Página 1
Instructions d‘utilisation Pompe pour étang Instrucciones de servicio Bomba para estanque Istruzioni per l´uso Pompa per vasca Instruções de funcionamento Bomba para lagos system-X 3000 system-X 4000 Használati útmutató Tószivattyú Instrukcja obsługi Pompa do stawu Руководство по эксплуатации Насос для пруда...
Página 3
min. 20 cm min. 20 cm max. 2 m max. 2 m min. 2 m min. 2 m 4.5 4.4...
Página 4
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper. Oberschale system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 - Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 20 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft ansaugt.
Página 5
Inbedrijfstelling (zie afb. 1) Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet Bovenste schaal system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 uitgesloten. - Dompel de pomp in de vijver compleet onder water. Hierbij dringt water in de pomp.
Página 6
Garantievoorwaarden Please read these instructions thoroughly, before using the pump! Op de pomp wordt 36 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren.
Página 7
(RCD, 30 mA). - La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit être à au moins 2 m du Upper shell system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 bord de l‘étang (voir fi g. 1).
Página 8
fi gurant sur le tableau ci-dessous (voir aussi fi g. 4 - 6). Pos. Désignation Type de pompe N° de ref. Coque supérieure system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 Coque supérieure system-X 3000, system-X 4000 104 / 003669 Poignée...
Página 9
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor. Cubierta de arriba system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 - La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya inundándose.
Página 10
Messa in funzione (vedere Fig. 1) Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile Guscio superiore system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 escludere danni all‘apparecchio. - Immergere completamente la pompa nello stagno. In questo caso l‘acqua penetra nel corpo della pompa.
Página 11
Condizioni di garanzi Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a bomba! La pompa è provvista di garanzia della durata di 36 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, fattura d‘acquisto.
Página 12
(ver também fi g. 4- 6). