LD Systems LDSATG2/ SUB SERIE Manual De Usuario página 18

Ocultar thumbs Ver también para LDSATG2/ SUB SERIE:
Tabla de contenido

Publicidad

CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
LDSUB88A
1
POWER SOCKET / NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR / TOMA
ELÉCTRICA / GNIAZDO SIECIOWE / PRESA DI RETE
EN
IEC power socket 220V-240V with built-in fuse holder. IMPORTANT
INFORMATION: Replace the fuse only with a fuse of the same type and
rating. If the fuse blows repeatedly, please contact an authorised service
centre.
DE
IEC Netzbuchse 220V-240V mit integriertem Sicherungshalter.
WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie die Sicherung ausschließlich durch eine
Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Sollte die Sicherung
wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezent-
rum.
FR
Embase IEC, 220-240 Volts, avec porte-fusible intégré CONSEIL
IMPORTANT : Remplacez exclusivement le fusible par un fusible neuf du
même format et du même calibre (valeurs indiquées sur le panneau
arrière de l'appareil). Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC 220-240 V con portafusibles integrado. NOTA
IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y
características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en
contacto con un servicio técnico autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC 220 V–240 V ze zintegrowaną podstawą
bezpiecznika. WAŻNA INFORMACJA: bezpiecznik należy wymieniać
wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych
parametrach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować
się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT
Presa di rete IEC 220V-240V con portafusibile integrato. NOTA
IMPORTANTE: sostituire il fusibile solo con un fusibile dello stesso tipo e
con gli stessi valori. Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
2
POWER
EN
On / off switch. Before switching the active speaker on or off,
always adjust the volume to zero (SUB LEVEL all the way to the left).
DE
Ein-/Ausschalter. Vor dem Ein- und Ausschalten stets die Lautstärke auf
Null drehen (SUB LEVEL auf Linksanschlag).
FR
Interrupteur marche / arrêt Avant d'allumer ou d'éteindre, réglez
toujours le volume à zéro (potentiomètre SUB LEVEL tourné à fond à gauche).
ES
Interruptor de encendido/apagado. Antes de encender o apagar, ponga el volumen a cero (SUB LEVEL completamente girado a la izquierda).
PL
Włącznik/Wyłącznik. Przed włączeniem i wyłączeniem urządzenia zawsze należy ustawić regulator głośności na zero (SUBLEVEL w lewą stronę do oporu).
IT
Interruttore di accensione/spegnimento. Prima di accendere/spegnere, posizionare sempre il volume su zero (SUB LEVEL sull'arresto sinistro).
3
BALANCED LINE INPUT
EN
Balanced line input (XLR / 6.3 mm TRS combo) for connecting an external audio source (e.g., mixer).
DE
Symmetrischer Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo) zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult).
FR
Entrée symétrique gauche/droite au niveau ligne sur Combo (mixte XLR/jack 6,35 mm), pour connexion de la source de signal audio (par
exemple, console de mixage).
ES
Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm) para la conexión de equipos, como un mezclador).
PL
Symetryczne wejście liniowe (XLR/Combo jack 6,3 mm) do podłączania urządzeń (np. pulpitu mikserskiego).
IT
Ingresso di linea bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm) per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (ad es. il mixer).
18
4
6
2
1
5
9
8
7
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido