Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 61

Enlaces rápidos

Varioguard
ECE R44/04 Gr. 0
/ I - 18 kg
+
Gebrauchsanweisung
Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
i
B1, C
D
GB
F
E
P
I

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hauck Varioguard

  • Página 1 Varioguard ECE R44/04 Gr. 0 / I - 18 kg Gebrauchsanweisung Instructions Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso B1, C...
  • Página 2 isofix Die Ausstattung Ihres Varioguards (Gruppe 0 / I) N Schrittgurt A Sitz Basis O Gurtlängenverstellung B Sitzschale P Neigungsverstellhebel C Sitzbezug Q Isofix Entriegelungshebel (x 2) C1 Sitzeinlage mit Kopfunterstützung* R Isofix Längeneinstellung (x 2) D Kopfstütze S Isofix Befestigungsindikatoren E Schultergurte T Längenverstellung Stützfuß...
  • Página 3 HAUCK VARIOGUARD GRUPPE 0 (ab Geburt bis ca. 18 kg / ab Geburt bis 4 Jahre) Vielen Dank für den Kauf dieses Kinderautositzes der Gruppe / I. Wenn Sie nicht vollständig mit dem Autositz zufrieden sind oder Zubehör, Ersatzteile oder weitere Informationen zu diesem Produkt benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst.
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    WARNUNG! VERWENDEN SIE IMMER DEN STÜTZFUSS DER SITZBASIS! STELLEN SIE SICHER, DASS DIESER IN DIE RICHTIGE LÄNGE EINGESTELLT IST! BEI RICHTIGEM BODENKONTAKT STELLT SICH DER BODENINDIKATOR AUF GRÜN (U)! WARNUNG! GIFTIGE REINIGUNGSMITTEL KÖNNEN KRANK- HEITEN VERURSACHEN. VERWENDEN SIE NIEMALS BLEICHMITTEL! DEN BEZUG NUR MIT DER HAND WASCHEN, NICHT BÜGELN UND NICHT IM TROCKNER TROCKNEN! BEI BESCHÄDIGUNGEN MUSS DER BEZUG GETAUSCHT WERDEN!
  • Página 5 Die Nichtbachtung der Installationsanweisungen kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Der Kinderautositz muss so positioniert und installiert werden, dass unter normalen Fahrzeugnutzungsbedingungen kein Teil unter oder zwischen den beweglichen Sitzteilen oder in der Fahr- zeugtür eingeklemmt werden kann. Tauschen Sie den Kinderautositz nach einem Unfall unbedingt aus, da strukturelle Schäden nicht unbedingt sichtbar sein müssen.
  • Página 6: Vor Der Verwendung Des Kinderautositzes

    verstaut sind, wenn diese nicht benutzt werden um Verletzungen und Beschädigungen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Kleidung während der winterlichen Jahreszeiten nicht die Gurtspannung und damit die Wirksamkeit des Gurtsystemes des Kinderautositzes beeinträchtigt. Ziehen Sie Ihrem Kind dicke und gefütterte Jacken auf jeden Fall aus, bevor Sie es in den Kinderautositz setzen.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    INHALTSVERZEICHNIS INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Kraftfahrzeuges 8 -10 INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX 10 - 11 Einbau der Sitzschale Entgegen der Fahrtrichtung für die ECE Gruppe 0 (ab Geburt bis 13 kg / ab Geburt bis ca. 18 Monate) 11 - 14 Einbau der Sitzschale Entgegen der Fahrtrichtung für die ECE Gruppe I...
  • Página 8 INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt des Kraftfahrzeuges Bitte beachten Sie: Dieser Kinderautositz darf NUR mit einem 3-Punkt-Gurtsystem des Kraftfahrzeuges befestigt werden. Die Verwendung eines 2-Punkt-Gurtsystems ist NICHT ZULÄSSIG (1)! WICHTIG! Verwenden Sie nur die ROT gekennzeichneten Führungen (G) um die Basis mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt zu befestigen (G) und NIEMALS andere Befestigungspunkte! Stellen Sie sicher, dass sich das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes außerherhalb der Führungen (G) der Basis befindet, da es...
  • Página 9 Nun führen Sie den diagonalen Teil des 3-Punkt-Gurstes sowohl unter die Gurtführungen (G) und auch in die Diagonal und Beckengurtklemme (6), so dass beide Gurtteile übereinander liegen. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt fest anliegt und nicht verdreht ist. Schließen Sie nun die Diagonal und Beckengurt- klemme, um den 3-Punkt-Fahrzeuggurt zu fixieren (7).
  • Página 10 INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX WARNUNG! BEVORZUGEN SIE IMMER DEN EINBAU DES KINDERAUTOSITZES AUF DER RÜCKBANK DES FAHR- ZEUGES, AUCH WENN GESETZLICHE REGELUNGEN IHNEN DIE INSTALLATION AUF DEM BEIFAHRERSITZ GESTATTEN! BEACHTEN SIE AUCH DIE HINWEISE IHRES FAHRZEUG- HERSTELLERS ZUR VERWENDUNG VON KINDERAUTO- SITZEN AUF DEM BEIFAHRERSITZ! WARNUNG! AIRBAGS KÖNNEN VERLETZUNGEN VER- URSACHEN.
  • Página 11: Einbau Der Sitzschale Entgegen Der Fahrtrichtung Für Die Ece Gruppe 0 + (Ab Geburt Bis 13 Kg / Ab Geburt Bis Ca. 18 Monate)

    Verstellknopf des Stützfusses (T) los und halten Sie den Stützfuss auf dem Fahrzeugboden. Nun heben Sie die Basis leicht an, bis Sie ein KLICK im Standfuss wahrnehmen. Die Längeneinstellung ist nun eingerastet und der Stützfuss in Position. ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Stützfuss immer direkten Kontakt mit dem Fahrzugboden hat und dass die Bodenindika- toren (U) auf GRÜN stehen! Ist der Bodenindikator ROT hat der Stützfuss keinen korrekten Bodenkontakt.
  • Página 12 mit Ihrem Fahrzeug verbunden ist. Die entsprechenden Instal- lationshinweise finden Sie in den Abschnitten „INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt des Kraftfahr- zeuges“ bzw. „INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX“ in dieser Bedienungsanleitung. Stellen Sie auch sicher, dass die Kopfstütze (D) sowie das integrierte 5-Punkt-Gurtsystem korrekt auf die Körpergröße Ihres Kindes eingestellt sind.
  • Página 13 die Seitenwangen der Sitzschale. Dann setzen Sie Ihr Kind in die Sitzschale und führen Sie die Arme Ihres Kindes unter den Schultergurten hindurch. Nachdem die Gurte über die Schulter und am Becken Ihres Kindes anliegen, führen Sie die beiden Schlosszungen (K) des Gurtsystemes zusammen und stecken Sie diese in das Gurt- schloss (I) am Schrittgurt (N) bis Sie einen „KLICK“...
  • Página 14: Einbau Der Sitzschale

