Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

®
Push-To-Set
Continuous (PTS-CVR)
Instructions for Use
ANSI & ISO
TWO MODE
THREE MODE
Instructions for Use...........................2
en
Gebruiksaanwijzing ........................11
nl
Mode d'emploi ................................20
fr
Gebrauchsanweisung .....................29
de
it
Istruzioni per l'uso ..........................38
es
Instrucciones de uso ......................47
sv
Bruksanvisning ...............................56
pt
Instruções de uso ...........................65
cs
Pokyny k použití .............................74
Vacuum Regulator
Analog
PC3SA
Adult
PC3HA
Adult - High
Digital
PC3SD
Adult
PC3HD
Adult - High
Instrukcja użycia .............................83
pl
Uputstva za upotrebu .....................92
sr
bs
Uputstvo za korištenje ..................101
हमारे लिए निर्दे श .................................110
hi
使用上の注意 ................................119
ja
사용 지침 .......................................128
ko
使用說明 .......................................137
zh
ar
‫641................................ إرشادات االستخدام‬
he
‫551................................ הוראות לשימוש‬
Analog
PC2SA
Adult
PC2HA
Adult - High
PC2LA
Pediatric & CASS
PC2NA
Neonatal
Digital
PC2SD
Adult
PC2HD
Adult - High
PC2LD
Pediatric & CASS
PC2ND
Neonatal
8700-0007-000 (Rev. 18) 02/2022

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ohio Medical PC2SA

  • Página 1 ® Push-To-Set Vacuum Regulator ™ Continuous (PTS-CVR) Instructions for Use ANSI & ISO Analog PC2SA Adult PC2HA Adult - High PC2LA Pediatric & CASS PC2NA Neonatal Digital PC2SD Adult PC2HD Adult - High TWO MODE PC2LD Pediatric & CASS Analog...
  • Página 2 Ohio Medical service manual for service or repairs to this product. For service advice, Ohio Medical recommends that a telephone request be made to the nearest Ohio Medical Regional Service Center. This product and any of its parts should only be repaired using written instructions provided by Ohio Medical or by Ohio Medical trained personnel.
  • Página 3 To reduce transportation personnel and/or service personnel exposure to hazardous contamination, DO NOT ship any suction equipment that has been contaminated. Ohio Medical will assume no responsibility for incidents which may occur if the product is not used in accordance with product labeling.
  • Página 4 Once completing that procedure, it is important to immediately take the unit out of service and contact an Ohio Medical Customer Service Representative for battery replacement.
  • Página 5 Specifications Performance Standard High Pediatric Neonatal C.A.S.S. Flow rate 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Located in the vacuum supply line to prevent pressurization of Positive Pressure the patient connection by failed injector vacuum (Venturi) units, or Safety Relief Valve inadvertent cross connection to pressured gases.
  • Página 6 Regulator Identification Push-To-Set™ Continuous Vacuum Regulator (PTS-CVR)  Vacuum Gauge/Analog  Fitting Port (inlet)  Mode Selector Switch  Probe/Adapter Port (outlet)  Suction Control Knob  Vacuum Gauge/Digital (Push-To-Set™) The pediatric and neonatal models are identified by the  Baby Icon on the front right when looking at the unit.
  • Página 7 (minimum inside diameter is 6 mm [0.25 in]). An Ohio Medical high flow suction filter and/or overflow safety trap (OST) should be used between the collection container and regulator to prevent contamination of the regulator, wall outlet and pipeline system.
  • Página 8 Operation DISS Fitting  1. Insert the safety trap into the regulator fitting. Situate the tubing in the desired position. 2. Turn the DISS wing nut clockwise to engage threads and tighten (there is no O-ring, so the vacuum seal depends on a tight connection). ...
  • Página 9 Pre-Use Checkout Procedure Pre-Use Checkout Procedure WARNING The Pre-Use Checkout Procedure must be performed before using the equipment on each patient. If the regulator fails any part of the Pre-Use Checkout Procedure, it must be removed from service and repaired by qualified service personnel. Important: All tests must be performed with supply vacuum of 66.7 kPa (500 mmHg) minimum.
  • Página 10 Cleaning and Disinfection Cleaning and Disinfection Routine cleaning of the regulator is recommended as a standard procedure after each use. Wipe all exterior surfaces with a solution of water and mild detergent and/or an approved cleaning solution. Approved Cleaning Solutions •...
  • Página 11 Als dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadpleeg dan de servicehandleiding van Ohio Medical voor service aan of reparatie van dit product. Voor advies in verband met service beveelt Ohio Medical aan om dat u zich telefonisch tot het dichtstbijzijnde regionale servicecenter van Ohio Medical. Dit product of zijn onderdelen mogen uitsluitend worden gerepareerd conform de schriftelijke instructies verschaft door Ohio Medical of door het opgeleide personeel van Ohio Medical.
  • Página 12 Om de blootstelling van vervoerspersoneel en/of onderhoudspersoneel aan gevaarlijke besmetting te beperken, mag besmette zuigapparatuur NIET vervoerd worden. Ohio Medical aanvaardt geen aansprakelijkheid voor incidenten die zich kunnen voordoen indien het product niet volgens het productetiket gebruikt wordt. Om de blootstelling van het personeel aan gevaarlijke besmetting te verminderen, moet alle zuigapparatuur voorafgaand aan het demonteren gereinigd en gedesinfecteerd worden.
  • Página 13 Gedetaileerde informatie voor meer uitgebreide reparaties bevindt zich in de servicehandleiding voor gebruikers die over de gepaste kennis, instrumenten en testapparatuur beschikken en voor door Ohio Medical opgeleide servicevertegenwoordigers. De zuigcontroleknop moet volledig ingedrukt zijn om het vacuümniveau bij te stellen. Als u deze instructies niet volgt, kan de vacuümregelaar beschadigd raken.
  • Página 14 Specificaties Prestatie Standaard Hoog Pediatrisch Neonataal C.A.S.S. Stroomsnelheid 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min geïnstalleerd in de vacuümvoedingslijn, om het onder druk zetten van Positieve de patiëntverbinding door storing in injectorvacuümunits of ongewenste overdrukklep kruisaansluiting op drukgassen te voorkomen. Nauwkeurigheid Drukniveaumeterbereik Analoog...
  • Página 15 Identificatie van de regelaar Push-To-Set continu-vacuümregelaars (PTS-CVR)  Vacuümaanwijzer/analoog  Fitting/patiëntpoort (ingang)  Moduskeuzeknop  Sonde-/adapteropening (uitgang)  Afzuigbedieningsknop (Push-To-Set Vacuümaanwijzer/digitaal De modellen voor pediatrie en neonatalogie zijn gemerkt met een  baby-ikoontje; het staat aan de rechterkant als u naar het toestel kijkt. ...
  • Página 16 (minimale binnendiameter bedraagt 6 mm). Er moet een Ohio Medical hoge flow zuigfilter en/of overloopveiligheid (OST, overflow safety trap) worden gebruikt tussen de opvangbeker en de regelaar als preventie tegen contaminatie van de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem.
  • Página 17 Bediening DISS-fitting 1. Steek de veiligheidsopvang in de regelaarfitting. Zet de nippel in de gewenste stand.  2. Draai de DISS-vleugelmoer met de wijzers van de klok mee om de schroefdraden in elkaar te doen grijpen en span aan (er is geen O-ring, de vacuümafdichting ...
  • Página 18 Controleprocedure vóór gebruik Controleprocedure vóór gebruik WAARSCHUWING De controleprocedure vóór gebruik moet worden uitgevoerd vóór gebruik van de apparatuur op elke patiënt. Als de regelaar niet voldoet aan enig onderdeel van de controleprocedure vóór gebruik, moet hij buiten dienst worden gesteld en door gekwalificeerd servicepersoneel worden gerepareerd.
  • Página 19 Reiniging Routine schoonmaken van de regelaar wordt aanbevolen als een standaardprocedure na elk gebruik. Neem alle uitwendige oppervlakken af met een oplossing van water en een mild schoonmaakmiddel en een goedgekeurde schoonmaakoplossing. Goedgekeurde reinigingsoplossingen • Natrium hypochloriet 0,05% (bleekwater): mengsel van 13 fl. oz. bleekwater op 1 gallon (128 fl. oz) kraanwater •...
  • Página 20 Ce produit ou l’une quelconque de ses pièces doit impérativement être réparé conformément aux instructions écrites fournies par Ohio Medical ou par du personnel formé par Ohio Medical. Ce produit ne doit pas être modifé sans l’autorisation écrite préalable du Service assurance qualité d’Ohio Medical. L’utilisateur de ce produit assume l’exclusive responsabilité...
  • Página 21 Afin de réduire l’exposition du personnel de transport et/ou de service au risque de contamination, NE PAS expédier d’équipement d’aspiration ayant été contaminé. Ohio Medical ne peut en aucun cas être tenu pour responsable des incidents susceptibles de se produire si l’appareil n’est pas utilisé en conformité avec l’étiquetage du produit.
  • Página 22 Ces situations peuvent exposer le matériel à un support irrégulier, à la saleté, à l’eau, à des chocs mécaniques et à des températures extrêmes. Le matériel d’aspiration Ohio Medical n’est pas testé pour satisfaire aux exigences spécifiques de ces catégories.
  • Página 23 Caractéristiques Performance Standard Élevé Pédiatrique Néonatal C.A.S.S. Débit 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min Située dans la ligne d’alimentation de vide afin d’éviter toute Soupape de pressurisation de la connexion au patient provoquée par l’échec de sécurité...
