Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Analizador de glucohemoglobina automatizado de Tosoh
®
HLC-723
G8
Manual de usuario
(Modo de análisis variante)
Revisión G
Este manual se ha escrito para garantizar el uso seguro y adecuado
del analizador. Antes de utilizar el analizador, lea detenidamente este
manual para conocer la capacidad total del sistema. Consulte también
este manual si hay algo que no le quede claro durante el uso diario o
cuando surja un problema.
TOSOH CORPORATION
Bioscience Division
Fecha de publicación: 03/2020

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Tosoh HLC-723 G8

  • Página 1 Analizador de glucohemoglobina automatizado de Tosoh ® HLC-723 Manual de usuario (Modo de análisis variante) Revisión G Este manual se ha escrito para garantizar el uso seguro y adecuado del analizador. Antes de utilizar el analizador, lea detenidamente este manual para conocer la capacidad total del sistema. Consulte también este manual si hay algo que no le quede claro durante el uso diario o cuando surja un problema.
  • Página 2 HLC-723G8...
  • Página 3 Precauciones de seguridad PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Introducción Lea estas precauciones de seguridad antes del uso, maneje el analizador adecuadamente y asegúrese de seguir las instrucciones indicadas a continuación para un funcionamiento seguro. La información que se muestra con los avisos de:”Advertencia” y “Precaución” en este manual se proporciona para los fines descritos a continuación.
  • Página 4 A continuación, póngase la protección adecuada, limpie el eluyente y tome medidas para detener la filtración mediante la comprobación de las conexiones del tubo. • Póngase en contacto con el servicio local de Tosoh si no consigue detener la fuga.
  • Página 5 Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Cuando surja un problema (olor a quemado, etc.) deje de usar el aparato ● inmediatamente, desconecte el enchufe de alimentación y póngase en contacto con el servicio local • Si en tales circunstancias no interrumpe el funcionamiento, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
  • Página 6 Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Elimine los residuos correctamente ● • Los desechos, como los viales de muestra, los filtros, las columnas y los tampones de ensayo utilizados, deben manipularse adecuadamente. Al hacerlo, utilice protección, como guantes, y no toque estos objetos directamente. Deséchelos correctamente conforme a las leyes y normativas sobre los desechos médicos a fin de evitar daños para el medioambiente y la salud.
  • Página 7 Precauciones de seguridad Otras precauciones • Las etiquetas de advertencia se encuentran en el analizador. Lea detenidamente las instrucciones y cíñase a ellas. Etiquetas de advertencia y precaución adjuntas ¡RIESGO BIOLÓGICO! Utilice guantes para protegerse de cualquier posible infección cuando vaya a cambiar las columnas o filtros.
  • Página 8 Precauciones de seguridad Etiquetas de precaución adjuntas Cargador de muestras 290 Lado de la unidad principal Parte frontal PRECAUCIÓN : Tome las máximas precauciones para evitar que los dedos queden atrapados en las unidades motoras. <1> Etiqueta de precaución de la tapa de la aguja Mecanismo de muestreo.
  • Página 9 • Cuando las etiquetas de advertencia o precaución estén desgastadas o despegadas, o no sean legibles, póngase en contacto con el representante local de Tosoh. • Guarde este manual con el aparato para poder leerlo cuando sea necesario.
  • Página 10 Precauciones de seguridad Cómo utilizar este manual Este Manual del operador de HLC-723G8 está diseñado para garantizarle que posee la información que necesita para utilizar y operar el sistema HLC-723G8 de forma segura y correcta. Este manual está organizado según la disposición que se muestra a continuación. Utilícelo como referencia al leer este manual.
  • Página 11 Resumen de Versiones del Manual de usuario HLC-723 G8 Modo de análisis variante Versión Fecha Enmiendas 11/2006 Manual original Abis 05/2008 Sólo en Europa Sólo en Japón 12/2009 Resumen 09/2010 Ver resumen Sólo en Japón 03/2016 Ver resumen 03/2016 03/2020...
  • Página 12 Contenido ONTENIDO Capítulo 1 Introducción ..................1-1 Descripción general ................1-1 Capítulo 2 Antes del Uso ..................2-1 Inspección de las piezas ................ 2-2 Configuración del analizador ..............2-4 Unidades y funciones ................2-5 Emplazamientos de la instalación ............2-10 Conexiones ..................
  • Página 13 Contenido 4.13 Configuración de comunicación de datos ..........4-31 4.14 Introducción de contraseña (inicialización de parámetros)....4-33 4.15 Impresión de parámetros ..............4-34 4.16 Introducción de un encabezamiento ............ 4-35 4.17 Comprobación del archivo de registro ..........4-36 4.18 Configuración del parámetro FLAG (AVISO) ........4-38 4.19 Configuración del lector del código de barras y comprobación de lectura ......................
  • Página 14 El aparato no funciona con otras columnas o reactivos. Le recordamos que no somos responsables si se usa otras columnas o reactivos que no sean los nuestros con este sistema. Columna exclusiva para el analizador de glucohemoglobina automatizado de Tosoh HLC-723G8: TSKgel G8 Variant HSi...
  • Página 15 APÍTULO NTRODUCCIÓN NOTA P 1-2...
  • Página 16 Es extremadamente peligroso tocar estos elementos. No intente nunca instalar o desempaquetar el dispositivo usted mismo. Póngase en contacto con un trabajador de TOSOH o del servicio autorizado para desplazar la unidad, independientemente de la distancia del traslado. P 2-1...
  • Página 17 - Conector manejable ................1 - Adaptador para diámetro de 12 mm ............. 1 2. Cargador de 90 muestras (G8-90SL) - Gradilla para muestras (TOSOH) ............9 - Adaptador de vial ................10 - Marcador de final para 90SL ..............2 - Tornillo de montaje ................
  • Página 18 Botella de desechos de eluyente 10 l 1 botella 0021641 Tubo de silicona 15 m para fluido de desecho 1 unidad 0021639 Gradilla para muestras TOSOH 1 unidad 1 bolsa Gradilla para muestras (sin adaptador) 1 unidad 0018432 1 bolsa SYSMEX® 424-3303-3 Adaptador de 13 mm de diámetro para rejilla...
  • Página 19 APÍTULO NTES DEL Configuración del analizador Fig. 2-1 Aspecto externo (modelo G8 90SL) Fig. 2-2 Aspecto externo (modelo G8 290SL) P 2-4...
  • Página 20 APÍTULO NTES DEL Unidades y funciones Fig. 2-3 Vista frontal (emplazamiento de la unidad) 1. Panel de funciones El panel de funciones es un LCD monocromo con teclas táctiles. El funcionamiento se controla mediante las teclas táctiles en la pantalla. En la pantalla se pueden realizar varias configuraciones.
  • Página 21 APÍTULO NTES DEL 4. Dispositivo de almacenamiento El analizador va equipado con una toma interna Smart Media. Se utiliza para almacenar los resultados de los análisis, así como las versiones de actualización y de copia de seguridad del programa. Se puede almacenar un máximo de 12.000 conjuntos de resultados de análisis (aproximadamente el valor de 500 días) en una tarjeta (32 MB) formateada por el analizador.
  • Página 22 APÍTULO NTES DEL 8. Válvula de drenaje Si entra en la bomba una burbuja de aire, abra esta válvula para expulsar la burbuja con un vaciado del drenaje. No abra esta válvula durante un análisis. 9. Válvula de inyección Esta válvula se utiliza para inyectar una muestra en la línea del análisis tras la dilución de la muestra.
  • Página 23 APÍTULO NTES DEL Fig. 2-4 Vista lado derecho (emplazamiento de la unidad) 12. Detector El detector se utiliza para detectar cambios en el nivel de absorción de la hemoglobina en la muestra separada con la columna. La fuente de luz es un LED azul.
  • Página 24 APÍTULO NTES DEL 15. Lector del código de barras El lector del código de barras lee la etiqueta del código de barras en el tubo primario y el analizador lo imprime en el informe. La información del análisis puede ser solicitada desde el servidor utilizando el código de barras. Si utiliza un vial de muestra, adhiera una etiqueta de código de barras en un adaptador del vial, coloque el adaptador en la gradilla y deposite la ampolla de muestra en el adaptador.
  • Página 25 APÍTULO NTES DEL Emplazamientos de la instalación Emplazamiento de la instalación No instale la unidad en los siguientes emplazamientos. De lo contrario el resultado puede no ser fiable. Emplazamientos con grandes Emplazamientos con cambios de ● ● fluctuaciones en la fuente de temperatura rápidos alimentación Emplazamientos en el flujo de...
  • Página 26 APÍTULO NTES DEL Emplazamientos con vibración Emplazamientos inestables ● ● excesiva Ubicaciones con humedad elevada ● Emplazamientos próximos a un fuego ● (>80 %) o la posibilidad de que se aplique agua directamente, como en un lavabo Emplazamientos donde se pueden ●...
  • Página 27 APÍTULO NTES DEL Condiciones de la instalación Instale la unidad encima de una mesa uniforme sin luz del sol directa, corrientes de aire, gases venenosos, polvo ni vibraciones. Haga funcionar la unidad con las condiciones que se indican a continuación. Condiciones ambientales Temperatura: 15 °...
  • Página 28 APÍTULO NTES DEL Espacio de instalación requerido Consulte las figuras que aparecen a continuación y obtenga espacio suficiente alrededor del analizador para evitar que el ventilador de la parte trasera se bloquee. Además, consiga una altura equivalente a 400 mm más la altura de la unidad principal (480 mm), y evite la ventilación directa procedente de otros instrumentos.
  • Página 29 APÍTULO NTES DEL Conexiones Tubo de desechos Inserte el tubo de desechos firmemente en el puerto de desechos ubicado en la parte inferior de la unidad principal (consultar Fig. 2-9). Fije con seguridad el tubo de desechos con el apósito suministrado en la caja de accesorios. Inserte el otro extremo del tubo en la botella de desechos.
  • Página 30 APÍTULO NTES DEL Cuando cambie el emplazamiento del analizador, asegúrese de que el tubo no está suelto, roto ni doblado y que los desechos del eluyente desaguan sin dificultad. El cargador de muestras también debe estar temporalmente desconectado cuando se cambia el emplazamiento del analizador.
  • Página 31 APÍTULO NTES DEL Tubo del tampón de elución (tubo de succión) Haga coincidir las marcas de color del tubo del tampón de elución con el mismo color del envase del tampón de elución N. º 1, 2 y 3, y después inserte el tubo en el envase de aluminio y séllelo cerrando la tapa de la botella.
  • Página 32 APÍTULO NTES DEL Tubo de solución de lavado y hemólisis Abra la tapa de la solución de lavado y hemólisis (H/W) e introduzca el tubo de solución de lavado y hemólisis (con anclaje y tapa de botella), apretando la tapa de la botella.
  • Página 33 APÍTULO NTES DEL Fuente de alimentación De un modo seguro conecte el cable de alimentación a la conexión de entrada de CA de la unidad principal. Asegúrese de que la unidad principal está apagada (O) antes de insertar la clavija en el enchufe.
  • Página 34 APÍTULO NTES DEL Columna La columna especializada para el HLC-723G8 es la TSKgel G8 Variante HSi. No utilice nunca la columna con ningún otro instrumento que no sea el G8. Consulte el manual de instrucciones que se incluye con la columna, y el “Capítulo 5, apartado 5.6 Sustitución de la columna”...
  • Página 35 Analizador de Glucohemoglobina Automatizado HLC-723G8 de TOSOH G8 Tampón de elución variante HSi (N. º 1, 2 y 3 (S)) HSi Soluciones de lavado y hemólisis (L ), (LL) Cuando cambie la columna, asegúrese de analizar las muestras simuladas...
  • Página 36 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Capítulo 3 Procedimientos Del Análisis Análisis de las muestras Basándose en el principio de cromatografía líquida de alta resolución (HPLC, por sus siglas en inglés), el analizador utiliza una columna de intercambio de cationes para separar los componentes de la hemoglobina según la diferente carga iónica. Los diversos componentes de la hemoglobina, incluida la hemoglobina A , se separan rápidamente (1,6 min.
  • Página 37 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Puesta en marcha Conexión del conmutador de potencia El conmutador de potencia del analizador se encuentra ubicado en la parte trasera del lado izquierdo, justo encima de la conexión de entrada de CA. El lado marcado con “I” indica conectado y el lado marcado con “O” indica desconectado. Fig.
  • Página 38 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS La memoria se borra cuando se envía el analizador. Cuando ponga en marcha el analizador por vez primera, introduzca la tarjeta del sistema con antelación para poder leer el programa del sistema. Si el sistema ya ha sido instalado, asegúrese de que no hay instalada antes de la puesta en marcha ninguna tarjeta en la toma de Smart Media ni una tarjeta para guardar los datos.
  • Página 39 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 2) Asegúrese de que no hay instalada antes de la puesta en marcha ninguna tarjeta en la toma de Smart Media ni una tarjeta para guardar los datos. Si hay una tarjeta de sistema en la toma, se leerá durante la puesta en marcha y se sobrescribirá la memoria interna.
  • Página 40 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 5) Si no hay problemas con el programa de copia de seguridad ni con otros parámetros, el analizador se inicia automáticamente y aparece la pantalla principal. Pantalla 3-4 Pantalla principal (primera pantalla) 6) Continúa la secuencia de puesta en marcha. Se comprueba el mecanismo de pipeteo, se lava la bomba, se preparan los tampones de elución, se lavan inicialmente las líneas de flujo de dilución y pipeteo y comienza el WARMING UP (CALENTAMIENTO).
  • Página 41 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Acerca de la batería de reserva El analizador utiliza una batería interna para almacenar la siguiente información, incluso si se apaga el conmutador de potencia. Programa del sistema (programa para hacer funcionar todos los instrumentos) Programa AS (programa para hacer funcionar la unidad de carga y pipeteo) Parámetros del análisis (archivos de parámetros relacionados con las condiciones de funcionamiento del...
  • Página 42 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Flujo del análisis A continuación se muestra el flujo de las operaciones del análisis estándar. Fig.3-4 Gráfico de flujo del análisis ENCENDIDO LIMPIEZA DE LA BOMBA PREPARACIÓN DEL TAMPÓN CALENTAMIENTO PREPARADO INICIO SÍ ¿Tecla CALIB Calibrado activada? Medición de muestra Detección de...
  • Página 43 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS El estado actual del analizador y la actividad actual en progreso aparecen en el estado de la pantalla PRINCIPAL. Cuando la tecla STOP (PARADA) se pulsa una vez durante el proceso, las operaciones del análisis se detienen y el instrumento entra en un estado de STAND-BY (PREPARADO) Pulse la tecla STOP (PARADA) dos veces seguidas para ejecutar una PARADA DE EMERGENCIA.
  • Página 44 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Estado del proceso Después de pulsar la tecla POWER (ENCENDIDO), la primera pantalla que aparece es la pantalla principal (primera pantalla). En la parte superior de la pantalla aparece HbA1c/VAR ANALYSIS (ANÁLISIS). Durante el análisis, debe permanecer desplegada la pantalla principal.
  • Página 45 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Estado WARMING UP (CALENTAMIENTO) ● Pulse la tecla POWER (ENCENDIDO). Después de PUMP CLEAN (LIMPIEZA DE LA BOMBA) y BUFF PRIME (CEBADO DEL TAMPÓN), la bomba hará funcionar el reactivo y automáticamente equilibrará las líneas y la columna de análisis. Después de bombear cada tampón de elución secuencialmente durante 9 minutos, el analizador entrará...
  • Página 46 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Fig. 3-6 Comando Start (puesta en marcha) STAND-BY (PREPARADO) a) Si el tiempo de STAND-BY (PREPARADO) es inferior a 90 minutos STAND-BY ANALYSIS (ANÁLISIS) (PREPARAD Alrededor de 1,9 min. Acción preliminar Menos de 90 min. START (PUESTA EN MARCHA) b) Si el tiempo de STAND-BY (PREPARDO) continúa durante 90 minutos o más tiempo PURGING (PURGADO) STAND-BY...
  • Página 47 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS tampones de elución y limpiar la línea. Puesto que la operación PURGING (purga) tarda alrededor de 1,2 minutos, el tiempo total hasta que se imprima el primer resultado del ensayo será de aproximadamente 4,7 minutos en este caso. Se puede pulsar la tecla STOP (PARADA) en cualquier momento durante el ANALYSIS (ANÁLISIS) para interrumpir el análisis.
  • Página 48 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS WASH (LAVADO) ● El analizador entra en el estado WASH (LAVADO) cuando el análisis está completo. En este estado, el tampón de elución n. º 3 se bombea automáticamente durante 1,0 minutos, después el n. º 1 se bombea durante 2,0 minutos para lavar la columna. Una vez que ha finalizado, entra en estado de STAND-BY (PREPARADO).
  • Página 49 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS PUMP CLEAN (LIMPIEZA DE LA BOMBA) ● Con el fin de limpiar la contaminación o sal precipitadas desde el émbolo de la bomba, la superficie trasera de la junta estanca del émbolo se lava automáticamente con solución de lavado y hemólisis (5 ml/lavado) después de que se conecte y que haya finalizado WASH (LAVADO).
  • Página 50 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Comprobaciones antes del análisis Asegúrese de comprobar los siguientes puntos antes de iniciar un análisis (Comando START (PUESTA EN MARCHA)). 1. Compruebe la configuración de la calibración En la pantalla principal (primera pantalla), compruebe el estado de la calibración y la tecla CALIB (CALIBRACIÓN). : procesar una calibración antes del análisis de la muestra actual, el análisis comienza con la primera...
  • Página 51 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 3. Compruebe los volúmenes restantes de los tampones de elución y solución de lavado y hemólisis Pulse la tecla abajo a la derecha en la pantalla principal (primera pantalla). Aparecerá la pantalla (segunda pantalla) y los gráficos de barras mostrarán los volúmenes restantes de cada tampón.
  • Página 52 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 4. Espacio de la tarjeta para almacenamiento de resultados de análisis Introduzca una tarjeta en la toma y seleccione la tecla de la pantalla MENU (MENÚ). Aparecerá un listado con las carpetas de resultados almacenadas en la tarjeta y el porcentaje de espacio de tarjeta utilizado arriba a la izquierda de la pantalla.
  • Página 53 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Si se almacenan en la tarjeta otros resultados del análisis que no sean los datos básicos (archivos de sistema, etc.), se reduce Aclaración el espacio para almacenar resultados. Además, la tarjeta no se puede formatear durante un análisis. Compruebe el volumen restante antes de darle al comando de puesta en marcha y cargar una tarjeta formateada antes de iniciar el análisis.
  • Página 54 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 6. Botella de desechos de eluyente Asegúrese de vaciar la botella de desechos de eluyente antes de iniciar un análisis. El fluido de desecho incluye componentes sanguíneos. No Advertencia maneje nunca la botella de desechos de eluyente o el tubo de desechos con las manos sin protección.
  • Página 55 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Calibración Cada laboratorio debe vigilar los resultados del control de calidad conforme a las buenas prácticas de laboratorio para determinar cuándo volver a calibrar. La frecuencia de la calibración se debe basar en los resultados del control de calidad y la calidad del cromatograma.
  • Página 56 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 1) Calibración automática Compruebe el mensaje CALIB (CALIBRACIÓN) en la pantalla principal (primera pantalla). Pueden mostrarse los siguientes mensajes. CALIB. (CALIBRACIÓN): YES (SÍ) La calibración automática tiene lugar antes de que las muestras sean analizadas. CALIB. (CALIBRACIÓN): COMPLETED (COMPLETADA) Esto indica que la calibración automática está...
  • Página 57 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Calibración automática programada Pulse la tecla CALIB (CALIBRACIÓN) situada en la parte inferior derecha de la pantalla principal. Se marca la tecla y se muestra la pantalla de introducción de valor asignado del calibrador. Confirme el valor asignado. Si ha cambiado el lote del calibrador o si el valor asignado es incorrecto, introduzca un valor correcto.
  • Página 58 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS “Capítulo 4 Apartado 4.6: “Ajuste de parámetros” para obtener más información acerca de procedimientos específicos. Tras haber introducido los valores asignados, cierre la pantalla de introducción de valores asignados pulsando la X que aparece en la parte superior derecha de la pantalla. Verifique que está...
  • Página 59 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 2) Reconstitución del calibrador Lea las instrucciones de uso del kit para obtener información sobre la manipulación correcta del kit del calibrador de hemoglobina "Hemoglobin A Calibrator Set" o del kit del calibrador "G8 HbA1c Calibrator Set (S)". Preste atención en particular a los siguientes puntos: (1) El conjunto del calibrador contiene componentes de hemoglobina humana liofilizada sellada en ampollas.
  • Página 60 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Los factores de calibración calculados se introducen automáticamente en la pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) y se muestran en la pantalla principal junto con la fecha de calibración de la siguiente forma: Y = AX + B. Fig. 3-9 Ejemplos de pantalla e impresión Impresión Pantalla Después de introducir el valor establecido de FORMAT (FORMATO) en la pantalla...
  • Página 61 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 4) Error de calibración Se produce un error de calibración cuando los resultados del análisis del calibrador cumplen las siguientes condiciones. Si se produce un error, las muestras colocadas detrás del calibrador no se analizarán. La pantalla principal cambia a NO y no se marca la tecla CALIB (CALIBRACIÓN).
  • Página 62 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Muestras Contenedores de muestras Los tubos primarios y los viales especiales de muestras pueden ser procesados en el analizador. TUBOS PRIMARIOS ● Los tubos con tapón de caucho se pueden colocar directamente en la gradilla de muestras.
  • Página 63 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS VIALES DE MUESTRA ● Utilice viales de muestra cuando procese muestras diluidas, calibradores, controles o volúmenes pequeños de sangre total. Cuando utilice un vial de muestra, asegúrese de colocar un adaptador de viales (P/N: 0020101). Si utiliza una rejilla SYSMEX® asegúrese de colocar un adaptador de gradilla o un adaptador de vial (P/N: 0019509) antes de colocar el vial de muestra.
  • Página 64 (PARÁMETRO) mencionado anteriormente en el Paso 2. Consulte las instrucciones de uso de los tampones acerca de los tipos de tubos primarios. Si los tubos primarios están sueltos en la gradilla TOSOH, ajuste el soporte de la gradilla para sujetar con firmeza los tubos primarios. La aguja de pipeteo se podría curvar si los tubos están sueltos.
  • Página 65 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Fig. 3-11 Método de carga para tubos primarios y viales de muestra (ejemplo) (Para gradilla TOSOH) Adaptador de vial (P/N: 0020101) (Para gradilla SYSMEX® con adaptador de gradilla) P 3-30...
  • Página 66 Fig. 3-12 Dirección de la etiqueta y posición de la colocación del adaptador de vial en una gradilla Adaptador de vial P/N 0020101 para gradilla TOSOH P/N 0019509 para gradilla SYSMEX Además, se requiere un margen de 5 mm (espacio en blanco) en la parte superior y en la parte inferior del código de barras impreso.
  • Página 67 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Fig. 3-13 Posición y tamaño del marcador de etiquetas de código de barras Margen (zona silenciosa) 5 mm o más 75 mm o menos 5 mm o más 20 mm o más Existen especificaciones de impresión estrictas para cada código estándar utilizado en la codificación mediante código de barras.
  • Página 68 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Colocación del marcador de final Cuando el marcador de final se coloca en la última gradilla, el proceso finaliza automáticamente cuando el análisis de todas las muestras colocadas en la rejilla se ha terminado. Procedimiento 1. Apriete el marcador de final con los dedos hasta que la abertura tenga un ancho de 6 ~ 8 mm.
  • Página 69 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Carga de la gradilla de muestra Tenga cuidado de no pillarse los dedos en las unidades Advertencia motrices cuando coloque las gradillas, cambie las posiciones manualmente o cuando añada muestras durante un análisis. Procedimientos 1. Las gradillas de muestra se pueden cargar en las posiciones de gradillas (sombreadas) mostradas en Fig.
  • Página 70 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Fig. 3-16 Vista superior del cargador de 290 muestras Posición muestreo gradilla Dirección de lectura del lector de código Parte unidad central de barras Parte delantera Coloque las gradillas desde esta posición Posición muestreo STAT B B B B Cargue la gradilla cuando el analizador está...
  • Página 71 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Unidades de resultados y calibración Los resultados de los análisis se calibran y se muestran utilizando los factores de calibración que se determinan con los valores y las unidades del calibrador que se han asignado e introducido. Si las unidades en las que se muestran los resultados de los análisis son diferentes de las de que se determinaron en los factores de calibración (consulte el “Capítulo 4 Apartado 4.6: Ajuste de parámetros”), los resultados que se muestren no serán correctos.
  • Página 72 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Inicio y finalización del análisis Iniciar un análisis Tras haber colocado las muestras en el cargador correctamente, pulse la tecla START (PUESTA EN MARCHA) en el panel de funciones para comenzar el análisis. Se iluminará el RUN LED (verde) a la izquierda de la pantalla y la pantalla de estado cambiará de STAND-BY (PREPARADO) a ANALYSIS (ANÁLISIS).
  • Página 73 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Finalizar un análisis Se imprimirán los resultados de los análisis de las muestras y el análisis finalizará automáticamente cuando se detecte el marcador de final o una gradilla rejilla vacía. A continuación, se ejecutará un WASH (LAVADO) y el analizador entrará en estado STAND-BY (PREPARADO).
  • Página 74 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Si se pulsa la tecla STOP (PARADA) de nuevo, el analizador entrará en el estado STAND-BY (PREPARADO). Asegúrese de realizar un WASH (LAVADO) cuando haya finalizado el análisis. Si el proceso WASH (LAVADO) se realiza de manera insuficiente, algo de muestra puede quedar en la columna, el período de vida útil de la columna se podría acortar y se podrían ver afectados los resultados de la muestra siguiente.
  • Página 75 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Errores de interrupción Si hay un error, sonará una alarma y aparecerá un mensaje de error en la pantalla. El LED de error (rojo) se iluminará a la izquierda de la pantalla. Pantalla 3-13 Pantalla de mensaje de error Siga el procedimiento siguiente para borrar el error.
  • Página 76 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 3.10 Análisis de muestra prioritaria (STAT) Si es necesario analizar una muestra prioritaria, coloque la muestra en la posición STAT ubicado en medio del cargador de muestras. La muestra se puede procesar con un tubo primario o bien con una vial de muestra. Se pueden procesar tanto las muestras diluidas como muestras de sangre total.
  • Página 77 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS (3) Pulse la tecla STAT de la pantalla principal. Pantalla 3-14 Pantalla principal (primera pantalla) (4) Aparecerá la pantalla STAT. Registre una ID de muestra según necesidad. Seleccione el tipo de contenedor (marcado especifica vial) y dilución (marcado indica muestra diluida) después cierre con firmeza el puerto STAT.
  • Página 78 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS (5) Pulse la tecla START (ENCENDIDO). El registro está completo cuando aparece SCHEDULED (PROGRAMADO) en la parte inferior de la pantalla STAT. Pulse la tecla EXIT (SALIDA). La tecla STAT se destacará cuando se muestre la pantalla principal. Cuando haya finalizado el análisis en ese momento en proceso, la muestra STAT se procesará...
  • Página 79 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 3.11 Apagado Para apagar el analizador, pulse la tecla POWER (ENCENDIDO) (consulte la Fig.3-22). El mensaje (Pantalla 3-16) aparecerá en pantalla. Pulse en la pantalla “OK” o pulse la tecla POWER (ENCENDIDO) de nuevo para confirmar el proceso de cierre. Para cancelar el proceso de apagado, pulse “CANCEL” (CANCELAR).
  • Página 80 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 3.12 Interpretación de resultados Formato de impresión Con este sistema están disponibles los tres formatos de impresión siguientes. Para cambiar el formato, seleccione 0 -1 o 9 en la opción FORMAT (FORMATO) de la pantalla PARAMETER (PARÁMETRO). FORMAT 0 es la configuración por defecto de fábrica. FORMAT 0 Es el formato más detallado.
  • Página 81 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Fig. 3-22 Ejemplos de impresión FORMAT 0 FORMAT 9 FORMAT 1 P 3-46...
  • Página 82 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Interpretación del informe de la prueba N. º Indica los números de las muestras (4 dígitos). El 0001 se da automáticamente a la primera muestra del día y los números de muestra se asignan en sucesión. Cuando cambia el día START (PUESTA EN MARCHA), el número vuelve a 0001.
  • Página 83 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS CROMATOGRAMA Las fracciones separadas por columna se muestran cuando se detectan. El eje horizontal se ajusta cuando el 15 % s-A1c en concentración llega a la escala completa. El eje vertical es el tiempo de retención desde el momento de la inyección de la muestra en la columna.
  • Página 84 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Información de pico detallada Si el resultado está configurado en FORMAT 0, se imprime la información para cada fracción de hemoglobina separada por la columna. 1) % (cada área del pico frente al ÁREA TOTAL) Se trata de la proporción de cada pico frente al área de los picos (excluyendo FP). El pico frontal, FP, siempre es 0,0 %, puesto que no está...
  • Página 85 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 4) Cromatograma La A1a, A1c y HbF se pueden eluir con picos de formas diferentes o es posible que no puedan detectarse, dependiendo de la muestra. Si observa este fenómeno, una zona llana o un pequeño pico secundario en un pico de s-A1c o A0 en varias muestras diferentes seguidas, es posible que las condiciones del análisis no sean adecuadas o que los tampones de elución o la columna estén deteriorados.
  • Página 86 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS N. º e interpretación ID El número de muestra (N. º) e ID de muestra (ID.) se asignan automáticamente pero cuando se lee el código de barras en el tubo primario, la ID del código de barras se imprime en el campo de la ID.
  • Página 87 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS 3.13 Listado de datos El listado de datos es una tabla de resultados de análisis que incluye el valor del análisis de la muestra, N. º e ID. El analizador puede almacenar hasta 800 resultados en la memoria RESULT (RESULTADO) y muestra el listado de datos haciendo referencia la memoria RESULT.
  • Página 88 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Pantalla 3-17 Pantalla LIST (LISTADO) Visualización del contenido Fecha de muestra del ensayo AAAAMMDD. (AAAA: Año, MM: Mes, DD: Día) Si los ensayos se realizaron en un cierto periodo, este se mostrará como: Ej. 20091104 - 2 0091105 El número del resultado del ensayo Número de muestra...
  • Página 89 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DEL NÁLISIS Los resultados de análisis obtenidos en unidades IFCC aparecen en la pantalla LIST (LISTADO) en el formato definido por “TRANS G5/7 MODE” en la pantalla PARAMETER (PARÁMETRO). Los parámetros establecidos no suelen aparecen en pantalla. Póngase en contacto con el personal de servicio para cambiarlo.
  • Página 90 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Capítulo 4 Operaciones en pantalla Pantalla principal La pantalla principal (primera pantalla) es la primera pantalla que aparece después de que se conecte el analizador. Pantalla 4-1 Pantalla principal (primera pantalla) Mostrar contenido Título (muestra el modo de análisis en proceso en ese momento) Número de versión del programa Fecha y hora actual Estado y tiempo de proceso restante o tiempo transcurrido...
  • Página 91 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Configuración para guardar automáticamente los resultados del análisis en una tarjeta Configuración de transmisiones automáticas a un servidor 10 Factor de calibración en uso en ese momento 11 Fecha de calibración 12 Configuración de calibración 13 Número de inyecciones para el filtro y la columna Funciones de las teclas : Comando PAUSA (parada temporal) Cuando se pulsa la tecla PAUSA en la pantalla principal durante...
  • Página 92 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA La siguiente información y teclas de proceso se muestran en la segunda pantalla. Pantalla 4-2 Pantalla principal (Segunda pantalla) Mostrar contenido El volumen restante de los eluyentes (el tampón de elución n. º 1, 2, y 3 y la solución de lavado y hemólisis se muestran uno detrás de otro desde la izquierda) Temperatura en ese momento de la estufa de la columna...
  • Página 93 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA STAT [Pantalla principal] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla STAT. Se puede procesar una muestra que requiera un análisis inmediato colocándolo en la posición STAT. Tras la aceptación de la operación STAT, pulse la tecla para volver a la pantalla principal.
  • Página 94 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Funciones en teclas Cambia el número de ID Marcado cuando se coloca un vial de muestra Marcado cuando se coloca una muestra diluida Registra la muestra STAT Muestra la pantalla anterior Ejemplo de funcionamiento 1. Compruebe la tecla de la pantalla principal y asegúrese de que no está...