    ordnungsgemäß festgezogen worden ist (O), (28, 29). Überprüfen Sie, dass die Sitzschale entgegen der Fahrtrichtung im Fahrzeug fest eingebaut ist (9) und sich die Schale in der vollen Liegeposition befindet! WICHTIG! Eine fehlerhafte Verwendung dieses Kinderautositzes reduziert den Schutz und damit die Sicherheit Ihres Kindes! Einbau der Sitzschale Entgegen der Fahrtrichtung für die ECE Gruppe I (ACHTUNG! NUR FÜR ISOFIX)
  • Página 15 Entriegelungstaste (Y) an der Vorderseite der BASIS und drücken Sie dabei die Sitzschale nach oben aus dem Verriegelungs- mechanismus der BASIS (10, 11). Anschnallen Ihres Kindes im Kinderautositz Verlängern Sie zunächst den Schultergurt indem Sie beide Schultergurte greifen und diese unter gleichzeitigem Druck auf die zentrale Gurtlängenverstellung (L) entgegengesetzt zur Rückenlehne ziehen.
  • Página 16: Einbau Der Sitzschale In Fahrtrichtung Für Die Ece Gruppe I (Ca. 9 Bis 18 Kg / Ca. 9 Monate Bis Ca.4 Jahre)

    größe Ihres Kindes ein (22 - 29)! Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind! Überprüfen Sie, dass das Gurtsystem der Kleidung Ihres Kindes angepasst ist und das es nicht locker sitzt! Vergewissern Sie sich, dass die Sitzeinlage zum Gewicht und Alter Ihres Kindes passt.
  • Página 17 Unterseite der Sitzschale befinden sich 2 Metallstäbe. Rasten Sie zunächst den der Rückenlehne zugewandten Metallstab in die Basis-Aufnahmen und danach den Vorderen (12). Ein deutliches KLICK-Geräusch ist jedes Mal zu vernehmen. Stellen Sie sicher, dass der Sicherungsindikator (V1) VOLLSTÄN- DIG auf GRÜN steht (19). Überprüfen Sie, dass die Sitzschale gerade und auf allen Seiten bündig zur BASIS aufsitzt.
  • Página 18 Schultern Ihres Kindes beginnen. WICHTIG! Die Schultergurte sollten waagerecht oder in einem ansteigenden Winkel in die Kopfstütze hineinlaufen (26). Ist dies nicht der Fall lesen Sie bitte die Abschnitte „Kopfstützen- und Sicherheitsgurteinstellungen“ sowie „Gurtverstellung – An- und Abschnallen des Kindes“ am Ende dieser Bedienungsan- leitung.
  • Página 19 sollte sich direkt in der Mitte der Kopfstütze befinden und die Seiten der Kopfstütze sollten knapp über den Schultern Ihres Kindes beginnen. Zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze verlängern Sie zunächst den Schultergurt indem Sie beide Schultergurte greifen und diese unter gleichzeitigem Druck auf die zentrale Gurtlängenverstellung (L) entgegengesetzt zur Rückenlehne ziehen.
  • Página 20: Weitere Informationen

    Sie, dass Sie ein „KLICK“ hören, wenn Sie die Schloss- zungen in das Gurtschloss stecken. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie den Vorgang. Verbraucherinformation Tel: +49 9562 9860 Hauck GmbH + Co KG Fax: +49 9562 6272 Frohnlacher Str.8 E-Mail: info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.hauck.de...
  • Página 21 Zum Entsorgen des Kinderautositzes entnehmen Sie bitte immer das Gurtsystem und stellen Sie sicher, dass der Sitz unbrauchbar ist (z.B. Enfernung des orangen Zulassungsaufklebers auf der Unterseite der BASIS). WARNHINWEIS Dieses Kinderrückhaltesystem ist „Semi-Universal“ verwendbar. Es ist gemäß der Regelung Nummer 44/04 in der aktuellen Fassung für den allgemeinen Gebrauch in Kraftfahrzeugen zuge- lassen und ist in allen Fahrzeugen, gemäß...
  • Página 22 Typenliste, verwendbar. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller in seiner Bedienungsanleitung die Verwendung von „Semi-Universal“ zugelassenen Kinderrückhalte- systemen für diese Altersgruppe vorsieht. Dieses Kinder rückhaltesystem wurde unter strikteren Bedingungen als „Semi-Universal“ klassifiziert als jene älteren Kinderrückhalte- systeme, die diesen Warnhinweis nicht besitzen. Das Kinderrück- haltesystem kann in Fahrzeugen mit einem aufrollbaren 3- Punkt-Fahrzeuggurt verwendet werden, wenn diese nach der ECE R16 oder einem vergleichbarem Standard geprüft und zu-...
  • Página 23 isofix Your group 0 / I car seat features guide N Crotch Strap A Seat Base O Harness Adjustment Strap B Seat Shell P Recline Lever C Seat Cover Q Isofix Point Release Buttons C1 Seat Liner and (x 2) Head Hugger* R Isofix Adjustment Buttons (x D Headrest...
  • Página 24 HAUCK VARIOGUARD GROUP 0 / I CAR SEAT (approx birth to 18 kg / birth to 4 years) Thank you for purchasing this Group 0 / I car seat. If you are not completely satisfied with the car seat or you would like to change any accessory or obtain any help about the car seat, you can contact our customer services department.
  • Página 25: General Safety Instructions