  • Página 24 Identification du régulateur Régulateur de vide continu Push-To-Set (PTS-CVR)  Vacuomètre/Analog  Port patient/de raccordement (admission)  Sélecteur de mode  Raccord de sonde/adaptateur (sortie)  Bouton de réglage de l’aspiration(Push-To-Set Vacuomètre/Digital Les modèles de pédiatrie et néonatalogie sont identifiés ...
  • Página 25 (diamètre intérieur minimum de 6 mm). Il convient d’utiliser un filtre d’aspiration haut débit Ohio Medical et/ou un dispositif de sécurité anti-débordement entre la cuve de récupération et le régulateur, afin d’empêcher la contamination du régulateur, de la prise murale et du système hydraulique.
  • Página 26 Fonctionnement Raccord DISS  1. Introduire dispositif de sécurité dans le raccord du régulateur. Placer le mamelon dans la position souhaitée. 2. Tourner l’écrou à ailettes DISS dans le sens des aiguilles d’une montre pour  engager le filetage et serrer (il n’y a pas de joint torique, l’étanchéité dépend donc du serrage).
  • Página 27 Procédure de contrôle avant utilisation Procédure de contrôle avant utilisation AVERTISSEMENT La Procédure de contrôle avant utilisation doit être effectuée avant d’utiliser l’appareil sur chaque patient. Si le régulateur ne satisfait pas toutes les parties de la Procédure de contrôle avant utilisation, il doit être retiré du service et réparé par du personnel de réparation qualifié.
  • Página 28 Nettoyage Nettoyage Le nettoyage régulier du régulateur fait partie des procédures standard recommandées après chaque utilisation. Essuyer toutes les surfaces extérieures avec un chiffon imbibée d’une solution composée d’eau et de détergent doux et/ou d’une solution de nettoyage approuvée. Produits de nettoyage autorisés •...
  • Página 29 Teile müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Sollte eine Reparatur oder ein Austausch von Bauteilen erforderlich werden, das Servicehandbuch von Ohio Medical für dieses Gerät bzgl. der Service- oder Reparaturarbeiten zu Rate ziehen. Unterstützung für Servicearbeiten ist außerdem beim Regionalen Service Center von Ohio Medical erhältlich.
  • Página 30 VERSENDEN SIE KEINE kontaminierten Absauggeräte, um eine Gefährdung des Transport- und/oder Bedienungspersonals durch gefährliche Kontaminationen zu reduzieren. Ohio Medical ist nicht haftbar für Funktionsstörungen, die auftreten, wenn das Produkt nicht in Übereinstimmung mit den Produktangaben verwendet wird. Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen, wie beispielsweise Sauerstoff oder medizinische Atemluft, kann eine Verletzungsgefahr für den Patienten oder Bediener des Geräts darstellen.
  • Página 31 Notarztwagen, Krankenwagen und Flugzeugen. In diesen Situationen könnten die Geräte unebenen Untergründen, Schmutz, Wasser, mechanischen Erschütterungen und extremen Temperaturen ausgesetzt sein. Die Absaugvorrichtung von Ohio Medical wurde für die speziellen Anforderungen dieser Kategorien nicht getestet. Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien oder Reinigungsmittel. Sprühen Sie keine Reinigungsmittel direkt auf die Saugregler.
  • Página 32 Technische Daten Leistung Standard Hoch Kinder Neugeborene C.A.S.S. Durchflussrate 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Es befindet sich in der Vakuumversorgungsleitung, um einen zu hohen Druck auf dem Patientenanschluss zu verhindern, der durch Überdrucksicherheitsventil fehlerhafte Vakuumeinheiten (Venturi-Injektor) oder eine unbeabsichtigte Querverbindung zu Druckgasen ausgelöst werden kann.
  • Página 33 Regleridentifikation Push-To-Set Kontinuierlichen Vakuumregler (PTS-CVR)  Vakuumanzeige/analog  Anschlussteil/Patientenanschluss (Anschlussstück)  Betriebsmodus-Wahlschalter  Auslassanschluss (Adapter)  Absaugregelknopf (Push-To-Set™) Vakuumanzeige/digital Die Modelle für den pädiatrischen und neonatalen  Einsatz sind durch das Baby-Symbol rechts auf der Vorderseite des Geräts gekennzeichnet.  ...
  • Página 34 Auffangbehälter, sowie zwischen dem Patientenanschluss des Auffangbehälters und dem Patienten (Mindestin- nendurchmesser 6 mm). Ein Schnellfluss-Saugfilter und/oder Überlaufschutz von Ohio Medical sollte zwischen dem Auffangbehälter und dem Regler eingesetzt werden, um eine Verschmutzung des Reglers, der Steckdose und des Rohrleitungsnetzes zu verhindern.
  • Página 35 Betrieb DISS-Anschluss  1. Die überlaufschutz in den Regleranschluss einsetzen und den Nippel wie gewünscht positionieren.  2. Die DISS-Flügelmutter im Uhrzeigersinn drehen, bis das Gewinde greift und die Mutter fest angezogen ist. (Es ist kein Dichtungsring vorhanden, sodass die Vakuumabdichtung von der festen Verbindung abhängt.) ...
  • Página 36 Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme WARNUNG Die Funktionsprüfung des Gerätes muss vor jeder Anwendung an einem Patienten durchgeführt werden. Falls der Regler einen Teil des Tests nicht besteht, muss er aus dem Verkehr gezogen und von qualifiziertem Servicepersonal repariert werden. Wichtig: Sämtliche Tests sind mit einem Versorgungsvakuum von mindestens 66.7 kPa (500 mmHg) durch- zuführen.
  • Página 37 Reinigung Reinigung Als Standardverfahren wird eine routinemäßige Reinigung des Reglers nach jedem Gebrauch empfohlen. Wischen Sie alle Außenoberflächen mit einer Lösung aus Wasser und einem milden Reinigungsmittel und / oder einer zugelassenen Reinigungslösung ab. Zugelassene Reinigungsmittel • Natriumhypochlorit 0,5 % (Bleiche): Mischung von 13 Flüssigunzen Bleiche in 1 Gallone (128 Flüssigunzen) Leitungswasser •...
  • Página 38 Ohio Medical o da personale addestrato di Ohio Medical. Il prodotto non può essere modificato senza l’autorizzazione a priori del reparto di Quality Assurance di Ohio Medical. L’utente di questo prodotto sarà...
  • Página 39 Per ridurre l’esposizione del personale addetto al trasporto e/o all’assistenza a contaminazioni pericolose, NON spedire apparecchiature di aspirazione che siano state contaminate. Ohio Medical non si assume alcuna responsabilità in caso di incidenti verificatisi perché il prodotto non è stato utilizzato nel rispetto delle indicazioni riportate sul dispositivo.
  • Página 40 L’apparecchio di aspirazione di Ohio Medical non è stato sottoposto a prova per conformarsi ai requisiti specifici di dette categorie. Non utilizzare soluzioni chimiche o detergenti aggressive. Non spruzzare prodotti detergenti direttamente sui regolatori di aspirazione.
  • Página 41 Specificazioni Prestazioni Standard Elevato Pediatrico Neonatale C.A.S.S. 80 litri al 80 litri al 80 litri al 80 litri al 80 litri al Portata minuto minuto minuto minuto minuto Collocata nella linea di alimentazione del vuoto per evitare la Valvola di sicurezza pressurizzazione del collegamento paziente a causa di unità...
  • Página 42 Identificazione del regolatore Regolatore di vuoto continuo Push-To-Set™ (PTS-CVR) Manometro del vuoto/analog Raccordo/Attacco lato paziente(ingresso) Interruttore di selezione della modalità Porta della sonda/adattatore (uscita) Manopola di comando dell’aspirazione (Push-To-Set Manometro del vuoto/digital I modelli pediatrici e neonatali sono identificati  dall’icona con l’immagine del bambino ubicata sulla parte anteriore destra dell’unità.
  • Página 43 (il diametro interno minimo è di 6 mm [0,25 in]). Usare un filtro Ohio Medical per aspirazione ad alto flusso e/o un pozzetto di troppo pieno di sicurezza tra il vaso di raccolta ed il regolatore per prevenire contaminazioni del regolatore, della presa e del sistema di distribuzione.
  • Página 44 Funzionamento Raccordo DISS 1. Inserire Pozzetto di sicurezza nel raccordo del regolatore. Posizionare il nipplo nel modo desiderato.  2. Ruotare in senso orario il dado ad alette DISS per impegnare i filetti e serrare strettamente (non vi è O-ring e la tenuta del vuoto dipende solo da quanto stretto è ...
  • Página 45 Procedura di controllo prima dell’uso Procedura di controllo prima dell’uso AVVERTENZA La procedura di controllo prima dell’uso deve essere eseguita prima di usare l’apparecchio su ogni paziente. Se presenta un problema in qualsiasi parte della procedura di controllo prima dell’uso, il regolatore dovrà essere messo fuori servizio e riparato da personale qualificato a eseguire l’intervento.
  • Página 46 Pulizia Pulizia Si raccomanda la pulizia del regolatore come procedura standard dopo ogni uso. Pulire tutte le superfici esterne con una soluzione di acqua e detergente delicato e/o soluzione pulente approvata. Soluzioni detergenti approvate • Ipoclorito di sodio 0,5% (candeggina): miscela di 13 fl. oz. di candeggina in 1 gallone (128 fl. oz.) di acqua di rubinetto •...
  • Página 47 Ohio Medical o el personal capacitado de Ohio Medical. El producto no se debe alterar sin la aprobación previa por escrito del Departamento de Control de Calidad de Ohio Medical. El usuario de este producto será...