  • Página 95 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Mantenimiento [Pantalla principal] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla MANTE (MANTENIMIENTO) Pantalla 4-3 Pantalla MANTE (MANTENIMIENTO) Funciones en teclas : Muestra otra pantalla para borrar el contador de la columna y del filtro o sustituye el reactivo : Utilizada solamente por la persona que efectúa las reparaciones (no ejecuta nada, aunque se pulse)
  • Página 96 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Cambio de reactivo – Esta tecla se utiliza para borrar el contador cuando la columna o el filtro han sido sustituidos, y para preparar con el fin de purgar el aire después de sustituir los tampones de elución y eliminar el aire de las válvulas de la bomba. Pantalla 4-6 Pantalla REAGENT CHANGE (CAMBIAR REACTIVO) Funciones en teclas : Coloca el contador del filtro a 0...
  • Página 97 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Menú [Pantalla principal] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla MENU (MENÚ) Pantalla 4-7 Pantalla MENU (MENÚ) Funciones en teclas Página de referencia :Muestra la pantalla de la tarjeta ..............P 4 – 19 :Muestra la pantalla de herramientas ............
  • Página 98 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Configuración de parámetros ] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) Seleccione los diversos parámetros para cambiar su configuración. Pantalla 4-8 Pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) (página 1 de 4) Funciones en teclas : Muestra la página después de la página siguiente : Muestra la página siguiente...
  • Página 99 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-9 Pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) (página 1 de 4) Parámetros (página 1 de 4) MUESTRA N.º: El primer número de muestra en el siguiente proceso (normalmente configurada automáticamente) CALIB_1: Valor asignado del calibrador 1 CALIB_2: Valor asignado del calibrador 2 Los valores asignados para ingresar se indicarán con la instrucción Aclaración NGSP/ Mono S /IFCC a continuación.
  • Página 100 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-10 Pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) (página 2 de 4) Parámetros (página 2 de 4) FACTOR_A1C A: Calibración factor A (Calculado automáticamente en modo de calibración automática, pero se puede cambiar introduciéndolo con la tecla) FACTOR_A1C B: Calibración factor B (Calculado automáticamente en modo de calibración automática, pero se puede cambiar...
  • Página 101 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA El penúltimo dígito (A): especifica las unidades para la calibración Unidades JDS. Se muestran en blanco en la pantalla. Unidades NGSP. Unidades IFCC. También se indican los resultados del análisis en unidades JDS. Unidades IFCC. También se indican los resultados del análisis en unidades NGSP.
  • Página 102 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Las unidades aplicadas para la calibración se indican como “CAL(IN)” en Aclaración los resultados del análisis según se indica a continuación: Unidades para la calibración Indicación para los factores de calibración Unidades JDS “CALIB Y = AX + B” o “CAL(J) = AX + B” Unidades NGSP CAL(N) = AX + B Unidades IFCC...
  • Página 103 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Fig. 4-1 Ejemplo de impresión Valor establecido del FORMATO: 100 Valor establecido del FORMATO: 110 Valor establecido del FORMATO: 300 Valor establecido del FORMATO: 310 P 4-14...
  • Página 104 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-11 Pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) (página 3 de 4) Parámetros (página 3 de 4) RAW AUTO SAVE (grabación automática original): Guarda automáticamente los resultados del análisis en la tarjeta (0: no grabar, 1: grabar) LST AUTO SAVE (grabación automática Listado): Guarda automáticamente el listado de datos en la tarjeta (0: no grabar, 1: grabar) LIST AUTO CLEAR (borrado automático listado):...
  • Página 105 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Si durante los análisis hay un error CARD FULL (TARJETA Aclaración LLENA), puede volver a guardar los resultados en una tarjeta utilizando la tecla SAVE (GRABACIÓN) en la pantalla RECALC (RECÁLCULO) después de que se haya finalizado el análisis. (Ver “Capítulo 4, Apartado 4.9: Confirmación, transmisión al servidor, recálculo de los resultados almacenados”) Pantalla 4-12 Pantalla PARAMETER (PARÁMETRO) (página 4 de 4)
  • Página 106 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA WASH MODE (MODO LAVADO): Configuración del modo WASH (LAVADO) Este parámetro no está vigente en el modo Variante No cambie nunca este parámetro El valor inicial es “0” FLOW FACTOR (FACTOR FLUJO): Bombee el factor de flujo No cambie nunca este parámetro sin instrucciones de la persona que efectúa las reparaciones TUBO n.
  • Página 107 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Ejemplo de funcionamiento - Procedimiento de cambio de parámetro A continuación se muestra el procedimiento para cambiar FORMAT (FORMATO) a 310 (calibración en unidades IFCC e informe en unidades IFCC en conjunto con unidades NGSP). Pulse las teclas en la secuencia designada. 1) Pulse la línea FORMAT (FORMATO) de la pantalla y abra la pantalla de entrada PARAMETER (PARÁMETRO).
  • Página 108 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Tarjeta ] – [ Pulse la tecla en la pantalla MENU para mostrar la pantalla CARD (TARJETA): FOLDER (CARPETA) Utilice las teclas en esa pantalla para seleccionar una carpeta (mueva la flecha “>”). Pulse la tecla y el listado del archivo se mostrará...
  • Página 109 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-16 TARJETA: Pantalla FILE (ARCHIVO) Mostrar contenido Datos de análisis para cada muestra (extensión: RWV) Comando seleccionado Funciones de las teclas (Pantallas TARJETA: FILE (ARCHIVO)) : Tecla de comando (cambian los comandos cuando se pulsan) Descripciones de comandos y estados ejecutables Tipos de comandos Comando...
  • Página 110 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA : Tecla de ejecución para el comando seleccionado : Muestra la página siguiente : Muestra la página anterior : Muestra 4 páginas anteriores : Mueve el campo activo (flecha: >) abajo : Mueve el campo activo (flecha: >) arriba : Mueve el campo activo (flecha: >) derecha o izquierda : Selecciona una carpeta : Regreso a la pantalla previa...
  • Página 111 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Listado de datos guardados ] – [ Pulse la tecla en la pantalla MENU para mostrar la pantalla RESULT (RESULTADO): FOLDER (CARPETA). Utilice las teclas en esta pantalla para seleccionar una carpeta (mueva la marca “>”). Pulse la tecla para mostrar los archivos guardados en esa carpeta en la pantalla RESULT (RESULTADO): FILE (ARCHIVO).
  • Página 112 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-18 Pantalla RESULT (RESULTADO): FILE (ARCHIVO) Mostrar contenido Datos de análisis para cada muestra Comando seleccionado Funciones en teclas : Tecla de comando (cambian los comandos cuando se pulsan) : Tecla de ejecución para el comando seleccionado : Muestra la página siguiente : Muestra la página anterior : Muestra 4 páginas anteriores...
  • Página 113 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Confirmación, transmisión al servidor, recálculo de los resultados almacenados [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla RECALC (RECÁLCULO) Los resultados analizados, que se almacenan en la memoria del analizador (RESULT (RESULTADO)) o en una tarjeta, se pueden imprimir, transmitir a un servidor y recalcular con factores de calibración diferentes.
  • Página 114 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Funciones en teclas : Selecciona si los datos que van a ser procesados se almacenan en la memoria de la unidad central (RESULT (RESULTADO)) o en una tarjeta (CARD) (Se selecciona el elemento marcado) : Cuando está marcado, ejecuta el recálculo utilizando factores de calibración configurados en la pantalla RECALC (RECÁLCULO) : Cuando está...
  • Página 115 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.10 Configuración fecha/hora y temporizador semanal [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla del WEEKLY TIMER (TEMPORIZADOR SEMANAL). Cuando esté seleccionado el temporizador, el analizador entra en el modo STAND-BY (PREPARADO) con WARMING UP (CALENTAMIENTO) completado automáticamente en el día introducido cada semana.
  • Página 116 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Ejemplo de funcionamiento Ejemplo de configuración de un temporizador semanal 1) Compruebe que la fecha/hora actual mostrada es correcta. 2) Si los valores son incorrectos, seleccione el valor a corregir y muestre la pantalla de entrada. 3) Introduzca la fecha/hora correctas y regrese a la pantalla WEEKLY TIMER (TEMPORIZADOR SEMANAL).
  • Página 117 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.11 Pantalla de listado de datos y edición de código de barras ] – [ Pulse la tecla en la pantalla principal para mostrar la pantalla LIST (LISTADO) Un listado de los resultados almacenados se puede mostrar, imprimir, borrar y transmitir al servidor.
  • Página 118 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA : Cambia los datos a los que se aplican los comandos : Tecla de ejecución para el comando seleccionado : Cambia las configuraciones de desplazamiento (se pueden configurar a 20, 100 y END (FIN)) : Desplaza hacia abajo en unidades STEP (PASO) : Desplaza hacia arriba en unidades STEP (PASO) : Desplaza hacia abajo en unidades de pantalla de una en una : Desplaza hacia arriba en unidades de pantalla de una en una...
  • Página 119 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.12 Herramientas [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla MENU para mostrar la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA). Pantalla 4-21 Pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) Funciones en teclas Página de referencia :Muestra la pantalla de configuración RS232C ........... P.4 – 31 :Entrada de contraseña (para la persona que efectúa las reparaciones) ...
  • Página 120 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.13 Configuración de comunicación de datos [ ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para mostrar la pantalla RS232C. Para transmitir los datos en tiempo real, pulse la tecla AT TRANS (“transmisión automática”, en la parte inferior) para que se marque.
  • Página 121 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 7 BIT: Configura la longitud de los datos a 7 bits X-ON: Configura el parámetro X activado (control de flujo activado) X-OFF: Configura el parámetro X desactivado (control de flujo desactivado) STP 1: Configura el bit de parada a 1 STP 2: Configura el bit de parada a 2 NONE:...
  • Página 122 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.14 Introducción de contraseña (inicialización de parámetros) ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para mostrar la PASSWORD (contraseña). En esta pantalla, introduzca "CLR" para eliminar los parámetros guardados en la unidad principal. Durante las operaciones diarias, este espacio permanece en blanco.
  • Página 123 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.15 Impresión de parámetros [ ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para imprimir un listado de parámetros, tal como se muestra a continuación. Además de los parámetros, se imprimirá una lista de los parámetros de marca, la configuración de calibración automática y los ajustes de comunicación externa.
  • Página 124 Se pueden introducir hasta 20 caracteres. Si edita el encabezamiento cuando se ejecuta RECALC (RECÁLCULO), se imprimirá el encabezamiento nuevo. Pantalla 4-26 Pantalla COMMENT (COMENTARIO) Fig. 4-2 Ejemplo impresión de encabezamiento (TOSOH) P 4-35...
  • Página 125 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.17 Comprobación del archivo de registro [ ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para mostrar la pantalla LOG VIEW (VER REGISTRO) Pantalla 4-27 Pantalla LOG VIEW (VER REGISTRO) Funciones en teclas : Muestra el registro de errores del analizador : Muestra un registro de comunicaciones con el servidor...
  • Página 126 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Ejemplo de funcionamiento El ejemplo aquí utiliza un registro de errores. Pulse la tecla . Se mostrará la pantalla siguiente. Pantalla 4-28 Pantalla ERROR LOG VIEW (VER REGISTRO ERRORES) Mostrar contenido Fecha y hora en las que ocurrió el error Número de código de error Mensaje de error Ver “Capítulo 6.
  • Página 127 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.18 Configuración del parámetro FLAG (AVISO) ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para mostrar la pantalla FLAG (AVISOS). El analizador comprueba los resultados conforme a los parámetros de los avisos indicadores establecidos en esta pantalla.
  • Página 128 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Funciones en teclas : Muestra la pantalla de edición de mensajes : Desplaza hacia abajo en unidades de pantalla una por una : Desplaza hacia arriba en unidades de pantalla una por una : Regreso a la pantalla previa Ejemplo entrada 1) Pulse la línea de entrada en la pantalla para seleccionar.
  • Página 129 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA [Condiciones de aviso] > El resultado es mayor que el valor de corte asignado < El resultado es menor que el valor de corte asignado El resultado es mayor o igual que el valor de corte >...
  • Página 130 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Pantalla 4-31 Pantalla de entrada de mensaje 1) En la entrada inicial, Aclaración 01 < 700 (AREA LOW) ÁREA BAJA 01 > 3000 (AREA HIGH) ÁREA ALTA 40 = 0 HB-VAR DETECT (DETECTAR HB-VAR) 01 < 500 (AREA TOO LOW) ÁREA DEMASIADO BAJA 01 >...
  • Página 131 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Fig. 4-3 Ejemplo de impresión P 4-42...
  • Página 132 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA 4.19 Configuración del lector del código de barras y comprobación de lectura ] – [ ] – [ Pulse la tecla en la pantalla UTILITY (HERRAMIENTA) para mostrar la pantalla BCR (LECTOR CÓDIGO DE BARRAS). Puede realizar configuraciones de código de barras y ejecutar una comprobación de lectura en esta pantalla.
  • Página 133 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA Parámetros MODE SET: Determina activar o no el lector de código de barras (0: no activar, 1: activar) CODE39: Activa el uso de CODE 39 (0: no usar, 1: usar) ITF: Activa el uso de ITF (0: no usar, 1: usar) NW-7: Activa el uso de NW-7 (Codebar) (0: no usar, 1: usar) CODE128:...
  • Página 134 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA NW-7 CHK-DIG: Activa la inspección para dígitos de comprobación (modulus10/weight2) con NW-7 (0: no inspeccionar, 1: inspeccionar) NW-7 CD TYPE: Activa el tipo de dígito de comprobación para inspección con NW-7 (0: modulus16, 1: modulus11, 2: modulus10/weight2, 3: modulus10/weight3, 4: 7 check DR, 5: modulus11-A, 6:modulus10/weight2-A) NW-7 CD OUT:...
  • Página 135 APÍTULO PERACIONES EN ANTALLA NOTA P 4-46...
  • Página 136 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Capítulo 5 Procedimientos De Mantenimiento Cuidados diarios Utilice un paño humedecido con un detergente neutro para limpiar las manchas de los componentes plásticos situados en la parte delantera del analizador (cubierta de aguja, etc.). No use disolventes orgánicos como el etanol para limpiar los componentes plásticos.
  • Página 137 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Lista de comprobación Lista de comprobación previa al análisis ● En la siguiente tabla se ofrece una lista de comprobación de los procedimientos que se tienen que realizar a diario antes de empezar los análisis (pulsando la tecla START).
  • Página 138 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Los siguientes elementos los comprueba el personal de mantenimiento. ● Nº Elementos a comprobar/reemplazar Frecuencia de mantenimiento (guía u objetivo) Comprobar el lector de códigos de barras Comprobar el sensor de marcador de final Comprobar el soporte de gradillas y el soporte de muestras Comprobar el sensor de muestras Comprobar la posición de descenso de la...
  • Página 139 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Reemplazo de los tampones de elución y de la solución de hemólisis y lavado Reemplace los tampones de elución y la solución de hemólisis y lavado lo antes posible cuando los volúmenes restantes sean bajos. Los volúmenes restantes de los tampones se muestran en un gráfico de la pantalla principal (segunda pantalla) pulsando la tecla de la pantalla principal (primera pantalla).
  • Página 140 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Fig. 5-2 Conexión del tubo de la solución de hemólisis y lavado Puerto de la Tubo de la solución de H/L solución de H/L Pulse la tecla de la pantalla MAINTE. Pantalla 5-1 Pantalla MANTE P 5-5...
  • Página 141 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Resalte los botones de los reactivos que quiere reemplazar. (Ejemplo: resalte la tecla nº1 y el nº2 cuando quiera reemplazar el tampón nº1 y Pantalla 5-2 Pantalla REAGENT CHANGE Presione la tecla . A parecerá un mensaje de confirmación. Si todo está...
  • Página 142 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Utilice únicamente los reactivos especificados para el analizador No utilice nunca reactivos cuya fecha de caducidad haya pasado No vuelva a utilizar el tampón de elución restante ni la solución de hemólisis y lavado ni mezcle el reactivo restante con uno distinto o uno nuevo.
  • Página 143 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Cebado de los tampones de elución El analizador realiza automáticamente el cebado o purgado con todos los tampones de elución cuando se enciende el aparato y cuando ha estado en modo STAND-BY durante 90 minutos o más. Reemplaza el tampón en las líneas de flujo y luego inicia el funcionamiento de la bomba y el análisis.
  • Página 144 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Resalte la tecla para cebar el reactivo. (Ejemplo: Resaltar la tecla n.º 1 y n.º 2 para el tampón N.º 1 y 2 para cebarlos) Pantalla 5-5 Pantalla REAGENT CHANGE Presione la tecla . Aparecerá un mensaje de confirmación. Si todo está...