    WHEN INSTALLED WITH THE SEAT BASE. NEVER INSTALL THIS CAR SEAT ONTO A VEHICLE SEAT WITHOUT THE BASE. WARNING! BUCKLE FAILURE WILL CAUSE INJURY. DO NOT OIL ANY PART OF THE BUCKLE. ALWAYS CHECK THAT THERE IS NO FOOD DEBRIS OR OTHER SUCH MATTER IN THE HARNESS BUCKLE.
  • Página 26 Your car seat must be positioned and installed so that, under normal vehicle usage conditions, no part can become jammed under or between any moveable seat or in the vehicle door. Always replace the car seat after any accident, in case of any unseen damage.
  • Página 27 During cold winter conditions take care that any change of clothing has not reduced the tension and effectiveness of the car seat harness. PREPARING YOUR CAR SEAT FOR USE Before using your new Car Seat it is important to understand fully how to install your car seat properly, secure your child correctly and familiarize yourself with the features and functions of the seat.
  • Página 28 CONTENTS INSTALLING THE BASE - with a seat belt 28 - 29 INSTALLING THE BASE - with ISOFIX 29 - 31 To fit your car seat REARWARD FACING FOR GROUP 0+ (Birth to 13kg / birth to approx. 18 months) 31 - 32 To fit your car seat REARWARD FACING FOR GROUP 1 (ISOFIX only)
  • Página 29: Installing The Base - With A Seat Belt

    INSTALLING THE BASE - with a seat belt Please Note: that your car seat is designed to fit only with a 3 point lap and diagonal seat belt and must not at any time be fitted using only a 2 point lap belt (1). IMPORTANT! Only use the red adult seat belt guides (G) and no other load bearing points.
  • Página 30: Checklist

    WARNING! ENSURE THAT AT ALL TIMES THE SUPPORT LEG IS IN CONTACT WITH THE FLOOR OF THE VEHICLE AND THE INDICATOR IS GREEN. To adjust the support leg, pull the RED support leg lock (T) located on the of the support leg and extend the lower section of the support leg until it reaches the vehicle floor (8).
  • Página 31 Squeeze together the ISOFIX adjustment buttons (R) located on either side of the support leg at the front of the car seat base, and push the support leg towards the seat base to extend the isofix attachment points (15). Line the isofix attachment points with the isofix latches in the vehicle seat (16), and push the isofix points into the isofix latches until you hear a “click”.
  • Página 32: Rearward Facing For Group 0

    Firstly make sure that the seat is in its fully reclined position. First click the metal bar on the backrest side of the car seat into the base of the Varioguard and then the frontal side (9). Each time you should hear a clear CLICK. Make sure that the safety indica- tor (V1) fully turned GREEN.
  • Página 33: To Fit Your Car Seat Rearward Facing For Group 1 (Isofix Only) (9Kg To 18Kg / Approx. 9 Months To 4 Years)

    arms through the shoulder straps. Bring the harness connectors together and insert into the buckle until you hear a “click” (28). Tighten the harness by pulling on the harness adjustment strap (29), once tight make sure that there is no more than a fingers width between the harness and your child.
  • Página 34 the ISOFIX-points. See section ‘Installing the base - using the ISOFIX points’. You must also ensure that the harness and headrest is set cor rectly for your child, to do this see sections ‘Headrest and Safety Harness Adjustment’ and ‘Harness Tension and Adjustment’. The car seat can be used with an optional seat liner and head hugger (C1) for small babies, which is available as an accessory.
  • Página 35: Forward Facing For Group 1

    THE HARNESS AND YOUR CHILD. However safe a child seat is, however well built it is, your child’s safety depends on you carrying out the following checks before every journey. Set the harness correctly and to the correct shoulder height (22 - 29)! Ensure the harness straps are not twisted! Check the harness is set for the clothing and not loose! Check the harness is secure with the buckle and shoulder strap...
  • Página 36 INSTALLING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT Firstly open the buckle by pressing the red button in the centre of the buckle (27). Then sit your child in the car seat, passing their arms through the shoulder straps. Bring the harness connectors together and insert into the buckle until you hear a “click”...
  • Página 37 of four positions to make it comfortable for your child (30). The recline lever (P) is located under the front edge of the seat shell. Squeeze and lift the lever to release the lock and then pull forward or push back to the preferred recline position (30). HEADREST AND SAFETY HARNESS ADJUSTMENT WARNING! A CORRECTLY ADJUSTED HARNESS IS ESSENTIAL FOR YOUR CHILD’S PROTECTION.
  • Página 38 If there is no ‘click’ repeat the process. Leave the buckle to dry before re-assembling on the seat. Consumer Information Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel: +49 9562 9860...
  • Página 39: Additional Information

    ADDITIONAL INFORMATION Do not use this car seat on a shopping trolley. This car seat is not approved for use on aircraft. For more information contact the airline. To dispose of your car seat safely always remove the harness and render the seat unusable. NOTICE This car seat is a “Semi-Universal”...
  • Página 40 information. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of ac- cepting a “Semi-Universal” child restraint for this age group. This child restraint has been classified as “Semi-Universal” under more stringent conditions then those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
  • Página 41 L‘équipement de votre Varioguard (groupe 0 + / I) N Ceinture entre-jambes A Base du siège O Réglage de la longueur de la B Coque ceinture C Revêtement du siège P Levier de réglage de l‘inclinaison C1 Garniture de siège avec appui-tête*...
  • Página 42 HAUCK VARIOGUARD GROUPE 0 (à partir de la naissance jusqu‘à env. 18 kg/de la naissance à 4 ans) Nous vous remercions pour l‘achat de ce siège auto pour enfant du groupe 0 / I. Si vous n‘êtes pas entièrement satisfait du siège auto, de ses accessoires ou des pièces de rechange ou bien si...
  • Página 43: Consignes De Sécurité Générales

    EN CAS DE CONTACT CORRECT AVEC LE SOL (U)! AVERTISSEMENT ! LES DÉTERGENTS TOXIQUES PEUVENT PROVOQUER ES MALADIES. N‘UTILISEZ JAMAIS D‘AGENT DE BLANCHIMENT ! LAVER LA HOUSSE À LA MAIN, NE PAS REPASSER NI PASSER AU SÈCHE-LINGE ! REMPLACER LA HOUSSE SI ELLE EST ENDOMMAGÉE! AVERTISSEMENT ! UN HARNAIS CORRECTEMENT INSTALLÉ...
  • Página 44: Avant L'UTilisation Du Siège Auto

    Modifiez le siège auto d’aucune manière sans l‘autorisation d‘une administration compétente ou du fabricant, sous peine d‘annuler la garantie. Protégez votre siège auto du rayonnement direct du soleil dans la mesure où les pièces brûlantes risquent de blesser votre enfant. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance lorsqu‘il est assis dans le siège auto ou dans la voiture.
  • Página 45 du siège auto. Veuillez prendre le temps de lire et comprendre l‘intégralité du manuel d‘utilisation. Vous pouvez vous faciliter la tâche en le lisant avec le siège auto devant vous. Veuillez également lire les consignes de sécurité! Avant le montage du siège auto dans votre véhicule, vous devez préparer le siège pour votre enfant en contrôlant la bonne position du harnais.
  • Página 46 SOMMAIRE INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule 45 - 46 INSTALLATION DE LA BASE - avec ISOFIX 46 - 48 Montage de la coque Installation dos à la route pour les ECE groupe 0+ (à...
  • Página 47: Installation De La Base

    INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule Veuillez noter: Ce siège auto doit être fixé UNIQUEMENT avec la ceinture 3 points du véhicule. L‘utilisation d‘une ceinture 2 points n‘est PAS AUTORISÉE (1)! IMPORTANT! Utilisez uniquement les guides marqués en ROUGE (G) pour fixer la base avec la ceinture 3 points du véhicule (G) et JAMAIS avec d‘autres points de fixation ! Assurez-vous que la...
  • Página 48: Liste De Contrôle

    et du bassin (6) de telle sorte que les deux pièces du harnais se superposent. Assurez-vous que la ceinture de sécurité est fixe et pas vrillée. Fermez maintenant la boucle de la ceinture diagonale et de celle du bassin afin de fixer la ceinture 3 points (7). IMPORTANT! Utilisez toujours le pied d‘appui lorsque la base est montée sur le siège du véhicule !
  • Página 49 PASSAGER À L‘AVANT. RESPECTEZ ÉGALEMENT TOUJOURS LES CONSIGNES DU FABRICANT DE VOTRE VÉHICULE POUR L‘UTILISATION DE SIÈGES AUTO SUR LE SIÈGE DU PASSA- GER! AVERTISSEMENT! LES AIRBAGS PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES. PAR CONSÉQUENT, N‘UTILISEZ JAMAIS CE SIÈGE AUTO SUR LE SIÈGE DU PASSAGER À L‘AVANT DU VÉHICULE SI L‘AIRBAG EST ACTIVÉ! Avant le montage de la base, assurez-vous que les crochets de fixation ISOFIX (Z) sont entièrement retirés.
  • Página 50: Montage De La Coque

    d‘appui n‘est pas en contact avec le sol. Dans ce cas, renouvelez l‘opération de réglage de la longueur du pied d‘appui. LISTE DE CONTRÔLE Afin de garantir la sécurité optimale de votre enfant, contrôler les points suivants après l‘installation: Assurez-vous que les crochets de fixation ISOFIX de la base sont bien raccordés avec le véhicule.
  • Página 51 Le siège auto peut être utilisé avec un réducteur et un câle tête (C1) pour de petits bébés, ceux-ci sont disponibles comme un accessoire(option). Contactez S‘il vous plaît votre vendeur pour des informations complémentaires. Pose de la coque (B) Tout d‘abord, assurez-vous que la coque est inclinée au maximum. Pour cela, appuyez sur le levier d‘inclinaison (P) vers le haut et tirez simultanément la coque vers l‘avant en direction de l‘extrémité...
  • Página 52: Dos À La Route Pour Les Ece Groupe I (Isofix Uniquement) (De 9 À 18 Kg / D'eNv. 9 Mois À 4 Ans)

    IMPORTANT! juste au-dessus des épaules de votre enfant. sangle d‘épaule doit passer à l‘horizontale ou dans un angle incliné dans l‘appui-tête (26) ! Si tel n‘est pas le cas, consultez les paragraphes « Réglages de l‘appui-tête et de la ceinture de sécurité »et« Réglage de la ceinture - attacher et détacher l‘enfant »à...
  • Página 53 d‘attache à 5 points sont bien ajustés à la taille de votre enfant. Pour cela, consultez les paragraphes « Réglages de l‘appui-tête et de la ceinture de sécurité »et« Réglage de la ceinture - attacher et détacher l‘enfant »à la fin de ce manuel d‘utilisation. Le siège auto peut être utilisé...
  • Página 54 un doigt entre le harnais et votre enfant. La tête de votre enfant doit se trouver directement au centre de l‘appui-tête et les côtés de l‘appui-tête doivent commencer tout IMPORTANT! juste au-dessus des épaules de votre enfant. sangle d‘épaule doit passer à l‘horizontale ou dans un angle incliné dans l‘appui-tête (25) (26).
  • Página 55 les paragraphes «INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture 3 points du véhicule »ou« INSTALLATION DE LA BASE - avec ISOFIX» de ce manuel d‘utilisation. Assurez-vous également que l‘appui-tête (D) ainsi que le système d‘attache à 5 points sont bien ajustés à la taille de votre enfant. Pour cela, consultez les paragraphes «Réglages de l‘appui-tête et de la ceinture de sécurité...
  • Página 56 à travers le dérouleur central (L) jusqu‘à ce que la sangle soit si proche du corps de votre enfant qu‘il ne reste de la place que pour un doigt entre le harnais et votre enfant. La tête de votre enfant doit se trouver directement au centre de l‘appui-tête et les côtés de l‘appui-tête doivent commencer tout IMPORTANT! juste au-dessus des épaules de votre enfant.
  • Página 57: Consignes De Nettoyage

    l‘appui-tête doivent commencer tout juste au-dessus des épaules de votre enfant. Pour régler la hauteur de l‘appui-tête, rallongez d‘abord la sangle d‘épaule en tenant les deux sangles d‘épaule et en pressant simultanément le réglage centrale de la longueur de la sangle (L) dans le sens inverse par rapport au dossier.
  • Página 58: Informations Supplémentaires

    Assurez-vous d‘entendre un «CLIC» lorsque vous insérez les languettes dans la boucle. Si tel n‘est pas le cas, renouvelez l‘opération. Information pour les consommateurs Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Allemagne Tél.:...
  • Página 59 AVERTISSEMENT: Ce système de retenue pour enfant est applicable de manière «semi-universelle». Conformément à la règlementation numé- ro 44/04 dans la version actuelle, il est autorisé pour l‘utilisation générale dans des véhicule et utilisable dans tous les véhicule, conformément à la liste des types fournie. Un montage correct est probable lorsque le fabricant du véhicule prévoit l‘application de système de retenue «...
  • Página 60 ceux-ci ont été contrôlés et autorisés selon la norme ECE R16 ou autre norme comparable. Ce siège auto est également un système de retenue ISOFIX : il est également autorisé selon la règlementation numéro 44/04 dans sa version actuelle pour l‘utilisation générale dans des véhicules équi- pés d‘un système de fixation ISOFIX.
  • Página 61 El equipamiento de su Varioguard (Grupo 0 + / I) N Cinturón de entrepierna A Base de asiento O Regulación del largo de B Elemento de asiento cinturón C Forro de asiento P Palanca reguladora de inclinación C1 Inserto de asiento con...
  • Página 62 HAUCK VARIOGUARD GRUPO 0 (desde nacimiento hasta aprox. 18 kg/desde nacimiento hasta 4 años) ¡Muchas gracias por su adquisición de esta silla de coche del grupo 0 + / I! Si no está integralmente satisfecho con la silla de coche o si necesita más información sobre este producto, no dude en contactar nuestro servicio al cliente.
  • Página 63: Indicaciones Generales De Seguridad

