Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der
Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des
Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer
Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden.
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor-
zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse
nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.
•
Zur Änderung der Richtung und/oder Weite
des Schneeauswurfs, siehe "REGELUNG DES
SCHNEEAUSWURFS" in der Bedienung in die-
sem Handbuch.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves,
avant de faire toute révision ou ajustement:
1. Assurez-vous que l'obturateur est en posi-
tion d'ARRÊT.
2. Enlevez la clé de contact de sécurité.
3. Soyez certain que les vis sans fin et tous
les éléments mobiles sont complètement
arrêtés.
4. Débranchez le câble de bougie de la bougie
d'allumage et placez le câble où il ne peut
être en contact avec la bougie d'allumage.
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffle-
use
Voir "POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PRO-
TECTION DU CARTER INFÉRIEUR" et "BARRE DE
RACLOIR" dans la section Opération de ce manuel.
Déflecteur de goulotte d'évacuation
Le déflecteur de goulotte d'évacuation, attaché à la
partie supérieure de la goulotte de décharge est conçu
pour décharger la neige directement loin de l'opérateur.
Si le déflecteur s'endommage, il doit être remplacé.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des blessures
graves, ne faites jamais fonctionner votre
souffleuse en l'absence de déflecteurs ou
avec des déflecteurs endommagés.
•
Pour changer la direction et/ou la distance de
décharge de la neige, voir "POUR CONTROLER
LA DÉCHARGE DE LA NEIGE" dans la section
Opération de ce manuel.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes
de efectuar operaciones de mantenimiento o
regulaciones:
1. Asegurarse de que el acelerador esté en
la posición STOP (parado).
2. Quitar la llave de encendido de seguridad.
3. Asegurarse de que las barrenas y todas
las partes en movimiento se hayan parado
completamente.
4. Desconectar el cable de la bujía de encen-
dido y ponerlo donde no pueda entrar en
contacto con la bujía de encendido.
Máquina quitanieves
Regular la altura de la máquina qui-
tanieves
Ver "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZA-
MIENTO" y la "BARRA DE ARRASTRE" en la sección
de Funcionamiento de este manual.
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto de
eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga lejos del
operador. En caso de avería del deflector, se tendrá que sustituir.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga funcio-
nar nunca su máquina quitanieves sin de flec tor o con
el deflector averiado.
•
Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se des-
carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYECCIÓN
DE LA NIEVE" en la sección de Funcionamiento de este
manual.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparaties
of afstellingen te letten op het volgende:
1. Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.
2. Verwijder de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen stilstaan.
4. Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstekings-
bougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet
in contact kan komen met de bougie.
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de sneeu-
wruimer
Zie "HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAPER-
STANG" in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen. Als de deflector beschadigd raakt, dient hij te
worden vervangen.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed-
ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.
•
Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te veran-
deren, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEUWUITSTOOT"
in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili lesioni di grave
entità, prima di qualunque intervento di assistenza o
riparazione:
1. Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di STOP .
2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza.
3. Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si
siano arrestate completamente.
4. Staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla
candela stessa in modo da evitarne il contatto.
Spazzaneve
Regolare l'altezza dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE DI
SLITTAMENTO" e "LAMA RASCHIANTE" contenuti nella parte
di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.
Deflettore di scarico
Il deflettore di scarico, fissato alla parte superiore della bocca di
scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto della neve.
Se il deflettore subisce dei danni, sarà possibile sostituirlo.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi lesioni
personali, lo spazzaneve non va mai adoperato se il
deflettore manca o presenta dei danni.
•
Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo "CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE" contenuto nella sezione di
questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.
46