Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

PM55, PM85, PM105
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para McCulloch PM55

  • Página 1 PM55, PM85, PM105 Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
  • Página 2 INDICE CONTENTS REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-9 SAFETY RULES ........PAGE 3-9 ENSAMBLAJE ..........10-17 ASSEMBLY ............10-17 FUNCIONAMIENTO ......... 18-37 OPERATION ............ 18-37 MANTENIMIENTO ........... 38-46 MAINTENANCE ..........38-46 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..47-59 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 47-59 ALMACENAJE ..........
  • Página 3 Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Página 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam- b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert Zustand.
  • Página 5 Entretien et rangement Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. Vérifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le étanchéité...
  • Página 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
  • Página 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt la massima attenzione. Non eseguire mai questa veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te operazione in spazi chiusi.
  • Página 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Página 9 PM55 PM85 PM105 5.5 / 4,1 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 0 – 3,6 0 – 4,2 0 – 4,2 101.8...
  • Página 10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Página 11 How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the mientas.
  • Página 12 Abrir la empuñadura superior Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
  • Página 13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
  • Página 14 Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
  • Página 15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Página 16 PM85, PM105: Install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown.
  • Página 17 Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is important for best snow throw- ing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt.
  • Página 19 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER S. POWER CORD PLUG B. AUGER CONTROL LEVER DRIVE SPEED CONTROL LEVER PRIMER C. THROTTLE CONTROL M. CLEAN-OUT TOOL U. ELECTRIC START BUTTON D. SAFETY IGNITIOPN KEY N. SKID PLATE RECOIL STARTER HANDLE E.
  • Página 20 How to use your snow thrower Como utilizar su máquina quita- Nieves Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Stopping añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. TRACTION DRIVE Pararse •...
  • Página 21 Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”. Uso della valvola di arresto del combustibile (F) La valvola di arresto del combustibile è...
  • Página 22 (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther. • PM55: To change the chute deflector position, loosen knob and move deflector to desired position and tighten knob securely. •...
  • Página 23 • PM55: Om de positie van de afvoerdeflector te veranderen, draai de knop los en beweeg de deflector in de gewenste positie en draai de knop weer stevig vast.
  • Página 24 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
  • Página 25 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
  • Página 26 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Página 27 Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empu- ñadura para conectar el sistema de guía.
  • Página 28 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and ad- just the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Página 29 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alojamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de ar- rastre (P) y el suelo.
  • Página 30 BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Página 31 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
  • Página 32 To start engine Before stopping • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position. Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine. Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt A.C.
  • Página 33 Pour mettre le moteur en marche Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dann aus dem Motor aus. • Assurez-vous que le robinet d’arrêt (F) est dans la posi- Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. tion OUVERT. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betrie- Le moteur de votre souffleuse est équipé...
  • Página 34 Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRÍO – Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de ARRANCADOR ELÉCTRICO (PM85, PM105) revenir brusquement. Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la posición de encendido hasta que haga un ruido seco.
  • Página 35 ARRANCADOR ELÉCTRICO (PM85, PM105) Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact, dan pas uit de motor. Conectar el cable de potencia al motor. Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 220 Voltios werkingstemperatuur heeft bereikt.
  • Página 36 Avviare il motore • Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile (F) NOTA: Un uso eccessivo dell’iniziatore può ingolfare il mo- si trovi in posizione OPEN. tore, non permettendo l’accensione. Se il motore si ingolfa, attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderlo e Il motore del vostro spazzaneve è...
  • Página 37 SNOW THROWING TIPS • Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor weg- • Always operate the snow thrower with the engine at schmelzen. full throttle. Full throttle offers the best snow thrower •...
  • Página 38 • El mejor momento para despejar la nieve es temprano WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in por la mañana. En este momento la nieve está normal- weercondities waarbij het zicht minimaal is. Sneeu- mente seca y no ha sido expuesta directamente al sol wruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan y a temperaturas calientes.
