Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase o 400V
trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME Cancelli Automatici S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurez-
za, con grado di protezione
Scatola in ABS, dotata di presa per il
riciclo d'aria, blocco di sicurezza,
pulsanti apre, chiude, stop.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Il circuito va alimentato sui morsetti R,
Z | Z
SERIE
SERIES
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
IP54.
|
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
ZT4C
S e T (con alimentazione a 400V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S (con
alimentazione a 230V monofase),
protetto in ingresso con fusibili da 8A.
Il quadro comando ZT4C è predisposto
per l'alimentazione a 400V. Nel caso di
alimentazione a 230V spostare il
collegamento che cortocircuita i morsetti
«380» e «COM» sui morsetti «220»
e«COM» (vedi pag.12).
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
S93
rev.
08/2002
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S93
0.2
CAME

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CAME ZT4C

  • Página 1 230V monofase), trifase; frequenza 50÷60 Hz. protetto in ingresso con fusibili da 8A. Progettato e costruito interamente dalla Il quadro comando ZT4C è predisposto CAME Cancelli Automatici S.p.A., per l'alimentazione a 400V. Nel caso di risponde alle vigenti norme di sicurez-...
  • Página 2 I dispositivi di comando sono a bassa - Funzione del test di sicurezza. Ad tensione (24V), e sono protetti con ogni comando di apertura e chiusura fusibile da 2A. La potenza complessiva delle ante, la centralina verifica degli accessori a 24V, non deve l'efficienza delle fotocellule (vedi superare i 20W.
  • Página 3 funzioni tramite dip (vedi selezioni regolabile solo se il dip 1 è posizionato funzioni); in ON; - Tipo di comando: - Lampada ciclo. Lampada che illumina -apre-chiude-inversione per pulsante e la zona di manovra, rimane accesa dal trasmettitore; momento in cui l'anta inizia l'apertura -apre-stop-chiude-stop per pulsante e fino alla completa chiusura (compreso trasmettitore;...
  • Página 4 - Obstacle presence detection. When protected by a 8A fuse on the main the motor is stopped (gate is closed, power line. The ZT4C control panel is open or half-open after an emercency factory set for 400V power supply. If...
  • Página 5 - Courtesy Light. A light that illuminates connected -Cycle lamp or courtesy light (60 Watt, the manoeuvring zone; after an open- see pag.16); ing command, the light remains on for a fixed time of 5 minutes and 30 sec- Other functions onds (E-EX), see page 16;...
  • Página 6 - Détection de présence obstacle . par un fusible de ligne de 8A. L'armoire Quand le moteur est arrête (portail de commande ZT4C est déjà prévue fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette pour l'alimentation à 400V. Dans le cas position est obtenue avec une d'une alimentation à...
  • Página 7 14); pag.16; Accessoires pouvant être branchés - Lampe passage . Lampe qui illumine la -Lampe cycle ou lampe passage (60 zone de manoeuvre, après une com- Watt, voir pag.16); mande d’ouverture elle reste allumée Autres fonctions pour une durée fixe de 5 minutes et 30 - Fermeture automatique.
  • Página 8 Stromversorgt, am Eingang mit einer Hindernisse . Bei stillstehendem Motor 8A-Hauptsicherung. Das Steuergerät (Tor geschlossen, geöffnet oder durch ZT4C wird werkseits für 400V eine Totalstop-Steuerung halb Stromversorgung vorbereitet. Bei 230V geöffnet) wird bei durch die Stromanschluß, den Anschluß, der die Sicherheitsvorrichtungen Klemmen «380»...
  • Página 9 Torbeleuchtung (60 Watt, siehe S.16); eingeschaltet (E-EX),siehe S.16; Andere funktionen - Torbeleuchtung . Nachdem der Befehl - Schließautomatik . Der Schließ- zum Öffnen des Tors gegeben worden automatik-Zeischalter speist sich beim ist, bleibt das Licht, das den Manöver- Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. bereich am Tor beleuchtet, für eine Die voreingestellte Zeit ist auf jeden vorgegebene Zeit von 5 Minuten und...
  • Página 10 - Detección de presencia obstáculo . entrada con fusible de línea de 8A. El Con el motor parado (puerta cerrada, cuadro de mando ZT4C viene ya abierta o en posición semi-abierta dispuesto para la alimentación de obtenida a través de un comando de 400V.
  • Página 11 Watt, véase pág.16); la zona de maniobra; tras un mando de Otras funciones apertura permanece encendida por 5 - Cierre automático. El temporizador de minutos y 30 segundos (E-EX), véase cierre automático se autoalimenta en pág.16; fin-de-tiempo carrera en fase de - Función a "hombre presente"...
  • Página 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ. DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN. EL CUADRO ESTÁ...
  • Página 13 FRANÇAIS COMPOSANTS PRINCIPAUX 1 Plaque à bornes pour les branchements 2 Fusibles de ligne 8A 3 Fusible accessoires 2A 4 Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau) 5 Boutons mise en mémoire code radio et programmation 6 Dip-switch "sélection fonction" 7 Trimmer AP.PARZ.: réglage ouverture partielle 8 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 9 LED de segnalisation code radio 10 Blocage de sécurité...
  • Página 14 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2M O T E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2MOT...