  • Página 145 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Eliminación del aire de la bomba Si la bomba funciona pero la presión no aumenta ni se estabiliza incluso cuando se administra el tampón suficiente, puede que haya aire atrapado en el extremo del líquido de la bomba. Cuando suceda esto, siga el siguiente procedimiento para eliminar el aire de la bomba.
  • Página 146 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Pantalla 5-1 Mensaje “OPEN DRAIN VALVE” Fig. 5-3 Válvula de drenaje Puerta Abrir Cerrar 5. Presione la tecla OK. 6. Aparecerá el mensaje de confirmación. Si todo está bien, pulse la tecla OK. Pantalla 5-9 Pantalla del mensaje “FLUSH” P 5-11...
  • Página 147 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 7. Como el aire atrapado en la bomba se elimina automáticamente, espere hasta que desaparezca el mensaje "FLUSHING...". 8. Aparecerá un mensaje solicitando que se cierre la válvula de drenaje. Vuelva a girar la válvula 90 grados en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla bien.
  • Página 148 (4) Cuando CALIB ERROR ocurre de de manera continuada. Póngase en contacto con un representante de Tosoh si no consigue resolver los problemas anterior sustituyendo la columna. La columna ha estado en contacto con las muestras de sangre. Utilice ropa protectora (gafas, guantes, mascarillas, etc.) y tome las...
  • Página 149 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Fig. 5-4 Vista frontal Estufa de la columna Fig. 5-5 Estufa de la columna Dirección del flujo Parte de la bomba Parte del detector Confirme que la tecla SV1 está abierta (O) en la pantalla principal (segunda pantalla).
  • Página 150 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Pulse la tecla para accionar la bomba. Retire los tapones protectores de la columna. Conserve los tapones protectores, ya que son necesarios para guardar la columna a largo plazo. Conecte la nueva columna a la parte de la bomba (orificio de entrada) solamente, teniendo cuidado de que la dirección del flujo sea la indicada por la flecha de la etiqueta, que debe ser de derecha a izquierda, y deje que el tampón fluya al interior de la columna.
  • Página 151 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Reemplazo del filtro Reemplace el filtro en los siguientes casos. Cuando el contador del filtro llegue a 400 inyecciones. Cuando la presión sea superior a la presión indicada en el informe de inspección de la columna +4 MPa. El filtro ha estado en contacto con muestras de sangre.
  • Página 152 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 5) Gire la parte superior del soporte del filtro en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retire el soporte del filtro tirando de él directamente hacia afuera. 6) Presione suavemente la parte superior del soporte para extraer el filtro antiguo.
  • Página 153 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO El filtro usado ha estado en contacto con muestras de sangre. Por lo tanto, lleve puestas prendas protectoras Precaución (gafas, guantes, mascarilla, etc.) y tenga el debido cuidado para prevenir infecciones durante el reemplazo y la manipulación del filtro. Además, elimine el filtro usado como un desecho infeccioso conforme a los procedimientos de su centro.
  • Página 154 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Reemplazo del papel de la impresora Use papel de impresora exclusivo para el analizador G8. Cada rollo tiene una anchura de 60 mm y una longitud de 42 m. Cuando se usa el FORMATO 0 como formato de impresión, se pueden imprimir los resultados de unas 350 muestras.
  • Página 155 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Vuelva a poner la palanca de sujeción del papel hacia atrás e introduzca el papel en la impresora como se muestra en Fig. 5-9. La impresora alimentará automáticamente el papel. Como la palanca tiene un tope de dos pasos, asegúrese de colocarla en la parte más posterior.
  • Página 156 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Reemplazo del filtro de succión Para eliminar partículas extrañas, se acopla el filtro de succión al extremo del orificio de entrada del tubo del tampón de elución introducido en el envase del tampón de elución. Si el filtro de succión está obstruido, la bomba no funcionará con normalidad y puede que no se obtengan resultados fiables.
  • Página 157 Asegúrese de que sólo el personal que haya Precaución recibido formación de TOSOH o sus representantes lleven a cabo estas operaciones. Asegúrese de llevar puestas prendas protectoras (gafas, guantes, mascarilla, etc.) y tenga el debido cuidado para prevenir infecciones durante la manipulación.
  • Página 158 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Abra la puerta de la parte izquierda y afloje los dos tornillos de la tapa de la aguja indicados en Fig. 5-11. No tiene que quitarlos. Abra la puerta de debajo de la pantalla y afloje el tornillo de la aguja indicado en Fig.
  • Página 159 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 12 Introduzca la nueva aguja de pipeteo y fije la placa superior con los tornillos. Cuando lo haga, asegúrese de que el orificio de la punta de la aguja esté orientado hacia adelante. 13 Fije la línea de flujo con el clip negro para que no se tuerza y luego conecte de forma segura la junta al bloque de 3 vías.
  • Página 160 Es necesario acceder al interior del analizador para reemplazar el anillo. Asegúrese de que sólo el personal que haya recibido formación de TOSOH o sus representantes lleven a cabo estas operaciones. Precaución Asegúrese de llevar puestas prendas protectoras (gafas, guantes, mascarilla, etc.) y tenga el debido cuidado para prevenir infecciones...
  • Página 161 APÍTULO ROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Fig. 5-13 Reemplazo del anillo Tornillos Placa de sujeción del anillo Anillos (2) (P/N: 0017092) Elimine el anillo usado como un desecho infeccioso conforme a los procedimientos de su clínica. Precaución P 5-26...
  • Página 162 Asegúrese de utilizar la solución de lavado y hemólisis designada para HLC-723G8/HLC-723G7/HLC-723GHbV de TOSOH. Utilice la solución de lavado y hemólisis antes de la fecha de caducidad indicada en la etiqueta. No hay diferencias entre los lotes para la solución de lavado y hemólisis.
  • Página 163 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Procedimiento Retire la columna y conecte los extremos abiertos de la línea de flujo con una unión. Fig. 6-1 Unión (P/N: 0006163) Traslade todos los tubos de succión en los tampones de elución y solución de lavado y hemólisis a una botella que contenga agua destilada, y entonces cebe todos los líquidos en la pantalla REAGENT CHANGE (CAMBIAR REACTIVO).
  • Página 164 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Fallos generales del sistema No llega la corriente ● ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente? ¿Está encendido el conmutador de potencia? ¿Estaba pulsada la tecla POWER (ENCENDIDO)? No se puede leer o escribir la tarjeta ●...
  • Página 165 ¿Estaba el sensor de la muestra doblado hacia abajo cuando la gradilla se trasladaba a la fuerza? Si se está utilizando una gradilla TOSOH ¿Hay un adaptador de ampolla acoplado a la gradilla sobre la cual se ha colocado el vial? Si se está...
  • Página 166 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Mensajes de error Cuando consulte a los representantes del servicio sobre un problema, tome nota del mensaje y el número de error. Esto les permitirá solucionar el problema con mayor rapidez. Además, si sigue las soluciones que se sugieren en este apartado y todavía sigue sin poder solucionar el error, o si encuentra un mensaje de error que no está...
  • Página 167 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Errores del estado STAND-BY (PREPARADO) después de detener un análisis y ejecutar WASH (LAVADO) 200 AREA.LOW ERROR (ERROR ÁREA BAJA) Se produjeron tres resultados sucesivos por debajo del límite del área total (50). Si el mensaje de error todavía aparece incluso cuando hay volumen suficiente de muestra en la gradilla, el mensaje de error sigue apareciendo.
  • Página 168 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Errores del estado STAND-BY (PREPARADO) después de detener un análisis y ejecutar WASH (LAVADO) 704 SAMPLE NOT FOUND (MUESTRA NO ENCONTRADA) Este error ocurre cuando se coloca una gradilla vacía, sin muestra, y se introduce el comando START (PUESTA EN MARCHA). Si ocurre este error incluso cuando las muestras están en su sitio, podría haber un problema en los sensores.
  • Página 169 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Errores que no interrumpen los análisis Cuando aparece el siguiente error, se mostrará un mensaje, pero continuará el análisis. 120 STAT DOOR OPEN (PUERTA STAT ABIERTA) La puerta en la posición STAT está abierta. Cierre la puerta. 130 FILTER COUNT OVER (CONTADOR FILTRO EXCEDIDO) El contador de filtro indica que se ha alcanzado el final de la vida del filtro.