  • Página 48 Para reducir la exposición del personal de transporte y/o del personal de servicio a la contaminación peligrosa, NO envíe ningún equipo de succión que haya sido contaminado. Ohio Medical no asumirá ninguna responsabilidad por incidentes que pudieran ocurrir si el producto no se usara de conformidad con su etiqueta.
  • Página 49 Estas situaciones pueden exponer al equipo a un apoyo desnivelado, a suciedad, agua, una sacudida mecánica y a temperaturas extremas. El equipo de aspiración de Ohio Medical no se ha probado para cumplir con los requisitos específicos de estas categorías.
  • Página 50 Especificaciones Funcionamiento Estándar Alto Pediátrico Neonatal C.A.S.S. Velocidad de flujo 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Válvula de Ubicada en la línea de suministro de vacío para evitar la presurizacón seguridad de de la conexión al paciente por parte de unidades inyectoras de vacío liberación de (Venturi) con fallas o conexiones cruzadas involuntarias con gases presión positiva...
  • Página 51 Identificación del regulador Push-To-Set Regulador de Vacío Continuo (PTS-CVR)  Indicador de vacío/analógica  Conector/toma del paciente (entrada)  Interruptor selector de modo  Puerto de sonda o de adaptador (salida)  Perilla de control de aspiración(Push-To-Set Indicador de vacío/digital Los modelos pediátrico y neonatal se identifican ...
  • Página 52 6 mm [0.25 pulg.]). Debe utilizarse un filtro de succión de gran caudal de Ohio Medical y/o un sifón de seguridad antiderrames (OST) entre el contenedor de recogida y el regulador para evitar la contaminación del regulador, la toma de pared y el sistema de conductos.
  • Página 53 Operación Ajuste DISS 1. Inserte el sifón de seguridad en el adaptador del regulador. Coloque el tubo  corto de empalme en la posición que desee. 2. Gire la tuerca de mariposa DISS en el sentido de las agujas del reloj para acoplar las roscas y apriete (no hay junta tórica, de modo que el cierre hermético ...
  • Página 54 Procedimiento de verificación previo al uso Procedimiento de verificación previo al uso ADVERTENCIA El procedimiento de verificación previo al uso se debe realizar antes de usar el equipo en cada paciente. Si el regulador no aprueba alguna parte del proceso de verificación previo al uso, se debe poner fuera de funcionamiento y personal de mantenimiento calificado lo debe reparar.
  • Página 55 Limpieza Limpieza Se recomienda la limpieza rutinaria del regulador como procedimiento normal después de cada uso. Limpie todas las superficies exteriores con una solución de agua y detergente neutro y/o una solución limpiadora aprobada. Soluciones limpiadoras aprobadas • Hipoclorito de sodio al 0,5% (lejía): mezcla de 13 oz. líq. de lejía en un galón (128 oz. líq.) de agua de grifo •...
  • Página 56 Ohio Medical att du ringer närmaste Ohio Medicals regionala service center. Denna produkt eller någon av dess delar ska inte repareras annat än enligt skriftliga anvisningar tillhandahållna av Ohio Medical eller av personal som utbildats av Ohio Medical. Produkten får inte ändras utan föregående skriftligt godkännande av Ohio Medicals kvalitetssäkringsavdelning.
  • Página 57 För att reducera risken för att transport- och servicepersonal utsätts för farliga föroreningar får INTE kontaminerad utrustning transporteras under några som helst omständigheter. Ohio Medical avsäger sig allt ansvar för eventuella skador eller tillbud till följd av att produkten inte används i enlighet med gällande produktmärkning.
  • Página 58 även för ikonen för låg batterinivå eller mätartryck. Om mätaren blir tom under sugningen fortsätter enheten suga och den intermittenta funktionen fortsätter att vara i bruk. Det är viktigt att enheten tas ur bruk så fort proceduren är klar och att en representant vid kundtjänst hos Ohio Medical kontaktas angående ett ersättningsbatteri.
  • Página 59 Specifikationer Prestation Standard Hög Pediatrisk Neonatal C.A.S.S. Flödeshastighet 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Beläget i vakuumledningen för att förhindra trycksättning av Säkerhetsventil för patientanslutningen till följd av ett misslyckat injektorvakuum (Venturi) positivt övertryck eller en oavsiktlig korskoppling av trycksatta gaser. Mätprecision Mätintervall Analog...
  • Página 60 Regulatorns delar Push-To-Set Kontinuerlig vakuumregulator (PTS-CVR)  Vakuummätare/analoga  Montering/Patientanslutning (inlopp)  Lägesväljare  Sond/adapterport (utlopp)  Sugreglagevredet (Push-To-Set Vakuummätare/Digital En bebissymbol till höger på enhetens framsida  identifierar de pediatriska och neotala modellerna.    ®   ...
  • Página 61 (minimum är 6 mm [0,25 in.] diameter på insidan). Ett sugfilter för högt flöde från Ohio Medical och/eller säkerhetsfälla för bräddavlopp (OST) bör användas mellan uppsamlingsbehållaren och regulatorn för att förhindra kontaminering av regulatorn, vägguttaget och rörledningssystemet...
  • Página 62 Bruk DISS-beslag 1. Sätt i säkerhetsfälla i regulatorns beslag. Placera nippeln i önskat läge.  2. Vrid DISS-vingmuttern medurs för att koppla in gängorna och dra åt (det finns ingen O-ring, så vakuumpackningen beror av en hårt åtdragen anslutning).  ...
  • Página 63 Förfarande vid kontroll före användning Förfarande vid kontroll före användning VARNING Förfarandet vid kontroll före användning måste utföras innan utrustningen används på varje patient. Om regulatorn inte fungerar under någon del av förfarandet vid kontroll före användning, får den inte användas och måste repareras av kvalificerad servicepersonal. Viktigt: Alla tester måste utföras med vakuumförsörjning på...
  • Página 64 Rengöra Rutinmässig rengöring av regulatorn rekommenderas som standardförfarande efter varje användning. Torka av alla yttre ytor med en blanding av vatten och milt rengöringsmedel och/eller en godkänd rengöringslösning. Godkända rengöringsmedel • Natriumhypoklorit 0,5 % (blekmedel): Blandning av 384,46 ml blekmedel och 3,78541 liter kranvatten •...
  • Página 65 Ohio Medical ou por pessoal formado pela Ohio Medical. O produto não pode ser alterado sem a autorização prévia por escrito do Departamento de Garantia de Qualidade da Ohio Medical. O utilizador deste produto terá...
  • Página 66 De modo a reduzir o risco de exposição a contaminação perigosa por parte do pessoal envolvido no transporte e/ou manutenção, NÃO envie nenhum equipamento de aspiração que tenha sido contaminado. A Ohio Medical não assumirá qualquer responsabilidade por acidentes que possam ocorrer se o produto não for utilizado em conformidade com a rotulagem do produto.
  • Página 67 Uma vez concluído esse procedimento, é importante retirar imediatamente a unidade de serviço e contactar um representante do Serviço de Assistência ao Cliente da Ohio Medical para que a bateria seja substituída.
  • Página 68 Especificações Desempenho Padrão Alto Pediátrico Neonatal C.A.S.S. Taxa de fluxo 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Válvula de Localizada na linha de fornecimento de vácuo para evitar a pressurização da segurança de ligação do doente por unidades injetoras de vácuo (Venturi) defeituosas ou a descarga de inadvertida ligação cruzada a gases pressurizados.
  • Página 69 Identificação do regulador Regulador de Vácuo Contínuo Push-To-Set™ (PTS-CVR)  Manómetro de vácuo/analógico  Porta adaptadora (entrada)  Comutador de seleção de modo  Sonda/porta adaptadora (saída)  Botão de controlo da aspiração  Manómetro de vácuo/digital (Push-To-Set™) Os modelos pediátrico e neonatal são identificados ...
  • Página 70 Deve ser utilizado um filtro de aspiração de elevado fluxo e/ou o filtro de segurança antifluxo excessivo (OST, do inglês Overflow Safety Trap) da Ohio Medical entre o recipiente de recolha e o regulador, de modo a evitar a contaminação do regulador, tomada de parede e tubagens do sistema.
  • Página 71 Operação Acessório DISS  1. Insira o filtro de segurança no adaptador do regulador. Coloque o tubo na posição pretendida. 2. Rode a porca de orelhas DISS para a direita para acoplar as roscas e aperte (não existe nenhum vedante (o-ring), pelo que a selagem do vácuo ...
  • Página 72 Procedimento de verificação pré-utilização Procedimento de verificação pré-utilização AVISO O “Procedimento de verificação pré-utilização” tem de ser realizado antes da utilização do equipamento em qualquer doente. Se o regulador revelar falhas em alguma parte do “Procedimento de verificação pré-utilização” tem de ser retirado de serviço e reparado por pessoal de assistência técnica qualificado.
  • Página 73 Limpeza e desinfeção Limpeza e desinfeção Recomenda-se a limpeza de rotina do regulador como um procedimento padrão após cada utilização. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano embebido com uma solução de água e detergente neutro e/ou uma solução de limpeza aprovada. Soluções de limpeza aprovadas •...
  • Página 74 Pokud by byla taková oprava nebo výměna nutná, nahlédněte do servisní příručky Ohio Medical, kde naleznete postup pro servis či opravy tohoto výrobku. Pro servisní rady společnost Ohio Medical doporučuje zavolat do nejbližšího regionálního servisního střediska společnosti Ohio Medical. Tento výrobek a všechny jeho součásti je možné...
  • Página 75 Aby byla omezena expozice pracovníků přepravy a/nebo servisních pracovníkům vůči nebezpečným látkám, NEPŘEPRAVUJTE žádné odsávací zařízení, které bylo znečištěno. Společnost Ohio Medical neponese žádnou odpovědnost za situace, které mohou nastat, pokud se výrobek nepoužívá v souladu se značením na výrobku.