  • Página 15 FRANÇAIS DEUTSCH Erlaubt der Steuerung, die Il permet à la centrale de vérifier l'efficacité des dispositifs de Funktionstüchtigkeit der sécurité (photocellules) après Sicherheitsvorrichtungen chaque commande d'ouverture ou (Lichtschranken) nach jedem Befehl de fermeture. Un led qui clignote sur zum Öffnen oder Schließen zu le tableau de commande indique une kontrollieren.
  • Página 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS R S T U V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T FC FA F 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM) 230V (a.c.) power input single-phase (220-COM) Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
  • Página 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-possoir ouverture (N.O.)
  • Página 18 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip- switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2- 3 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip- switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-3 seleción fonción) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»...
  • Página 19 Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera apertura Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschallter Schließung Conexión fin de carrera cierre REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO T.C.A.
  • Página 20 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T.C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACC ESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (1-10) " & '       !  "  #  $  %  &  ' ITALIANO 1 ON - Funzione chiusura automatica attivata;...
  • Página 21 ENGLISH 1 ON - Function automatic closure enabled; (1OFF-disabled) 2 ON - "open-stop-close-stop" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF- "open-close" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 3 ON - "only opening" function with radio control (AF board inserted) enabled; 4 ON - "Operator present"...
  • Página 22 DEUTSCH 1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.) 2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON - Funktion "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 4 ON - Bedienung vom "Steuerpult"...
  • Página 23 T.C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACC ESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (11-20) " & '       !  "  #  $  %  &  ' I TALIANO 11 OFF - Funzione "slave" disattivata (da attivare nel caso di collegamento abbinato, pag.30) 12 ON - Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è...
  • Página 24 ENGLISH 11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see p.30) 12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled; 12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if inserted) enabled;...
  • Página 25 DEUTSCH 11OFF - Slave-Funktion ausgeschlossen (wird nur für kombinierte Anschlüsse zugeschaltet, siehe S.30); 12ON - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen ist mit 8 Sekunden vorgegeben) 12OFF - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen kann mit dem Timer eingestellt werden, falls vorhanden) 13ON - Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion zur Überprüfung der Lichtschranken-Leistungkeit (siehe Seite 14) zugeschaltet;...
  • Página 26 COLLEGAMENTO PER 2 QUADRI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED PANEL CONNEXIONS POUR 2 ARMOIRE ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN SCHALTTAFEL - CONEXIÓN PARA 2 CUADRO ACOPLADOS C AME C AME ITALIANO "SLAVE" "MASTER" - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori A e B, modificando la 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0...
  • Página 27 ENGLISH .RANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des - Match the directions in which gear motoreducteurs A et B en modifiantle motors A and B rotate by changing the sens de rotation du moteur B (voir fin direction in which motor B rotates (see de course);...
  • Página 28 DEUTSCH ESPANIOL - Die Gangrichtung der - Coordinar el sentido de marcha de los Getriebemotoren A und B durch motorreductores A y B, modificando la Drehrichtungsõnderung des Motores B rotación del motor B (ver final de (siehe Endschalter) koordinieren; carrera); - Legen Sie fest, welcher der Motoren A - Establezca el motor master (o piloto) und B der Master-Motor (übergeordnet)
  • Página 29 ZT4C INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLA TION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INST ALLA TION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO insert an placer une inserire una Stecken Sie introducir carte AF **.
  • Página 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 -AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Página 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO STANDARD ENCODING PROCEDURA COMUNE DI PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 32 QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Página 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPANOL DEUTSCH -Tenere premuto -While holding -En maintenant -Manteniendo - Die Taste il tasto "CH1" down key "CH1", appuyée la pulsada la "CH1"...
  • Página 34 .IG. 1 ABB. 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 LED di segnalazione codice radio Scheda radiofrequenza AF Radio code signal LED AF radiofrequency board LED de signalisation code radio Carte radiofrèquence AF Funkcode-Anzeigeleuchtdiode Funkfrequenz-Platine AF...
  • Página 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato destro o sinistro a scelta) e fermarle con le Ensamblar las bisagras a presión...
  • Página 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

Z serie