  • Página 170 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Errores que no interrumpen los análisis Los mensajes siguientes se muestran en la pantalla STATUS (ESTADO) pero no se imprimen. 001 STOP ACCEPTED (PARADA ACEPTADA) La instrucción de parar el análisis ha sido recibida al pulsar la tecla STOP (PARADA) durante un análisis.
  • Página 171 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Mensajes de error y sus significados Nivel de error 0: Advertencia 1: Ir a estado STAND-BY (PREPARADO) 2: Ir a estado WASH (LAVADO) Nivel de alarma 0: Emite un pitido durante 1 seg. 1: Emite un pitido durante 30 seg. y enciende ERROR LED (LED DE ERROR) y Patolight®...
  • Página 172 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma 131 COLUMN COUNT OVER Se ha excedido el límite de (CONTADOR COLUMNA inyección para la columna (válvula Sustituya la columna EXCEDIDO) de entrada) 140 BUFFER EMPTY (TAMPÓN El volumen del tampón es bajo Sustituya el eluyente VACÍO)
  • Página 173 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma 315 EXB COM ERROR (ERROR Hubo un error de reintento en la Comprobar conexión COMUNICACIÓN EXB) (RE) comunicación BCR para la línea LA Hubo un error de temporización 316 EXB COM ERROR (ERROR para el envío en la comunicación Comprobar conexión...
  • Página 174 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma 345 HOST COMM ERR (ERROR Compruebe las conexiones y Hubo un error de reintento en la COMUNICACIÓN HOST las especificaciones de las comunicación HOST (SERVIDOR) (SERVIDOR)) (RE) comunicaciones 346 HOST COMM ERR (ERROR Hubo un error de temporización...
  • Página 175 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma Hubo un error 0B (error en 370 LCD COM ERROR (ERROR comando de reintento) ocurrido en Comprobar conexión COMUNICACIÓN LCD) (0B) la comunicación LCD a través de Hubo un error 0F (error ETX) 371 LCD COM ERROR (ERROR ocurrido en la comunicación LCD a...
  • Página 176 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma No se realizó el análisis para la muestra indicada por el ID porque 670 SKIP (OBVIAR): no se pudo leer el código de barras Inspeccione la etiqueta del ############ o sucedió...
  • Página 177 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Nivel Nivel Impri- Mensajes de error Significados Acción error alarma 801 BL BC READ ERROR No se pudo leer el código de barras Inspeccione el BCR y la (ERROR DE LECTURA BL BC) por el BCR para la línea LA etiqueta de código de barras 802 BELT LINE ERROR (ERROR Se recibió...
  • Página 178 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Cromatogramas anómalos La mayoría de las muestras de sangre completa está compuesta por seis factores: A1a, A1b, F, L-A1c+, s-A1c y A0; no obstante, el porcentaje de cada componente de la hemoglobina puede variar ligeramente de unos pacientes a otros. En la Figura 6-2 a continuación, se muestra un cromatograma normal.
  • Página 179 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Fig. 6-2 Cromatograma normal HbA Fig. 6-3 Hemoglobina variante (AS) se puede informar se puede informar P 6-18...
  • Página 180 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Fig. 6-4 Área total es baja Fig. 6-5 Área total es alta (500 < Área total < 700) (3000 < Área total < 4000) se puede informar se puede informar Fig. 6-6 HbF es alto no se puede informar P 6-19...
  • Página 181 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Fig. 6-7 Área total ( < 500) Fig. 6-8 Área total ( > 4000) es demasiado baja HbA es demasiado alta HbA no se puede informar se puede informar Fig. 6-10 Reparto de bomba defectuoso Fig. 6-9 Succión de muestra insuficiente no se puede informar no se puede informar P 6-20...
  • Página 182 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Fig. 6-12 Tampones de elución N. º 2 y 3 Fig. 6-11 Tampones de elución N. º 1 y 2 están colocados de forma incorrecta están colocados de forma incorrecta no se puede informar no se puede informar Fig.
  • Página 183 APÍTULO OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Resolución de problemas: área total demasiado alta Si se activa una marca 01 "AREA TOO HIGH" (área demasiado alta), el resultado de la muestra que desencadenó la marca no será relevante. Si se detecta un área total extremadamente alta (> 10.000), los resultados de las 10 muestras siguientes a la que desencadenó...
  • Página 184 APÍTULO NEXO Capítulo 7 Anexo Descarga de archivos desde la tarjeta El programa del sistema del analizador y los parámetros del análisis están respaldados por una batería interna. Cuando se ha actualizado una versión del programa del sistema o algún problema ha alterado el programa del sistema, utilice el procedimiento siguiente para recargar el programa u otros datos desde la toma smart media.
  • Página 185 APÍTULO NEXO Pantalla 7-2 Justo antes de que se pulse la tecla Power (encendido) Pulse la tecla POWER (ENCENDIDO). La pantalla 7-3 se mostrará y se cargarán el programa AS y el programa del sistema uno detrás del otro. (Esto tarda alrededor de 6 minutos.) Pantalla7-3 Pantalla cargador del sistema Una vez que se ha cargado el sistema, se mostrará...
  • Página 186 APÍTULO NEXO Pantalla 7-4 Pantalla de selección de idioma Seleccione “default (por defecto)” y pulse la tecla INSTALL (INSTALAR). Cuando la carga está completa, el analizador automáticamente se pone en marcha y entra en el estado WARMING UP (CALENTAMIENTO). Después de confirmar que el analizador ha entrado en el estado WARMING UP (CALENTAMIENTO), extraiga la tarjeta del sistema de la toma smart media.
  • Página 187 APÍTULO NEXO 11 Compruebe que está seleccionado VARIANT MODE (MODO VARIANTE) y después pulse la tecla SET (ACTIVAR). 12 Aparece la pantalla del cargador del sistema. Cuando la carga está completa, el analizador automáticamente se pone en marcha y entra en el estado WARMING UP (CALENTAMIENTO).
  • Página 188 APÍTULO NEXO Almacenamiento y carga de los parámetros del análisis Procedimiento [Almacenamiento] 1. Confirme que el analizador se encuentra en estado STAND-BY (PREPARADO). 2. Introduzca una tarjeta formateada en la toma smart media. 3. Pulse la tecla CARD (TARJETA) en la pantalla MENU (MENÚ). 4.
  • Página 189 A continuación se indica la descripción general de las comunicaciones con el servidor. Consulte la separata "Tosoh Automated Glycohemoglobin Analyzer HLC-723G8 Host connection specifications" para ver las especificaciones detalladas de la comunicación y las diversas configuraciones.
  • Página 190 APÍTULO NEXO 4. Conector Se utiliza un D-Sub 9P (macho) como conector del lado del analizador. El conector del cable de comunicación que se acopla al analizador debe ser D-Sub 9S (hembra). 5. Asignación de clavijas Lado del servidor (Ex. 25 clavijas) Lado del analizador (9 clavijas) Clavija Clavija...
  • Página 191 0 – 3 se puede establecer de esta forma, pero consulte las “Especificaciones de conexión al servidor del analizador de glucohemoglobina automatizado HLC-723 G8 de Tosoh” para obtener detalles, las cuales se encuentran disponibles a pedido a través del representante de ventas de Tosoh.
  • Página 192 APÍTULO NEXO Especificaciones Especificaciones principales Analitos: (s-A ), HbF, Hb A Muestras aplicables: Muestras diluidas y de sangre total Principio del análisis: Cromatografía de intercambio de iones en líquido de alto rendimiento Rendimiento total de procesado: 1,6 min./muestra (Modo de análisis de variante) Método de detección: Absorbencia de 2 longitudes de onda (longitud de onda detección: 415 nm)
  • Página 193 APÍTULO NEXO Peso Unidad principal: aprox. 26,5 kg Cargador de muestras 90SL: aprox. 7,5 kg Cargador de muestras 290SL: aprox. 25,0 kg Condiciones del entorno operativo Suministro eléctrico / consumo (habitual para el modelo 90SL y para el modelo 290SL): CA100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 180 VA - Zona U.E.: CA230 V, 50 Hz, 180 VA...
  • Página 194 Sitio Web: www.tosohbioscience.com Este manual no puede ser reimpreso ni copiado en su totalidad, ni en parte, sin el consentimiento por escrito de Tosoh Corporation. Los contenidos de este manual están sujetos a cambio sin aviso previo. Copyright© de Tosoh Corporation...