  • Página 39 Fill in dates as you Before Every Every Every Service Record complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners .................... • Check tire pressure...................... • Lubricate pivot points ......................... •...
  • Página 40 Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni Ogni Dati di servizio esegue un regolare servizio. dell’uso 25 ore 50 ore 100 ore • Controllare il livello dell’olio..................• Controllare il livello di tenuta dei dispositivi di fissaggio ..........• Controllo pneumatici ....................•...
  • Página 41 Carter d’engrenage de la tarière • Le carter d’engrenage a été rempli de lubrifiant au juste niveau à l’usine. Le seul moment où le lubrifiant nécessite de l’attention est lorsque le service a été mis en marche sur le carter d’engrenage. •...
  • Página 42 ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine and Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Página 43 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation marcha el motor y después de cada cinco (5) horas de continuelle.
  • Página 44 MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininterrotto, start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Página 45 CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda snow thrower after each use. suciedad o basura.
  • Página 46 WARNING: To avoid serious injury, before per form ing any service or adjustments: 1. Be sure ON/OFF switch is in OFF position. 2. Remove safety ignition key. 3. Make sure the augers and all moving parts have completely stopped. 4. Disconnect wire from spark plug and place wire where it cannot come in con tact with plug. Snow thrower To adjust snow thrower height See “TO ADJUST SKID PLATES”...
  • Página 47 ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regulaciones: 1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF. 2. Quitar la llave de encendido de seguridad. 3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente. 4.
  • Página 48 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Página 49 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont plani- fiées pour briser, en prévenant les dommages aux autres composantes de l’appareil.
  • Página 50 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Página 51 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se cure ly. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Rieme- nabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Página 52 With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only. 10. While your assistant slowly raises handles to rejoin the auger housing and frame assembly, pull up on the auger belt and squeeze sides together above pulley so belt is fully seated in groove of pulley (E).
  • Página 53 15. BRINGEN SIE DIE AUSWURFRINNE WIEDER AN - Siehe “IN STAL- LA TION DER AUSWURFRINNE/DER DREHVORRICHTUNG FÜR DIE AUSWURFRINNE” im Abschnitt Montage dieses Handbuchs. Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables.
  • Página 54 Sustituir las correas Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. Si las correas están dañadas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrían que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado. NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo las correas de la barrena y de la tracción.
  • Página 55 HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS - Zie “HET VERWIJDEREN VAN RIEMHULS” in dit gedeelte van deze handleiding. HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Verwijder riem (B), en plat borgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van de motor bevestigen. Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A) alleen van de slingeras. SCHEID DE SNEEUWRUIMER - Verwijder, met uw assistent aan de hendels, de twee riemen (F) en afsluitborgschijfje (G) die de boormantel (1) en het frame (2) samenhouden.
  • Página 56 12. Montare I due perni esagonali (F) e le rondelle di sicurezza (G) e stringere bene. 13. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) – sistemare la cinghia nell’apposita scanalatura e far scorrere la puleggia sull’albero a gomiti. Mettere la rondella piatta, il bullone e stringere bene (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m di coppia). Assicurarsi che la cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L).
  • Página 57 To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
  • Página 58 Engine Motor See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). motor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros If your engine does not operate properly due to suspected (7,000 feet).
  • Página 59 Storage Entreposage Immediately prepare your snow thrower for storage at the Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage end of the season or if the unit will not be used for 30 days à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour or more.
  • Página 60 Opslag Engine Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen See engine manual. klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen Fuel system gebruikt gaat worden. Drain the fuel tank. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen Start the engine and let it run until the fuel lines and een open vlam, vonken of een indicatielampje zo-...
  • Página 61 Moteur Motor Voir le manuel du moteur. Zie motorhandleiding. Système d’alimentation à essence Brandstofsysteem Videz le réservoir à carburant. Laat de brandstoftank leeglopen. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionner Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding jusqu’à...
  • Página 62 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Página 63 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
  • Página 64 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Página 68 532 40 81-31 Rev.3 08.18.09 SR Printed in U.S.A.

Este manual también es adecuado para:

Pm85Pm105