Descargar Imprimir esta página

McCulloch MS1646AV Manual Del Usuario página 13

Sierras de cadena de gasolina

Publicidad

5-2L
Important Idling Information
E
In some cases due to operating conditions (altitude, temperature etc.) your chain saw may need a slight adjustment
to the idle speed.
N
G
After warm up - See the section 5-2, step 8 - If unit does not Idle after restarting 2 times, follow these steps to adjust
idle.
L
I
1.Idle adjustment access (A) - the symbol "T" (for throttle) is above the adjustment hole (Figure 5-2L).
S
2.Using a Phillips or slotted screwdriver - turn screw 1/4 to 1/2 turn clockwise (to the right). Unit should then idle
properly (Figure 5-2M).
H
NOTE: If chain turns while idling - turn screw back to the left until chain stops and unit continues to idle.
Informations Importantes d'Immobilité
Dans certains cas en raison des conditions d'opération (altitude, température etc.), votre scie à chaîne peut avoir
F
besoin d'in léger ajustement de la vitesse d'immobilisation.
R
Après le chauffage - Consultez la section 5-3 Etape 8 du Mode d'Emploi - Si l'unité ne s'immobilise pas après le redé-
A
marrage par deux fois, suivez les étapes ci-dessous pour ajuster l'immobilisation.
N
1. Accès d'ajustement d'immobilité - le symbole "T" (pour la poussée) se trouve au-dessus du trou d'ajustement
C
(Figure 5-2L).
A
2. Utiliser un tournevis Phillips ou fileté - tournez par 1/4 à 1/2 dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la
I
droite). L'unité devrait alors s'immobiliser normalement (Figure 5-2M).
S
NOTE: Si la chaîne tourne durant l'immobilisation - retournez la vis vers la gauche jusqu'à la chaîne s'arrête et que
l'unité continue à s'immobiliser.
Importante información sobre parado
En ciertos casos, por condiciones de operación (altura, temperatura etc.), su sierra de cadena necesitará un poco de
E
ajuste para lograr la velocidad de parado.
S
Luego de calentarse - Lea Paso 8, Secció 5-3 del Manual de Usuario - Si el aparato no queda parado luego de reini-
P
ciar 2 veces, siga estos pasos para ajustarlo.
A
1.Acceso de ajuste a parado - el simbolo "T" (para válvula) queda sobre el hoyo de ajuste (Figura 5-2L).
Ñ
2.Use un atornillador Phillips o con muescas - le da 1/4 vuelta a 1/2 vuelta al tornillo en el sentido del reloj (hacia la
O
derecha). El aparato debe quedar parado correctamente (Figura 5-2M).
L
NOTA: Si la cadena se da vuelta cuando parado - le da vuelta al tornillo de vuelta a la izquierda hasta que la cade-
na pare y el aparato continúe parado.
24
All manuals and user guides at all-guides.com
A
5-2M
5-3. RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the switch is in the ON position.
2. Move the choke lever to
(START).
3. Depress the primer bulb 10 times.
4. Set the throttle latch.
5. Pull the starter rope rapidly 4 times. The engine should start.
6. Move the choke lever to
(RUN).
E
7. Release the throttle latch.
N
5-4. TO STOP ENGINE
G
1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.
L
2. Move STOP switch up to stop engine.
I
NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE
S
5-5. CHAIN BRAKE
®
OPERATIONAL TEST
H
®
Test the CHAIN BRAKE
periodically to ensure proper function.
®
Perform a CHAIN BRAKE
test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN
®
BRAKE
service.
TEST CHAIN BRAKE
®
AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
5-3. REDEMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD
1. S'assurer que l'interrupteur de contact est sur la position marche.
2. Placer le starter sur la position
(DEMARRAGE).
3. Appuyer 10 fois sur la pompe d'amorçage.
4. Bloquer la pré-accélération.
5. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
F
6. Placer le starter sur la position
(MARCHE).
R
7. Relâcher le bouton du pré-accélérateur.
A
5-4. ARRET DU MOTEUR
N
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
C
2. Pousser l'interrupteur vers la position ARRET (STOP).
A
REMARQUE : Pour un arrêt d'urgence, activer tout simplement CHAIN BRAKE
I
ARRET (STOP).
S
5-5. TEST OPERATIONNEL DU CHAIN BRAKE
®
Tester CHAIN BRAKE
périodiquement pour en assurer son bon fonctionnement.
®
Tester CHAIN BRAKE
avant toute coupe, après tout abattage extensif, et surtout après toute réparation.
ETAPES POUR TEST DE CHAIN BRAKE
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée, ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
5-3. PARA VOLVER A ENCENDER EL MOTOR CALIENTE
1. Asegurese que el interruptor de apagado està en ENCENDIDO.
2. Accione el ahogador hacia
(MITAD).
3. Apriete el bulbo de cebado 10 veces.
4. Asegure el avance del acelerador.
5. Jale el hilo de encendido rápidamente 4 veces el motor debe de encender.
6. Accione el ahogador hacia
(MARCHA).
E
7. Libere el seguro del acelerador.
S
5-4. PARA APAGAR EL MOTOR
P
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a la velocidad de marcha en neutral.
A
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia arriba.
Ñ
NOTA: Para un apagado de emergencia, simplemente active el CHAIN BRAKE
O
arriba.
L
5-5. PRUEBA OPERACIONAL DEL CHAIN BRAKE
®
Pruebe el CHAIN BRAKE
periodicamente para asegurarse de que funcione correctamente.
®
Realice la prueba del CHAIN BRAKE
antes de iniciar el cortado, después de un cortado extenso y definitivamente
después de cualquier servicio del CHAIN BRAKE
PRUEBE EL CHAIN BRAKE
®
COMO SIGUE:
1. Ponga la sierra en una superficie firme, plana y limpia.
2. Encienda el motor.
®
and move STOP switch up.
®
et mettre l'interrupteur en position
®
®
:
®
y mueva el interruptor de apagado hacia
®
®
.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ms1846avMs2046avMs2049avMs1850avMs2050avMs2055av