  • Página 76 Pokud by došlo k zhasnutí ukazatele během odsávání, jednotka bude pokračovat v odsávání a funkce přerušování bude nadále fungovat. Po dokončení zákroku je nutné jednotku okamžitě vyřadit z provozu a obrátit se na zástupce služeb pro zákazníky společnosti Ohio Medical s žádostí o výměnu baterie.
  • Página 77 Specifikace Výkon Standardní Vysoký Pediatrický Pro kojence C.A.S.S. Průtok 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min Nachází se v přívodním vedení podtlaku a zabraňuje vniknutí tlaku Bezpečnostní ventil do připojení pacienta vlivem vadných (Venturiho) jednotek vstřikování přetlaku podtlaku nebo chybného připojení...
  • Página 78 Identifikace regulátoru Průběžný regulátor podtlaku Push-To-Set™ (PTS-CVR)  Měřidlo podtlaku / analogové  Otvor konektoru (sání)  Spínač voliče režimů  Otvor sondy/adaptéru (výstup)  Knoflík ovládání sání  Měřidlo podtlaku / digitální (Push-To-Set™) Pediatrické a kojenecké modely jsou označeny ikonou ...
  • Página 79 Používání Nastavení zařízení Vložte adaptér/sondu do nástěnného konektoru podtlaku. Pokud je regulátor upevněn jinde, připojte přívodní hadici podtlaku mezi adaptér/sondu regulátoru a nástěnnou zásuvku. Mezi regulátorem podtlaku a odběrovou nádobkou a také mezi portem pacienta odběrové nádobky a pacientem použijte nemocnicí dodanou odsávací hadici (minimální vnitřní průměr činí 6 mm [0,25 in]). Mezi odběrovou nádobkou a regulátorem je třeba použít sací...
  • Página 80 Používání Konektor DISS  1. Vložte bezpečnostní nádobku do konektoru regulátoru. Umístěte hadice do požadované polohy. 2. Otáčejte křídlovou maticí DISS po směru hodinových ručiček, abyste dotáhli závit (není použit O-kroužek, takže těsnost závisí na pevném  spojení).  Regulátor ...
  • Página 81 Postup kontroly před použitím / nastavení pro pacienta Postup kontroly před použitím VÝSTRAHA Postup kontroly před použitím je třeba provést před použitím zařízení u každého pacienta. Pokud regulátor při jakékoliv části postupu kontroly před použitím selže, je třeba ho vyřadit z činnosti a nechat opravit kvalifikovanými servisními pracovníky.
  • Página 82 Čištění a dezinfekce Čištění a dezinfekce Pravidelné čištění regulátoru se doporučuje jako standardní postup po každém použití. Otřete všechny vnější povrchy roztokem vody a jemného čisticího prostředku a/nebo schváleným čisticím roztokem. Schválené čisticí roztoky • Hypochlorid sodný 0,5 % (bělidlo): Směs 13 fl. oz. bělidla na 1 galon (128 fl. oz.) pitné vody •...
  • Página 83 Ohio Medical, aby uzyskać informacje na temat serwisu lub napraw produktu. W celu uzyskania porady serwisowej firma Ohio Medical zaleca, aby skontaktować się telefonicznie z jej najbliższym regionalnym centrum serwisowym. Ten produkt i wszelkie jego części należy naprawiać...
  • Página 84 Aby zmniejszyć narażenie personelu transportowego lub serwisowego na niebezpieczne skażenie, NIE WOLNO przewozić żadnych urządzeń ssących, które zostały zanieczyszczone. Ohio Medical nie ponosi odpowiedzialności za zdarzenia, które mogą wystąpić, jeśli produkt nie będzie używany zgodnie z etykietą. Połączenie ze źródłami nadciśnienia, takimi jak tlen i powietrze medyczne, nawet tylko na chwilę, może spowodować...
  • Página 85 Należy natychmiast wycofać urządzenie z eksploatacji i skontaktować się z przedstawicielem działu obsługi klienta firmy Ohio Medical w celu wymiany baterii. Uwaga: Jeśli stan niskiego poziomu naładowania baterii nie zostanie zmieniony i bateria zostanie całkowicie rozładowana, miernik nie pokaże żadnego odczytu, m.in.
  • Página 86 Specyfikacje Wydajność Dla nowo- Standard Wysoki Dla dzieci C.A.S.S. rodków Prędkość 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min 80 l/min przepływu Umieszczony w linii zasilania podciśnienia zapobiega zwiększeniu Nadciśnieniowy ciśnienia w złączu pacjenta przez uszkodzone jednostki zawór podciśnieniowe (Venturi) wtryskiwacza lub niezamierzone bezpieczeństwa połączenie krzyżowe z gazami pod ciśnieniem.
  • Página 87 Identyfikacja regulatora Ciągły regulator podciśnienia Push-To-Set™ (PTS-CVR)  Wskaźnik podciśnienia/analogowy  Port montażowy (wlot)  Przełącznik wyboru trybu  Port sondy/adaptera (wylot)  Pokrętło regulacji ssania  Wskaźnik podciśnienia / cyfrowy (Push-To-Set™) Modele dla dzieci i noworodków są oznaczone ikonką ...
  • Página 88 Obsługa Konfiguracja urządzenia Włożyć adapter lub sondę do ściennego gniazdka próżniowego. Jeśli regulator jest montowany w innym miejscu, należy podłączyć wąż doprowadzający podciśnienie między adapter lub sondę regulatora i gniazdko ścienne. Pomiędzy regulatorem podciśnienia a pojemnikiem zbiorczym oraz między portem pacjenta w pojemniku zbiorczym a pacjentem należy użyć...
  • Página 89 Obsługa Złączka DISS  1. Włożyć syfon bezpieczeństwa do złączki regulatora. Umieścić przewód w pożądanym miejscu. 2. Obrócić nakrętkę motylkową DISS zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak aby zazębiła się z gwintem i dokręcić (nie ma pierścienia  uszczelniającego, więc uszczelnienie próżniowe zależy od szczelnego połączenia).
  • Página 90 Procedura kontroli przed użyciem Procedura kontroli przed użyciem OSTRZEŻENIE Procedurę kontroli przed użyciem należy wykonać przed zastosowaniem urządzenia na każdym pacjencie. Jeśli regulator nie przejdzie żadnej procedury kontroli przed użyciem, powinien zostać wycofany z eksploatacji i naprawiony przez wykwalifikowany personel serwisowy. Ważne: Wszystkie testy powinny być...
  • Página 91 Czyszczenie i dezynfekcja Czyszczenie i dezynfekcja Rutynowe czyszczenie regulatora powinno odbywać się w ramach standardowej procedury po każdym użyciu. Wytrzeć wszystkie zewnętrzne powierzchnie za pomocą roztworu wody i łagodnego detergentu lub zatwierdzonego roztworu czyszczącego. Zatwierdzone roztwory czyszczące • Chloran sodu 0,5% (środek bielący): Mieszanka 385 ml środka bielącego z 3,8 l wody kranowej •...
  • Página 92 Ovaj proizvod i bilo koji od njegovih delova smeju se popravljati jedino na osnovu pismenog uputstva dobijenog od kompanije Ohio Medical ili njenog obučenog osoblja. Proizvod se ne sme modifikovati bez prethodno dobijene pismene saglasnosti Odeljenja za kontrolu kvaliteta kompanije Ohio Medical. Korisnik ovog proizvoda snosiće isključivu odgovornost za bilo kakav kvar koji proističe iz neodgovarajuće upotrebe,...
  • Página 93 Da biste smanjili izloženost transportnog osoblja i/ili servisnog osoblja opasnoj kontaminaciji, nikada NEMOJTE slati kontaminiranu opremu za sukciju. Kompanija Ohio Medical neće snositi nikakvu odgovornost za nezgode nastale usled upotrebe proizvoda koja nije u skladu sa uputstvom na etiketi proizvoda.
  • Página 94 Nije obavljeno testiranje da li je uređaj za sukciju kompanije Ohio Medical u skladu sa specifičnim zahtevima ove kategorije. Nemojte koristiti jaka hemijska sredstva ili rastvor za čišćenje. Nemojte prskati sredstva za čišćenje direktno na regulatore sukcije.
  • Página 95 Specifikacije Radna svojstva Standardno Visoko Pedijatrijski Neonatalno C.A.S.S. Brzina protoka 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Nalazi se na vakuumskom dovodnom vodu i sprečava da priključak Sigurnosni ispusni za pacijenta bude izložen pritisku usled neispravne vakuumske ventil za pozitivni jedinice injektora (Venturi) ili nenamernog unakrsnog povezivanja sa pritisak...
  • Página 96 Identifikacija regulatora Push-To-Set™ kontinualni regulator vakuuma (PTS-CVR)  Merač vakuuma/Analogni  Priključak (ulaz)  Prekidač za izbor režima  Priključak sonde/adaptera (izlaz)  Dugme za kontrolu sukcije  Merač vakuuma/Digitalni (Push-To-Set™)  Pedijatriski i neonatalni režimi su označeni ikonicom za bebe napred desno kada se pogleda uređaj. ...
  • Página 97 Kako ne bi došlo do kontaminacije regulatora, zidne utičnice i cevovoda, između prihvatne posude i regulatora treba koristiti Ohio Medical filter za sukciju visokog protoka i sigurnosni ventil protiv prelivanja. ISO 10079-3 (Odeljak 5.1.2) kaže da „korisna zapremina prihvatne posude ne sme da bude manja od 500 mL“.
