interruptor de ignición en la posición "I" (MARCHA).
Ñ
2. Colocar el ahogador en la posición de MEDIO "
O
3. Tomar con firmeza el mango de la aceleración, oprimir el gatillo de aceleración a la posición TOTAL.
L
4. Jalar la cuerda del mecanismo de arranque con fuerza hasta que arranque el motor, pero no más de 6 veces. Mantener
la aceleración en la posición TOTAL hasta que el motor opere suavemente.
5. Si el motor no arranca, colocar el ahogador en la posición CORRER "
veces más. Si el motor sigue sin arrancar, quizás está ahogado. Esperar 5 minutos y repetir el procedimiento con el
ahogador en la posición de CORRER "
" con la aceleración totalmente abierta
6-2A
6-3A
" position and pull starter rope 5 more times. If engine still does not start it is
" position and throttle full open.
» et actionner le lanceur encore 5 fois. Si le moteur
" (Figura 6-3A).
" y jalar la cuerda del mecanismo de arranque 5
14