    NO SE DEBE PLANCHAR NI SECAR EN LA SECADORA! ¡EN CASO DE DAÑOS DEBE PROCEDERSE CON EL REEMPLAZO DEL FORRO! ¡ADVERTENCIA! UN SISTEMA DE CINTURÓN CORRECTA- MENTE COLOCADO ES UN FACTOR CLAVE PARA LA SEGU- RIDAD DE SU NIÑA O NIÑO. ¡CUANDO EL CINTURÓN SE HA COLOCADO CORRECTAMENTE, SE PUEDE METER COMO MÁXIMO UN DEDO ENTRE EL SISTEMA DE CINTURÓN Y EL CUERPO DE SU NIÑA O NIÑO!
  • Página 64: Antes De Usar La Silla De Coche

    Proteja la silla de coche de la luz solar directa, ya que las piezas calientes pueden provocar una lesión de la niña o del niño. Nunca deje la niña o el niño sin supervisión cuando se encuentra en la silla de coche o bien dentro del coche. Asegúrese que no haya bultos sueltos u otros objetos grandes dentro del coche que podrían lesionar las personas en caso de un accidente.
  • Página 65 ÍNDICE INSTALACIÓN DE LA BASE – con el cinturón de seguridad de 3 puntos del coche 63 -65 INSTALACIÓN DE LA BASE - con ISOFIX 65 - 66 Montaje del elemento de asiento Contra la dirección de marcha para el ECE Grupo 0+ (desde el nacimiento hasta 13 kg / desde el nacimiento hasta aprox.
  • Página 66: Instalación De La Base

    INSTALACIÓN DE LA BASE – con el cinturón de 3 puntos del coche Por favor, observe lo siguiente: Esta silla de coche DEBE fi- jarse exclusivamente con un sistema de cinturón de 3 puntos. ¡NO SE PERMITE el uso de un sistema de cinturón de 2 puntos! ¡IMPORTANTE! ¡Utilice exclusivamente las guías (G) marcadas con rojo para fijar el cinturón de 3 puntos, sin usar NUNCA otros...
  • Página 67: Lista De Control

    Ahora debe conducirse la parte diagonal del cinturón de 3 puntos debajo de las guías de cinturón (G) como también por el apriete de cinturón diagonal y de regazo (6) para que ambas piezas de cinturón se encuentran superpuestas. Asegúrese que el cinturón de seguridad esté firmemente colocado y no torcido.
  • Página 68: Instalación De La Base - Con Isofix

    INSTALACIÓN DE LA BASE - con ISOFIX ¡ADVERTENCIA! ¡PREFIERA SIEMPRE LA INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE EN EL ASIENTO TRASERO DEL COCHE, INCLUSO CUANDO LAS REGULACIONES LEGALES PERMITEN LA INSTALACIÓN EN EL ASIENTO DEL ACOMPAÑANTE! ¡OB- SERVE TAMBIÉN LAS INDICACIONES DE SU FABRICANTE DE COCHE SOBRE EL USO DE SILLAS DE COCHE EN EL ASIENTO DEL ACOMPAÑANTE! ¡ADVERTENCIA! AIRBAGS PUEDEN PROVOCAR LESIONES.
  • Página 69: Desmontaje De La Base - Con Uso De Los Puntos De Fijación Isofix

    de regulación del pie de apoyo (T) y mantenga el pie de apoyo en el suelo de coche. Levante llevemente la base hasta escuchar un clic en el pie de apoyo. El ajuste de largo se ha enganchado ahora y el pie de apoyo está en su posición. ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el pie de apoyo tenga siempre con- tacto directo con el suelo del coche y que los indicadores de suelo...
  • Página 70 Las indicaciones de instalación necesarias se encuentran en las secciones „INSTALACIÓN DE LA BASE – con el cinturón de 3 pun- tos del coche“ o bien „INSTALACIÓN DE LA BASE - con ISOFIX“ en estas instrucciones de uso. Asegúrese además que el apoyacabezas (D) y el sistema integra- do de cinturón de 5 puntos se ha ajustado correctamente en funci- ón de la estatura de cuerpo de la niña o del niño.
  • Página 71 A continuación debe abrir el cierre de cinturón accionando la tecla roja ubicada en el medio del cierre de cinturón (27) para colocar los cinturones luego en los costados del elemento de asiento. Sienta la niña o el niño en el elemento de silla y guíe los brazos de la niña o del niño debajo de los cinturones para el hombro.
  • Página 72: Montaje Del Elemento De Asiento

    vestimenta de la niña o del niño y asegúrese que no está demasi ado suelto! ¡Asegúrese que el inserto de asiento se adecúe al peso y la edad de la niña o del niño! ¡Verifique que el cierre de cinturón (I) está correctamente en ganchado y las lengüetas de la hebilla (K) de los cinturones para el hombro estén JUNTOS en el cierre de cinturón.
  • Página 73 Primero debe asegurarse que el elemento de asiento se encuen- tra en posición horizontal completamente extendida. Para ello la palanca de regulación de inclinación (P) debe empujarse hacia arriba para colocar simultáneamente el elemento de asiento hacia adelante, en dirección a los pies. A continuación debe colocarse el elemento de asiento en la base, contra la dirección de marcha.
  • Página 74 deben comenzar un poco sobre los hombros de la niña o del niño. ¡IMPORTANTE! ¡Los cinturones para el hombro deben introdu- cirse en forma horizontal o bien con un ángulo que aumenta, en el apoyacabezas (26)! En caso de no ser así, lea las secciones „Regulación del apoya- cabezas y del cinturón de seguridad“...
  • Página 75: Montaje Del Elemento De Asiento En Dirección De Marcha Para El Ece Grupo I (Desde Aprox. 9 Kg Hasta 18 Kg / Desde Aprox. 9 Meses Hasta Aprox. 4 Años)