  • Página 98 DISS priključak  1. Ubacite sigurnosni ventil u priključak regulatora. Postavite cevi u željeni položaj. 2. Okrenite leptirastu navrtku na DISS priključku u smeru kazaljke na satu kako biste ga zategli pomoću navoja (pošto nema prstenaste zaptivke,  vakuum zaptivanje zavisi od zatezanja priključka). ...
  • Página 99 Postupak provere pre upotrebe Postupak provere pre upotrebe UPOZORENJE Postupak provere pre upotrebe mora da se obavi pre korišćenja uređaja za svakog pacijenta. Ako regulator ne zadovolji bilo koji deo provere pre upotrebe, mora odmah da bude povučen iz upotrebe i popravljen od strane kvalifikovanog servisera. Važno: Sve provere moraju da se obave uz dovod vakuuma od minimalno 66,7 kPa (500 mmHg).
  • Página 100 Čišćenje i dezinfekcija Čišćenje i dezinfekcija Redovno čišćenje regulatora se preporučuje kao standardni postupak nakon svake upotrebe. Očistite sve spoljašnje površine pomoću rastvora vode i blagog deterdženta i/ili odobrenim rastvorom za čišćenje. Odobreni rastvori za čišćenje • Natrijum hipohlorit 0,5% (varikina): Mešavina oko 30 mL (13 fl. oz.) varikine i 3785 mL (1 galon;...
  • Página 101 Ako je takva popravka ili zamjena potrebna, pogledajte servisni priručnik kompanije Ohio Medical za servis ili popravke ovog proizvoda. Za savjete o servisu, kompanija Ohio Medical preporučuje da se telefonski zahtjev uputi u najbliži regionalni servisni centar kompanije Ohio Medical. Ovaj proizvod i bilo koji od njegovih dijelova treba popravljati samo uz korištenje pismenih uputstava koje daje kompanija Ohio Medical ili obučeno osoblje kompanije Ohio...
  • Página 102 Da biste smanjili izloženost transportnog i/ili servisnog osoblja opasnoj kontaminaciji, NEMOJTE otpremati kontaminiranu opremu za usisavanje. Ohio Medical neće preuzeti odgovornost za incidente koji se mogu dogoditi ako se proizvod ne koristi u skladu s naljepnicom proizvoda. Spajanje na izvore pozitivnog pritiska kao što su kisik i medicinski zrak, čak i trenutno, može da povrijedi pacijenta ili operatera.
  • Página 103 Detaljne informacije za opsežnije popravke su uključene u servisni priručnik za korisnike koji imaju odgovarajuće znanje, alate i opremu za testiranje, kao i za predstavnike servisa obučene od strane kompanije Ohio Medical. Dugme za kontrolu usisavanja mora biti potpuno gurnuto da bi se podesio nivo vakuuma. Ako to ne učinite, može doći do oštećenja regulatora vakuuma.
  • Página 104 Specifikacije Performanse Standardno Visoko Pedijatrijski Neonatalni C.A.S.S. Brzina protoka 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min Nalazi se u dovodu vakuuma da bi se spriječio pritisak na priključku za Sigurnosni ventil pacijenta zbog neispravnih injektorskih vakuumskih (Venturi) jedinica ili pozitivnog pritiska nenamjernog poprečnog spajanja na gasove pod pritiskom.
  • Página 105 Identifikacija regulatora Push-To-Set™ kontinualni regulator vakuuma (PTS-CVR)  Mjerač vakuuma/Analogni  Odgovarajući priključak (ulaz)  Prekidač za izbor režima rada  Sonda/priključak za adapter (izlaz)  Dugme za kontrolu usisavanja  Mjerač vakuuma/digitalni (Push-To-Set™) Pedijatrijski i neonatalni modeli su identifikovani po ...
  • Página 106 (minimalni unutrašnji prečnik je 6 mm [0,25 in]). Usisni filter visokog protoka kompanije Ohio Medical i/ili sigurnosni sifon protiv prelijevanja (OST) treba koristiti između spremnika za sakupljanje i regulatora da bi se spriječila kontaminacija regulatora, zidne utičnice i cjevovodnog sistema.
  • Página 107 Operacija DISS priključak  1. Umetnite sigurnosni sifon u priključak regulatora. Postavite cijev u željenu poziciju. 2. Okrenite DISS krilastu maticu u smjeru kazaljke na satu da biste zahvatili navoje i zategnite (nema O-prstena, tako da vakuumska zaptivka ovisi o ...
  • Página 108 Procedura provjere prije upotrebe Procedura provjere prije upotrebe UPOZORENJE Procedura provjere prije upotrebe se mora izvršiti prije upotrebe opreme na svakom pacijentu. Ako regulator ne ispuni bilo koji dio procedure provjere prije upotrebe, mora se ukloniti iz upotrebe i popraviti od strane kvalifikovanog servisnog osoblja. Važno: Sva ispitivanja moraju biti izvedena uz dovodni vakuum od najmanje 66,7 kPa (500 mmHg).
  • Página 109 Čišćenje i dezinfekcija Čišćenje i dezinfekcija Rutinsko čišćenje regulatora preporučuje se kao standardna procedura nakon svake upotrebe. Obrišite sve vanjske površine rastvorom vode i blagog deterdženta i/ili odobrenim rastvorom za čišćenje. Odobreni rastvori za čišćenje • Natrijum hipohlorit 0,5% (izbjeljivač): mješavina od 13 fl. oz. izbjeljivača na 1 galon (128 fl. oz.-3.7854 l) vode iz slavine •...
  • Página 110 निषय-तालिका सु र क्षा निर्दे श ..............110 नियत उपयोग ..............110 प्षाप्त/निरीक्ण ..............110 उपयोगकतषाता की जिम्मे र् षारी ............110 पररभषाषषाएं ................ 111 सषावधषानियषां ..............112 नवनिर्दे श ि .................113 नियषा्क पहचषाि ..............114 पररचषालि .................115 इसतमे ् षाल समे पहलमे की िषां च प्नरियषा .........117 रोगी...
  • Página 111 पररभाषाएं चमे त षाविी रोगी या पररिािक को िगिे िािी सं भ ानित िोट सषावधषािी उपकरर को होिे िािी सं भ ानित षिनत िोट टे क ्ट में तथयों को स्पष्ट करिे क े लिए अनतररति जािकारी प्रर्ाि करता है ्हतवपू...
  • Página 112 सािधानियां इस उपकरण कषा नकसी अनय उपकरण क मे सषाथ िोड़ कर ्ें यषा उसक मे सषाथ ्ें इसतमे ् षाल िहीं नकयषा िषािषा चषानहए कयोंनक इसक मे कषारण अिु क् चत पररचषालि हो सकतषा है । यदर् इस तरह कषा उपयोग िरूरी हो तो, इस उपकरण और दूसरमे उपकरण क मे पररचषालि पर धयषाि रखषा िषािषा...
  • Página 113 निनिर्दे श ि कषायता - प्र्शता ि ्षािक उच्च पीनियषादट्क नियोिै ट ल C.A.S.S. प्र्षाव र्र 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min िै क यू म सपिाई िाइि में िगा होता है तानक इं ज े क टर िै क यू म (िें ि ु र ी) यू न िट् स क े खराब सकषारषात्क...
  • Página 114 नियामक पहिाि पु श -टू - समे ट ™ क ं दटनयु अ स वै क यू ् रमे ग यु ल मे ट र (PTS-CVR)  िै क यू म गे ज /एिािॉग  न्टटवि ग पोट्ण (इििे ट ) ...
  • Página 115 पररिािि उपकरण समे ट -अप एडापटर/प्रोब को िै क यू म िॉि आउटिे ट में डािें । यटर् रे ग यु ि े ट र को कहीं और िगाया जाता है , तो िै क यू म सपिाई होज़ को रे ग यु ि े ट र क े एडापटर/ प्रोब...
  • Página 116 पररिािि DISS निटटवि ग  1. रे ग यु ि े ट र न्टटवि ग में सु र षिा रिै प डािें । ट्ू ब बवि ग को िां ल छत पोजजशि में रखें । 2. DISS बिवि ग िट को र्ाईं ओर िु म ाएं तानक थ्े ड ् स को िगाया जाए और कसा जाए (इसमें कोई ओ-ररवि...
  • Página 117 इ्ते म ाि से पहिे की जां ि प्रनक्रया इसतमे ् षाल समे पहलमे की िषां च प्नरियषा चमे त षाविी प्तयमे क रोगी पर उपकरण कषा इसतमे ् षाल करिमे समे पहलमे , इसतमे ् षाल समे पहलमे की िषािमे वषाली िषां च प्नरियषा पू र ी की िषािी...
  • Página 118 सफाई और निसं क्र मर सफषाई और नवसं रि ्ण प्रतये क इ्ते म ाि क े बार् एक मािक प्रनक्रया क े रूप में रे ग यु ि े ट र की समय-समय पर सफाई की अिु श ं स ा की जाती है । पािी...
  • Página 119 本製品は、 同梱の説明書に従ってセッ ト、 操作、 保守、 修理された場合、 本操作マニュアルや付属のラベルまたは挿入物 に記載されたとおりに動作します。 本製品は定期的に点検する必要があります。 本製品に欠陥が見つかった場合は、 使 用しないでください。 部品が破損、 欠落、 摩耗、 変形するか、 または汚染されている場合は、 直ちにその部品を交換して く ださい。 上述の修理や交換が必要となった場合は、Ohio Medicalのサービスマニュアルをご参照いただき保守や修理を 行って ください。 保守サービスを希望される場合、Ohio Medicalでは、 最寄りのOhio Medicalリージョナルセンターに電 話で依頼することをお勧めしています。 本製品およびその部品は、Ohio MedicalまたはOhio Medicalの専門スタッフが 指定する説明書に基づいてのみ修理できます。 本製品は、Ohio Medicalの品質保証部発行の書面による事前承認なし に改変することはできません。 本製品の使用者は、 不適切な使用、 誤ったメンテナンス、 不適切な修理、 損傷、 またはOhio Medical社以外の人物による改造に起因する故障について、...
  • Página 120 定義 警告 患者または操作者への傷害の可能性 注意 機器への損傷の可能性 .注記 本文中の論点を明確にするための追加情報を提供 重要 注記に類似するがより強調される内容 オンとオフの断続的 |O|O.(INT) |.(CONT) オンの継続 オフ サイクル O.(OFF) 注意 操作マニュアルを参照 シリアル番号 本製品は指令93/42/EEC 製品の処分方 メーカー に準拠しています 法について 注意 : 連邦 (米国) 法により、 本装置は正規ヘルスケア業者による販売、 またはその指示に基づく販売 に制限されています 略語 °F 華氏 ニュートンメートル (N-m x 0.737 = ft-lb) インチ...
  • Página 121 バキュームレベルを調整するには、 サクションコン トロール ノ ブを完全に押し込む必要があります。 そうしないと、 バキュ ームレギュレーターに損傷を与えることがあります。 本製品はフィールドや車両搬送では使用できません : フィールドと車両搬送での使用については、 それらの分類がISO 10079-3で詳細に規定されています。 「 フィールド」 とは病院外の事故または緊急事態を意味します。 「 車両搬送」 とは、 救急車、 自動車、 航空機による搬送を意味します。 これらの状況下では、 本機器は平ではない表面、 泥地、 水、 機械的衝 撃、 極端な温度にさらされることになります。Ohio Medicalのサクション機器は、 これらの状況に対する特定の要件に 準拠するためのテス トが実施されていません。 強い化学物質や洗浄液は使用しないでください。 サクションレギュレーターに直接、 クリーナーを吹き付けないでくださ い。 本マニュアルで推奨される化学物質のみ使用します。 重要 : バッテリー残量少のインジケーター: バッテリーのアイコンがゲージに表示されたときは、 バッテリー残量が少な...
  • Página 122 仕様 性能 標準 高 小児 新生児 C.A.S.S. サクション量 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min 80 L/min インジェクターバキューム (ベンチュリー Venturi)装置の不具合、 また 正圧力. は圧力ガスへの不注意な交差接続により、 患者接続部への加圧を防ぐ 安全リリーフ弁 ため、 バキューム供給ラインに配置されています。 ゲージの精度 ゲージの幅 アナログ デジタル 標準 ±5% フルスケール ±1% フルスケール 0-200 mmHg (0-26.7 kPa) 高...
  • Página 123 規制当局の検査 Push-To-Set™.連続式バキュームレギュレーター.(PTS-CVR) .バキュームゲージ/アナログ  取付ポート (インレッ ト)  モードセレクター スイッチ  プローブ/アダプターポート (アウ トレッ ト)  サクションコン トール ノブ  バキュームゲージ/デジタル (Push-To-Set™) 小児モデルと新生児モデルは、 本体を見たときに前面右側  にある 「Baby」 アイコンで識別します。    ®     ®   MEDICAL VACUUM ®...
  • Página 124 操作 本製品のセットアップ アダプター/プローブをバキュームの壁コンセン トに挿入します。 レギュレーターを別の箇所に取り付ける場合は、 レギ ュレーターのアダプター/プローブと壁コンセン トとの間にバキューム供給ホースを使ってつなぎます。 バキュームレギュレーターとコレクションコンテナとの間、 およびコレクションコンテナの患者ポートと患者の間には、 病院提供のサクション用チューブを使用します (最小内径は 6mm[0.25インチ]) 。 レギュレーター、 壁コンセン ト、 配管装置の汚染を防止するため、 コレクションコンテナとレギュレーターとの間にOhio Medicalの高流量サクションフィ ルターまたはオーバーフロー防止安全トラップ (OST) を使用します。 ISO 10079-3(5.1.2項)には、 「 コレクシ ョ ンコンテナの使用可能容量は500 mL以下であっ てはならない」 と記載されていま す。 高流量サクションフィルター 説明 部品番号 ディ スポーザブル親水性フィ ルター 6730-0350-800 6730-0351-800 20 パック...
  • Página 125 操作 DISS.取付. 1. 安全トラップをレギュレーター器具に挿入します。 チューブを希望する位置に取  り付けます。 2. DISS 蝶ナッ トを時計回りに回して、 ネジ山を強く締め付けます (O-リングがない ため、 バキュームのシールには強固な接続が必要です) 。   レギュレーター  蝶ナッ ト  安全トラップ  モード選択 2-モード連続 |.(オン).- サクションはサクションコン トールで調整可能 O.(オフ) - 患者へのサクションなし 3-モード.連続 MAX..- 最大、 フルラインのバキュームが患者へ供給 注記:3モードのバキュームレギュレーターのみ利用可能 サクションレベルの設定  1.
  • Página 126 使用前チェ ックアウ トの手順 使用前チェックアウトの手順 警告. 事前使用の手順は、 患者に本製品を使用する前に行います。 レギュレーターが事前使用の手順のいずれかで 不合格の場合は、 使用から外し、 有資格の保守サービススタッフによる修理を行います。 重要: すべてのテストを実施する際には、 最小で66.7 kPa(500 mmHg)のバキュームを使用します。 注記 : . 小児科/新生児/C.A.S.S..モデルのみ該当: サクションコン トロール ノブを時計回りに完全に回転させ (増加) 、 小児科モデルではサクションレベルが135 mmHg ± 5 mmHg(18.0 kPa ± 0.7 kPa)、 新生児モデルでは 100 mmHg ± 5 mmHg (13.3 kPa ± 0.7 kPa)を超えないようにし、 またはC.A.S.Sモデルで140 mmHg ± 5 mmHg(18.7 kPa ±...
  • Página 127 クリーニングと消毒 クリーニングと消毒 本製品を使用した後は、 標準手順としてクリーニングを定期的に行うことを推奨します。 外側表面はすべて、 水溶液、 中性洗剤または公認クリーニング用溶液で拭きます。 公認クリーニング用溶液 • 次亜塩素酸ナトリウム 0.5% (漂白剤): 1ガロン (3.8L) の水道水に対し、 漂白剤13オンス (369g) を混合 • イソプロピルアルコール 70% • 過酸化水素 3% そのままの濃度で使用可能 ® • Cavicide(脱菌剤) 警告. . 患 者の使用後、 レギュレーターが汚染している可能性があります。 病院の感染対策方針に従って取り. 扱って ください。 トラブルシューティ ング レギュレーターが作動せず、 使用前点検の手順を完了している場合は、 レギュレーターを使用から外し、PTS-CVRサ ービスマニュアルを参照するか、...
  • Página 128 대로 작동합니다. 이 제품은 정기적으로 점검해야 합니다. 결함이 있는 제품은 사용해선 안 됩니다. 파손, 분실, 마모 또는 오염된 부품은 즉시 교체합니다. 단, 수리나 교체가 필요한 경우 이 제품의 서비스 또는 수리와 관련한 Ohio Medical 서비스 설명서를 참조하십시오. Ohio Medical은 가장 가까운 Ohio Medical 지역 서비스 센터에 전화로 문의하여 서비스 관련 자문을...
  • Página 129 정의 경고 환자 또는 운영자가 상해를 입을 수 있음 주의 장비 손상이 발생할 수 있음 .참고 글 내용을 명확히 하고자 추가 정보를 제공함 중요 참고와 유사하되, 그보다 더 강조하는 정보 간헐적, 주기 |O|O(INT) |(CONT) 연속적, ON ON 및 OFF O(OFF) 주의...
  • Página 130 산소 및 의료용 공기와 같은. 양(+)의 압력원에 연결하는 경우 일시적일지라도 장비 손상을 초래할 수 있습니다. 비용이 훨씬 더 드는 수리 작업에 관한 상세 정보는 적절한 지식, 도구, 시험 장비를 갖춘 사용자와 Ohio Medical에서 교육을 수료한 서비스 담당자를 대상으로 작성된 서비스 설명서를 참조하십시오.
  • Página 131 사양 성능 표준 높음 소아 신생아 C.A.S.S. 유량 80ℓ/min 80ℓ/min 80ℓ/min 80ℓ/min 80ℓ/min 인젝터 진공(벤투리) 장치 고장 또는 가압 가스에 대한 우발적 교차 양압 안전 릴리프 밸브 연결로 인해 환자 연결부가 가압되지 않도록 진공 공급 설비에 설치됨. 게이지 정확도 게이지 범위 아날로그...
  • Página 132 레귤레이터 식별 Push-To-Set™.연속 진공 레귤레이터(PTS-CVR) .진공 게이지/아날로그  피팅 포트(유입구)  모드 선택 스위치  프로브/어댑터 포트(방출구)  석션 제어 노브  진공 게이지/디지털 (Push-To-Set™) 소아 및 신생아 모형은 장치에서 봤을 때 앞면 오른쪽에 있는  베이비(Baby) 아이콘으로 식별할 수 있습니다. ...
  • Página 133 진공 레귤레이터와 수거 용기 사이 외에도 수거 용기의 환자 포트와 환자 사이에는 병원에서 제공하는 석션 튜빙을 사용합니다[최소 내경은 6mm(0.25in)입니다]. Ohio Medical 고유량 석션 필터 또는 과유량 안전 트랩(OST)은 레귤레이터, 벽면 콘센트, 배관 시스템 오염을 방지하도록 수거 용기와 레귤레이터 사이에서 사용합니다.