    Montaje del elemento de asiento En dirección de marcha para el ECE Grupo I (desde aprox. 9 hasta 18 kg / desde aprox. 9 meses hasta aprox 4 años) ¡IMPORTANTE! ¡NUNCA OPTE POR EL MONTAJE EN DIRECCI- ÓN DE MARCHA CUANDO EL PESO CORPORAL DE LA NIÑA O DEL NIÑO ES INFERIOR A 9 KG! Asegúrese primero que la base (A) esté...
  • Página 76 Abrochar la niña o el niño en la silla de coche Extienda el cinturón para el hombro sujetando ambos cinturones para el hombro y tirándolos en dirección opuesta al respaldo aplicando presión homogénea en la regulación central del largo de cinturón (L).
  • Página 77: Regulación Del Apoyacabezas Y Del Cinturón De Seguridad

    ¡Ajuste el sistema de cinturón y el apoyacabezas en función de la estatura corporal de la niña o del niño (22 - 29)! ¡Asegúrese que los cinturones no están torcidos! ¡Verifique que el sistema de cinturón está adaptado al tipo de vestimenta de la niña o del niño y asegúrese que no está...
  • Página 78 o abajo, a la posición requerida. Después de soltar la regulación de altura (M) puede mover el apoyacabezas para asegurar que está enganchado. Regulación del cinturón – Abrochar y desabrochar la niña o el niño Soltar el sistema de cinturón: Suelte el sistema de cinturón suje- tando ambos cinturones para el hombro y tirando estos aplicando presión en la regulación central del largo de cinturón (L= simultáne- amente en la dirección opuesta al respaldo (22).
  • Página 79: Limpieza Del Cierre

    En caso de no ser así, debe repetir el paso. Información para el usuario Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Alemania...
  • Página 80 ADVERTENCIA: Este sistema de retención de niños se puede utilizar en forma „semi-universal“. Está homologado para el uso general en co- ches según la regulación N° 44/04 en su versión vigente y puede utilizarse en todos los coches según la lista de modelos adjunta. Una instalación correcta es probable cuando el fabricante de coche prevée en sus instrucciones de servicio la implementación de siste- mas de retención de niños de tipo „semi-universal“...
  • Página 81 niños más antiguos que no tienen esta advertencia. El sistema de sujeción de niños puede utilizarse en vehículos con cinturones de 3 puntos enrollables si estos fueron comprobados y autorizados conforme a la norma ECE R16 o una norma equiparable. Este asiento para niños también es un sistema de sujeción de niños ISOFIX.
  • Página 82 O equipamento da Varioguard (grupo 0 / I) N Cinto tipo arnês A Base da cadeira O Ajuste do comprimento do B Assento da cadeira cinto C Revestimento da cadeira P Alavanca de ajuste da inclinação C1 Encaixe da cadeira com suporte para a cabeça*...
  • Página 83 HAUCK VARIOGUARD GRUPO 0 (desde o nascimento até aprox. 8 kg/desde o nascimento até aos 4 anos de idade) Obrigado por ter adquirido a cadeira auto correspondente ao grupo / I. Caso não esteja totalmente satisfeito com a cadeira auto ou com os respetivos acessórios, peças de substituição, ou caso ne-...
  • Página 84: Indicações De Segurança Gerais

    STIMENTO APENAS À MÃO, NÃO ENGOMAR NEM SECAR NA MÁQUINA! EM CASO DE DANOS, O REVESTIMENTO DEVE SER SUBSTITUÍDO! AVISO! UM SISTEMA DE CINTOS CORRETAMENTE COLO- CADO É ESSENCIAL PARA A PROTEÇÃO DA CRIANÇA. SE O CINTO ESTIVER CORRETAMENTE COLOCADO, PODE INTRO- DUZIR NO MÁXIMO UM DEDO ENTRE O CINTO E O CORPO DA CRIANÇA! AVISO!
  • Página 85: Antes De Utilizar A Cadeira Auto

    Nunca deixe a criança sem vigilância enquanto esta estiver senta- da na cadeira auto ou no veículo. Certifique-se de que não se encontram peças de bagagem soltas ou outros objetos de grande dimensão no interior do veículo, que possam provocar ferimentos em caso de acidente. Os objetos soltos devem ser sempre presos.
  • Página 86 ÍNDICE INSTALAÇÃO DA BASE – com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo 83 - 84 INSTALAÇÃO DA BASE – com ISOFIX 84 - 86 Colocação do assento da cadeira No sentido oposto ao da circulação para o grupo ECE 0+ (desde o nascimento até...
  • Página 87: Instalação Da Base

    INSTALAÇÃO DA BASE – com o cinto de 3 pontos do veículo Tenha em atenção: Esta cadeira auto APENAS pode ser fixa num veículo com um sistema de cintos de 3 pontos. A utilização de um sistema de cintos de 2 pontos NÃO É PERMITIDA (1)! IMPORTANTE ! Utilize apenas as guias (G) marcadas a VER- MELHO para fixar a base com o cinto de 3 pontos do veículo (G) e...
  • Página 88: Lista De Verificação

    modo a que ambas as partes do cinto se sobreponham. Certifique-se de que o cinto de segurança está bem apertado e não se encontra torcido. Encaixe o gancho do cinto diagonal e das costas, para fixar o cinto de 3 pontos do veículo (7). IMPORTANTE! Utilize sempre o suporte quando a base estiver colocada sobre o banco do veículo!
  • Página 89 LAMENTOS ESTIPULEM QUE ESTA DEVE SER COLOCADA NO BANCO DO PASSAGEIRO! TENHA TAMBÉM EM ATENÇÃO AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE DO SEU VEÍCULO RELATIVAS À UTILIZAÇÃO DE CADEIRAS AUTO NO BANCO DO PASSAGEI- AVISO! OS AIRBAGS PODEM PROVOCAR FERIMENTOS. NUN- CA UTILIZE ESTA CADEIRA AUTO NO BANCO DO PASSAGEIRO ENQUANTO O AIRBAG DIANTEIRO ESTIVER ATIVADO! Antes da colocação da base, certifique-se de que os ganchos de fixação ISOFIX (Z) estão completamente extraídos.
  • Página 90: Colocação Do Assento Da Cadeira No Sentido Oposto Ao Da Circulação Para O Grupo Ece

    tacto direto com o piso do veículo e que os indicadores de contacto (U) se encontram a VERDE! Se o indicador de contacto se encon- trar a VERMELHO, o suporte não está em contacto correto com o piso. Repita o processo de ajuste do comprimento do suporte! LISTA DE VERIFICAÇÃO A fim de garantir a segurança total da criança, verifique os se- guintes pontos...
  • Página 91 Certifique-se ainda de que o apoio da cabeça (D) e o sistema de cintos de 5 pontos integrado estão ajustados corretamente em relação ao tamanho da criança. Para tal, tenha em atenção as secções “Ajustes do apoio da cabeça e dos cintos de segurança” e “Ajuste do cinto –...
  • Página 92: Importante