  • Página 134 작동 DISS.피팅. 1. 안전 트랩을 레귤레이터 피팅에 삽입합니다. 튜빙을 원하는 위치에 배치합니다.  2. DISS 윙 너트를 시계방향으로 돌려 나사산을 체결해 조입니다(O-링이 없으므로 진공 실링은 꽉 조인 연결부에 따라 달라집니다).  레귤레이터   윙 너트  안전 트랩  모드...
  • Página 135 사용 전 점검 절차 사용 전 점검 절차 경고. 각 환자에게 장비를 사용하기 전에 사용 전 점검 절차를 수행해야 합니다..사용 전 점검 절차 도중 레귤레이터가. 불합격인 경우 해당 레귤레이터 사용을 즉시 중지하고 자격을 갖춘 서비스 직원이 이를 수리해야 합니다. 중요: 모든 시험은 최소 66.7kPa(500mmHg)의 공급 진공 조건에서 수행해야 합니다. 참고:.
  • Página 136 청소 및 소독 청소 및 소독 사용 후에는 항상 레귤레이터 일상 청소를 표준 절차로 권장합니다. 물과 중성 세제 혼합액 또는 승인된 세정액으로 모든 외부 표면을 닦습니다. 승인된 세정액 • 차아염소산나트륨 0.5%(표백제): 13fl. oz.의 표백제와 1gal(128 fl. oz.)의 수돗물 혼합액 • 이소프로필...
  • Página 137 作 。 請務必定期對本產品進行檢查 。 不得使用有缺陷的產品 。 零件發生損壞 、 遺失 、 磨損 、 變形或污染時 , 請立即更換 。 如果有必要進行相關維修或更換 , 請參閱 Ohio Medical 服務手冊以瞭解本產品的服務或維修 。 如需服務建議 , Ohio Medical 建議致電最近的 Ohio Medical 區域服務中心 。 本產品及其任何零件只能使用 Ohio Medical 或 Ohio Medical 受過訓練的人員提供的書面說明進行維修 。 未經 Ohio Medical 公司品保部門事先書面批准 , 不得更動產品 。 本產品...
  • Página 138 定義 警告 可能對患者或操作者造成傷害 小心 可能損壞設備 .注意 提供補充資訊以澄清文字中的某一點 重要 與注意類似 , 但更具強調性 間歇性 ; |O|O.(INT) |.(CONT) 連續 , 開 關 循環開和關 O.(OFF) 小心 查閱操作手冊 序號 製造商 設備符合指令 93/42/EEC 的要求 產品處置說明 小心 : 聯邦 (美國) 法律限制本設備只能由有執照的醫療保健提供者或類似機構銷售 縮寫 華氏溫度 °F 牛頓米 (N-m x 0.737 = ft-lb) 英吋...
  • Página 139 情況 。 「運送」 是指在救護車 、 汽車和飛機上使用 。 這些情況可能會使設備暴露在不均勻的支撐 、 污垢 、 水 、 機械衝擊和 極端溫度下 。 Ohio Medical 抽吸設備未進行相關測試以符合這些類別的具體要求 。 請勿使用刺激性化學品或清潔溶液 。 請勿將清潔劑直接噴在抽吸調節器上 。 僅使用本手冊中推薦的化學品 。 重要 : 電池電量不足指示燈 : 當儀表上出現電池圖示時 , 表示電池電量低 。 請立即停止使用設備並聯絡 Ohio Medical 客戶服務代表更換電池 。 注意 : 如果未及時處理電池電量低的情況並且電池電量完全耗盡 , 則儀表將不會顯示任何讀數 , 包括電池電量不足...
  • Página 140 規格 性能 標準 高 兒科 新生兒 C.A.S.S. 流速 80 公升/分鐘 80 公升/分鐘 80 公升/分鐘 80 公升/分鐘 80 公升/分鐘 位於真空供應管線中 , 以防止因注射器真空 (Venturi) 裝置故障或無意中 正壓安全洩壓閥 與加壓氣體交叉連接而對患者連接處加壓 。 儀表準確度 儀表範圍 類比 數位 標準 ±5% 滿刻度 ±1% 滿刻度 0-200 mmHg (0-26.7 kPa) 高 ±5% 滿刻度...
  • Página 141 調節器識別 Push-To-Set™.連續真空調節器.(PTS-CVR)  安裝端口 (入口) .真空計/類比  模式選擇器開關  探頭/轉接器端口 (出口)  抽吸控制鈕  真空計/數位 (Push-To-Set™) 當查看設備時 , 兒科和新生兒模式由右前方的嬰兒圖示識別 。     ®     ®   MEDICAL VACUUM ® ®    8700-0007-000 (Rev. 18) 02/2022...
  • Página 142 設備安裝 將適配器/探頭插入真空墻壁插座 。 如果調節器安裝在其他地方 , 請在調節器的適配器/探頭和牆壁插口之間連接一 根真空供應軟管 。 在真空調節器和收集容器之間以及收集容器的患者端口和患者之間使用醫院提供的抽吸管 (最小內徑為 6 mm [0.25 in]) 。 收集容器和調節器之間應使用 Ohio Medical 高流量抽吸過濾器和/或溢流安全閥 (OST) , 以防止調節器 、 墻壁插口 和管道系統受到污染 。 ISO 10079-3 ( 第 5.1.2 節) 規定 「收集容器的可用容積不得小於 500 mL 。 」 高流量抽吸過濾器 說明...
  • Página 143 操作 DISS.安裝. 1. 將安全阱插入調節器接頭 。 將管道置於所需位置 。  2. 順時針轉動 DISS 蝶形螺母以接合螺紋並擰緊 (沒有 O 形圈 , 因此真空密封取 決於連接是否緊密) 。  調節器   蝶形螺母  安全阱  模式選擇 2.模式連續 |.(ON).- 可通過吸力控制調節吸力 O.(OFF) - 不向患者提供吸力 3.模式連續 MAX..- 為患者提供最大的全管路真空 注意 : 僅適用於三模式真空調節器 設定吸力級數...
  • Página 144 使用前檢查程序 使用前檢查程序 警告. 在對每位患者使用設備之前 , 必須執行使用前檢查程序 。 如果調節器未通過使用前檢查程序的任何部分 , 則 必須停止使用 , 並由合格的服務人員進行維修 。 重要 : 所有測試必須在最低 66.7 kPa (500 mmHg) 的供應真空下進行 。 注意 : . 僅限兒科/新生兒/CASS.型號 : 順時針完全旋轉吸力控制旋鈕 (增加) 以驗證吸力水平在兒科型號上不超過 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0 kPa ± 0.7 kPa) 或在新生兒型號上不超過 100 mmHg ± 5 mmHg (13.3 kPa ±...
  • Página 145 清潔和消毒 清潔和消毒 建議將每次使用後定期清潔調節器作為標準程序 。 用水和溫和的清潔劑和/或許可的清潔劑溶液擦拭所有外部表面 。 許可的清潔溶液 0.5% 次氯酸鈉 (漂白劑) : 13 液量盎司漂白劑與 1 加侖 (128 液量盎司) 自來水的混合 • 70% 異丙醇 • 3% 過氧化氫 • 隨時可以使用的全能型 ® • Cavicide 警告. 患者使用後 , 調節器可能被污染 。 請根據醫院的感染控制政策進行處理 。 疑難排解 如果調節器不運作並且您已執行使用前檢查程序 , 請停止使用調節器並參閱 PTS-CVR 服務手冊或將維修交給合 格的服務人員...
  • Página 146 ‫وف ق ً ا للتعليمات المقدمة. يجب فحص هذا المنتج بشكل دوري. ويجب عدم استخدام منتج معيب. ويجب استبدال األجزاء المكسورة أو المفقودة‬ ‫ لصيانة هذا المنتج أو‬Ohio Medical ‫أو البالية أو المشوهة أو الملوثة عىل الفور. إذا أصبح هذا اإلصالح أو االستبدال ضرور ي ً ا، فراجع دليل خدمة‬...
  • Página 147 ‫التعريفات‬ ‫تحذير‬ ‫إصابة محتملة للمريض أو المشغل‬ ‫تنبيه‬ ‫تلف محتمل للجهاز‬ ‫.ملحوظة‬ ‫توفر معلومات إضافية لتوضيح نقطة ما في النص‬ ‫مهم‬ ‫تشبه الملحوظة ولكن بتأكيد أكبر‬ ‫عىل فترات متقطعة؛‬ ‫إيقاف التشغيل‬ O (OFF) ‫مستمر، تشغيل‬ | (CONT) |O|O (INT) ‫دورات التشغيل وإيقاف‬ ‫التشغيل‬...
  • Página 148 .‫المنخفضة أو ضغط المقياس. وإذا أصبح المقياس فارغ ً ا أثناء الشفط، فستستمر الوحدة في الشفط وستواصل ميزة التشغيل المتقطع العمل‬ .‫ الستبدال البطارية‬Ohio Medical ‫بمجرد إكمال هذا اإلجراء، من المهم إخراج الوحدة من الخدمة عىل الفور واالتصال بممثل خدمة العمالء في‬...
  • Página 149 ‫المواصفات‬ C.A.S.S. ‫حديثي.الوالدة‬ ‫طب.األطفال‬ ٍ ‫عال‬ ‫قياسي‬ ‫معدل.التدفق‬ ‫08 لتر/دقيقة‬ ‫08 لتر/دقيقة‬ ‫08 لتر/دقيقة‬ ‫08 لتر/دقيقة‬ ‫08 لتر/دقيقة‬ ‫يوجد في خط إمداد الضغط الخوائي لمنع الضغط عىل اتصال المريض عن طريق‬ .‫صمام.تصريف.تأميني‬ ‫وحدات الضغط الخوائي المتعطلة للحاقن )فنتوري(، أو التوصيل التصالبي غير‬ ‫للضغط.اإليجابي‬...
  • Página 150 ‫التعرف عىل المنظم‬ ‫منظم.الضغط.الخوائي.المستمر‬ Push-To-Set™.(PTS-CVR) (‫ منفذ تركيب )مدخل‬ ‫.مقياس الضغط الخوائي/تناظري‬ (‫ منفذ المجس/المحول )مخرج‬ ‫ مفتاح محدد الوضع‬ ‫ مقياس الضغط الخوائي/رقمي‬ ‫ مقبض التحكم في الشفط‬ (Push-To-Set™)  ‫يتم تحديد نماذج طب األطفال وحديثي الوالدة من خالل رمز‬ .‫الطفل...
  • Página 151 ‫استخدم أنبوب الشفط المزود من المستشفى بين منظم الضغط الخوائي وحاوية التجميع، وأيض ً ا بين منفذ المريض في حاوية التجميع والمريض‬ .(]‫)يبلغ الحد األدنى للقطر الداخلي 6 مم [52.0 بوصة‬ ‫ بين حاوية التجميع والمنظم لمنع‬Ohio Medical ‫( )أو كليهما( من‬OST) ‫يجب استخدام مرشح شفط عالي التدفق أو حابسة أمان التدفق الزائد‬ .‫تلوث المنظم ومنفذ الحائط ونظام خطوط األنابيب‬...
  • Página 152 ‫التشغيل‬ .‫تركيب.نظام.سالمة.مؤشر.القطر‬  .‫1. أدخل حابسة األمان في تركيبات المنظم. وض َ ع األنبوب في الموضع المطلوب‬ ‫2. قم بتدوير الصامولة المجنحة لنظام سالمة مؤشر القطر في اتجاه عقارب الساعة لتعشيق‬ .(‫، لذلك تعتمد مانعة التفريغ عىل التوصيل المحكم‬O ‫األسنان وإحكام ربطها )ال توجد حلقة‬ ...
  • Página 153 ‫إجراء الفحص قبل االستخدام‬ ‫إجراء.الفحص.قبل.االستخدام‬ .‫يجب.تنفيذ.إجراء.الفحص.قبل.االستخدام.قبل.استخدام.الجهاز.عىل.كل.مريض..وإذا.فشل.المنظم.في.أي.جزء.من.إجراء‬ . ‫تحذي ر‬ .‫الفحص.قبل.االستخدام،.تجب.إزالته.من.الخدمة.وإصالحه.بواسطة.موظف.صيانة.مؤهل‬ .‫يجب إجراء جميع االختبارات عىل أن يبلغ الضغط الخوائي لإلمداد 7.66 كيلو باسكال )005 مم زئبق( بحد أدنى‬ :‫مهم‬ (‫..فقط:. قم بتدوير مقبض التحكم في الشفط بالكامل في اتجاه عقارب الساعة )زيادة‬C.A.S.S/‫ملحوظة : ..في.نماذج.طب.األطفال/حديثي.الوالدة‬ ‫للتحقق...
  • Página 154 ‫التنظيف والتطهير‬ ‫إ‬ ‫التنظيف.والتطهير‬ ‫أ‬ ‫ا‬ .‫يوصى بالتنظيف الروتيني للمنظم كإجراء قياسي بعد كل استخدام‬ ‫ا‬ .‫امسح جميع األسطح الخارجية باستخدام محلول ماء ومنظف خفيف أو محلول تنظيف معتمد‬ ‫ي‬ ‫محاليل.التنظيف.المعتمدة‬ ‫ت‬ ‫هيبوكلوريت الصوديوم بتركيز ٪5.0 )مب ي ّ ض(: خليط من 31 أونصة سائلة من المبيض إىل 1 جالون )821 أونصة سائلة( من ماء الصنبور‬ •...
  • Página 155 ‫ הקרוב ביותר. יש לתקן את המוצר הזה או כל חלק ממנו רק בעזרת הוראות‬Ohio Medical ‫המקומי של‬ ‫. אין לבצע כל‬Ohio Medical ‫ או על ידי איש צוות שהוכשר על ידי‬Ohio Medical ‫בכתב שנמסרו על ידי‬ ‫. על המשתמש‬Ohio Medical ‫שינוי למוצר הזה ללא אישור בכתב מראש של מחלקת בקרת האיכות של‬...
  • Página 156 .‫כדי למנוע את החשיפה לזיהום מסוכן של העוסקים בהובלה ו/או בתחזוקה שלו, אין לשנע ציוד שאיבה כלשהו המזוהם‬ .‫ לא תהיה אחראית על תקריות שיכולות להתרחש אם לא משתמשים במוצר בהתאם לתוויות שלו‬Ohio Medical .‫חיבור למקורות לחץ חיוביים כגון חמצן ואוויר רפואי, אפילו באופן זמני, עלול לפגוע במטופל או במפעיל‬...
  • Página 157 ‫חשוב: סמל סוללה חלשה: כאשר מופיע אייקון בצורת סוללה במד הוא מציין שהסוללה חלשה. אנא הוצא את היחידה‬ .‫ להחלפת הסוללה‬Ohio Medical ‫מכלל שירות מיד וצור קשר עם נציג שירות לקוחות של‬ ‫הערה: אם לא מתייחסים לעובדה שהסוללה חלשה וההיא מתרוקנת לחלוטין, המד לא יציג נתון כלשהו, לרבות את האייקון‬...
  • Página 158 ‫מפרט‬ ‫ביצועים‬ ‫לרפואת‬ C.A.S.S. ‫ילוד‬ ‫גבוה‬ ‫סטנדרט‬ ‫ילדים‬ ‫08 ל‘/דקה‬ ‫08 ל‘/דקה‬ ‫08 ל‘/דקה‬ ‫08 ל‘/דקה‬ ‫08 ל‘/דקה‬ ‫דרגת זרימה‬ ‫ממוקם בקו אספקת הוואקום כדי למנוע שמירה על לחץ קבוע של חיבור‬ ‫שסתום שחרור‬ ‫(, או חיבור צולב‬Venturi) ‫המטופל על ידי יחידות מזרק ואקום תקולות‬ ‫בטיחותי...
  • Página 159 ‫זיהוי המווסת‬ Push-To-Set™ (PTS-CVR) ‫מווסת ואקום רציף‬ (‫ יציאת התאמה )כניסה‬ ‫ מד ואקום/אנלוגי‬ (‫ יציאה למתאם )שקע‬ ‫ מתג בחירת מצב‬ ‫ מד ואקום/דיגיטלי‬ ‫ כפתור בקרת שאיבה‬ (Push-To-Set™)  ‫הדגמים לרפואת ילדים וילודים מזוהים בעזרת אייקון התינוק‬ .‫הנמצא בחלק הקדמי הימני כשמסתכלים ליחידה‬ ...
  • Página 160 ‫השתמש בצינור לשאיבה שסופקה על ידי בית החולים בין מווסת הוואקום ומכל האיסוף, וגם בין היציאה למטופל של מכל‬ .(]‘‫האיסוף והמטופל עצמו )קוטר פנימי מינימלי 6 מ”מ [52.0 אינץ‬ ‫( בין מכל האיסוף והמווסת‬OST) ‫ ו/או במלכודת בטיחות מפני דליפה‬Ohio Medical ‫יש להשתמש במסנן שאיבת זרימה גבוהה‬ .‫כדי למנוע זיהום של המווסת, השקע שבקיר ומערכת הצנרת‬...
  • Página 161 ‫הפעלה‬ DISS-‫חיבור ה‬  .‫1. הכנס את מלכודת הבטיחות בחיבור המווסת. מקם את הצינור במצב הרצוי‬ ‫ לכן‬O ‫ בכיוון השעון להברגה ולהידוק )אין טבעת‬DISS-‫2. סובב את אום כנף ה‬ .(‫איטום הוואקום תלוי בהידוק החיבור‬  ‫ מווסת‬ ‫ אום כנף‬ ‫...
  • Página 162 ‫תהליך בדיקה לפני השימוש‬ ‫תהליך בדיקה לפני השימוש‬ ‫תהליך הבדיקה לפני השימוש צריך להתבצע לפני שמשתמשים בציוד בכל מטופל. אם המווסת נכשל‬ ‫אזהרה‬ ‫בשלב כלשהו של בהליך הבדיקה לפני השימוש, יש להוציא אותו מכלל שירות ולמסור אותו אדם‬ .‫מוסמך לתיקונו‬ .‫...
  • Página 163 ‫ניקוי וחיטוי‬ ‫ניקוי וחיטוי‬ .‫הניקוי השגרתי של המווסת מומלץ כתהליך סטנדרטי לאחר כל שימוש‬ .‫נגב את כל המשטחים החיצוניים עם תמיסת מים וסבון עדין ו/או תמיסת ניקיון מאושרת‬ ‫תמיסות ניקיון מאושרות‬ ‫.( של מי ברז‬fl. oz 128) ‫ מלבין לגלון אחד‬fl. oz .13 ‫נתרן תת-כלורי %5.0 )הלבנה(: תערובת של‬ •...
  • Página 164 Notes 8700-0007-000 (Rev. 18) 02/2022...
  • Página 165 Any use other than that authorized by Ohio Medical LLC is prohibited. Ohio Medical and the Ohio Medical Logo are registered trademarks and Push-To-Set is a trademark of Ohio Medical LLC. Cavicide is a registered trademark of Metrex Research, LLC.