    cintos e encaixe-as no fecho (I) do cinto tipo arnês (N) até ouvir o som de um “CLIQUE” (28). Puxe agora o cinto no ajuste de comprimento do cinto (O) através do dispositivo de ajuste central dos cintos (L), até que o sistema de cintos esteja encostado firmemente ao corpo da criança, de modo a permitir uma distância máxima de um dedo entre os cintos e a criança.
  • Página 93: No Sentido Oposto Ao Da Circulação Para O Grupo Ece I

    em posição de encosto! IMPORTANTE! Uma utilização incorreta desta cadeira auto reduz a proteção e, como tal, a segurança da criança! Colocação do assento da cadeira No sentido oposto ao da circulação para o grupo ECE I (ATENÇÃO! APENAS COM ISOFIX) (a partir de 9 kg até...
  • Página 94 Colocar o cinto de segurança à criança na cadeira auto Em primeiro lugar estenda o cinto dos ombros, segurando ambos os cintos dos ombros e puxando-os, com igual pressão no ajuste central do comprimento do cinto (L), na direção oposta ao encosto. De seguida, abra o fecho do cinto, premindo o botão vermelho no centro do fecho do cinto (27) e coloque o cinto nas faces laterais do assento da cadeira.
  • Página 95: Colocação Do Assento Da Cadeira No Sentido Da Circulação Para O Grupo Ece I (Aprox. 9 Até 18 Kg/Aprox. 9 Meses Até Aprox. 4 Anos)

    Verifique se o sistema de cintos está ajustado ao vestuário da criança e certifique-se de que não existem folgas! Não se esqueça de que o encaixe da cadeira deve ser adequado ao peso e à idade da criança. Verifique se o fecho do cinto (I) está encaixado corretamente, inserindo AMBAS as linguetas de fecho (K) dos cintos dos ombros no fecho do cinto.
  • Página 96 tamente colocado sobre a BASE. Puxe o assento da cadeira para cima, a fim de verificar se está fixo corretamente. Para ajustar a posição de encosto, pressione a alavanca de ajuste da inclinação (P) para cima e, ao mesmo tempo, puxe ou desloque o assento da cadeira para a posição pretendida.
  • Página 97 LISTA DE VERIFICAÇÃO AVISO! Um sistema de cintos corretamente colocado é ESSENCI- AL PARA A SEGURANÇA E A PROTEÇÃO da criança. Como tal, entre o cinto e a criança não pode existir uma distância superior a um dedo! Não importa a segurança estrutural da cadeira auto, pelo que A SEGURANÇA DA CRIANÇA depende sempre essencialmente da observância dos seguintes pontos ANTES DE CADA DESLO- CAÇÃO:...
  • Página 98 Agora puxe o ajuste da altura do apoio da cabeça (M) para a frente. Este encontra-se por baixo do revestimento, entre os cintos dos ombros (24). Puxe agora o apoio da cabeça para cima ou para baixo, consoante a posição pretendida. Depois de libertar o ajuste da altura (M), desloque o apoio da cabeça para assegurar que está...
  • Página 99 Verifique, ouvindo o som de um „CLIQUE“, se as linguetas de fecho estão encaixadas no fecho do cinto. Se tal não se verificar, repita o processo. Informação ao Consumidor Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Alemanha Tel:...
  • Página 100: Outras Informações

    OUTRAS INFORMAÇÕES Não utilize esta cadeira auto num carrinho de compras. Esta cadei- ra auto não pode ser utilizada em aviões. Para mais informações, contacte a sua companhia aérea. Para a eliminação da cadeira auto, remova os cintos e certifique-se de que a cadeira não pode voltar a ser utilizada (por ex.
  • Página 101 INDICAÇÃO DE AVISO: Este sistema de retenção para crianças pode ser utilizado num âm- bito „semi-universal“. Foi homologado nos termos do Regulamento N.º 44/04, na sua versão atual, para a utilização geral em veículos e pode ser utilizado em todos os veículos existentes na lista de modelos fornecida.
  • Página 102 Dotazione del vostro Varioguard (Gruppo 0 / I) N Cinghia inguinale A Base del seggiolino O Regolazione lunghezza B Scocca del seggiolino cintura C Rivestimento del seggiolino P Leva di inclinazione C1 Inserto per seggiolino con Q Leva di sgancio Isofix (x 2)
  • Página 103 HAUCK VARIOGUARD GRUPPO 0+ / I (dalla nascita fino ai ca. 18 kg / dalla nascita fino ai 4 anni) Grazie per aver acquistato questo seggiolino per automobile del Gruppo 0 + / I. Se non siete completamente soddisfatti del seggio-...
  • Página 104: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ATTENZIONE! UN CORRETTO POSIZIONAMENTO DELL‘IMBRACATURA È FONDAMENTALE PER LA PROTEZIONE DEL VOSTRO BAMBINO. LA CINTURA È DISPOSTA CORRET- TAMENTE SE POTETE INFILARE AL MASSIMO UN DITO FRA L‘IMBRACATURA E IL CORPO DEL VOSTRO BAMBINO! ATTENZIONE! ASSICURATEVI CHE LA SCOCCA DEL SEGGIO- LINO NELLA BASE SIA STATA FATTA SCATTARE COMPLETA- MENTE E CHE DURANTE L‘UTILIZZO DEL FISSAGGIO ISOFIX ENTRAMBI GLI INDICATORI (S) SIANO SUL VERDE!
  • Página 105: Prima Dell'UTilizzo Del Seggiolino Per Auto

    Mai lasciare il vostro bambino seduto sul seggiolino o in auto senza sorveglianza. Assicuratevi che nessuna parte slacciata dei bagagli o di altri gran- di oggetti presenti nella vettura possano ferire le persone in caso di incidenti. Gli oggetti lasciati liberi devono essere sempre ancorati. Non utilizzate mai il seggiolino per auto senza rivestimento.
  • Página 106: Installazione Della Base

    INDICE INSTALLAZIONE DELLA BASE - con cintura di sicurezza a 3 punti dell‘autoveicolo 102 - 104 INSTALLAZIONE DELLA BASE - con ISOFIX 104 - 105 Installazione della scocca del seggiolino Contrariamente al senso di marcia per il Gruppo ECE 0 (a partire dalla nascita fino ai 13 kg / dalla nascita fino a ca.
  • Página 107 INSTALLAZIONE DELLA BASE - con cintura di sicurezza a 3 punti dell‘autoveicolo Attenzione: Questo seggiolino per auto può esser fissato SOLO con un sistema di cintura a 3 punti dell‘autovettura. L‘utilizzo di un sistema di cintura a 2 punti NON È CONSENTITO (1)! IMPORTANTE! Utilizzare solo le guide (G) contrassegnate in rosso per fissare la base con la cintura di sicurezza a 3 punti (G) e MAI altri punti di fissaggio! Assicuratevi che la fibbia di chiusura della...
  • Página 108 le (6), così che entrambe le parti della cintura stiano una sull‘altra. Assicuratevi che la cintura di sicurezza aderisca bene e non si torca. Per fissare la cintura di sicurezza a 3 punti, chiudete il blocco cintura diagonale e quello cintura subaddominale (7). IMPORTANTE! Quando la base è...
  • Página 109 INSTALLAZIONE DELLA BASE - con ISOFIX ATTENZIONE! PREFERITE SEMPRE IL MONTAGGIO DEL SEG- GIOLINO SUL SEDILE POSTERIORE DELLA VETTURA, ANCHE SE LE NORME DI LEGGE VI PERMETTONO L‘INSTALLAZIONE SUL SEDILE DEL PASSEGGERO! RISPETTATE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE DEL VOSTRO VEICOLO PER L‘UTILIZZO DEI SEGGIOLINI SUL SEDILE DEL PASSEGGERO! ATTENZIONE! GLI AIRBAG POSSONO CAUSARE LESIONI.
  • Página 110 nete il piede di appoggio sul pavimento della vettura. Ora sollevate leggermente la base, finchè non percepite un CLICK nella base stessa. La regolazione della lunghezza è ora scattata in posizione e il piede di appoggio è in posizione. ATTENZIONE! Assicuratevi che il piede di appoggio sia sempre a diretto contatto con il pavimento del veicolo e che gli indicatori del pavimento (U) siano sul VERDE.
  • Página 111 First click the metal bar on the backrest side of the car seat into the base of the Varioguard and then the frontal side (9). Each time you should hear a clear CLICK. Make sure that the safety indicator (V1) fully turned GREEN (19).
  • Página 112 Dopodichè aprite la fibbia di chiusura premendo il pulsante rosso al centro della fibbia stessa (27) e posizionate le cinghie sui lati della scocca del seggiolino. Fate sedere il bambino sulla scocca del seg- giolino e fategli passare le braccia sotto le bretelle per le spalle. Dopo aver fatto aderire le cinghie alle spalle e al bacino del bambi- no, conducete entrambi gli agganci dell‘imbracatura e infilateli nella fibbia di chiusura (I) sulla cinghia inguinale (N) finchè...
  • Página 113 mentre gli agganci (K) delle bretelle per le spalle sono infilati ENT RAMBI nella fibbia di chiusura. Assicuratevi che la cintura sia stata tirata bene (O), (28) (29). Controllate che la scocca del seggiolino sia saldamente montata nel veicolo contrariamente al senso di marcia (9) e che la scocca si trovi in posizione completamente reclinata! IMPORTANT E! Un utilizzo scorretto di questo seggiolino riduce la...
  • Página 114: Importante

    lino verso l‘alto, per verificare che il fissaggio sia corretto. Per rimuovere la scocca del seggiolino dalla base, premete il tasto di sblocco (Y) sul lato anteriore della BASE e premete contempor- aneamente la scocca del seggiolino verso l‘alto dal meccanismo di bloccaggio della BASE (10) (11).
  • Página 115 fondamentalmente dal rispetto dei seguenti punti PRIMA DI OGNI GUIDA: Regolate l‘imbracatura e il poggiatesta in base alla grandezza del bambino (2 - 28)! Assicuratevi che la cintura non si torca! Controllate che l‘imbracatura si adatti all‘abbigliamento del bambi no e che non sia allentata! Assicuratevi che l‘inserto per seggiolino si adatti al peso e all‘altezza del bambino.
  • Página 116 Sul lato inferiore della scocca del seggiolino ci sono 2 ferri tondi. First click the metal bar on the backrest side of the car seat into the base of the Varioguard and then the frontal side (12). Each time you should hear a clear CLICK. Make sure that the safety indicator (V1) fully turned GREEN.
  • Página 117 crescente (26). Se non è questo il caso, leggete i paragrafi „Regolare il poggiatesta e le cinture di sicurezza“ e „Regolazione della cintura di sicurezza allacciare e slacciare la cintura del bambino“ alla fine di questo manuale di istruzioni. LISTA DEI CONTROLLI DA EFFETTUARE ATTENZIONE! Un corretto posizionamento dell‘imbracatura è...
  • Página 118 golare l‘altezza del poggiatesta per prima cosa allungate la cintura addominale mentre afferrate entrambe le bretelle per le spalle e le tirate premendo simultaneamente sulla regolazione centrale della cintura (L) opposta allo schienale. Dopodichè aprite la fibbia di chiusura premendo il tasto rosso al centro della fibbia di chiusura (27).
  • Página 119 Pulite la fibbia di chiusura con dell‘acqua tiepida. Aspettate che si asciughi completamente. Verificate di sentire un „click“ quando infilate l‘aggancio nella fibbia di chiusura. Se ciò non dovesse avvenire, ripetete il passaggio. Informazioni per i consumatori Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Deutschland (Germania) Tel:...
  • Página 120: Altre Informazioni

    ALTRE INFORMAZIONI: Non utilizzate questo seggiolino per auto in un carrello della spesa. Questo seggiolino per auto non deve essere usato in aereo. Per ulteriori informazioni contattate la vostra compagnia aerea. Per lo smaltimento del seggiolino rimuovete sempre l‘imbracatura e assicuratevi che il seggiolino sia reso inutilizzabile (ad es.
  • Página 121 NOTA: Questo è un sistema di ritenuta „semi-universale“ per bambini. È conforme al regolamento numero 44/04 nella sua versione attuale per l‘uso nei veicoli ed è in particolare utilizzabile in tutti gli auto- veicoli presenti nella lista delle tipologie in cui questo sistema è applicabile.
  • Página 124 GmbH + Tel. : +49(0)9562/986-0 Co KG Fax : +49(0)9562/6272 Frohnlacher Str. 8 E-mail : info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.hauck.de Germany IM_Varioguard_105x130_14_04_01...

Tabla de contenido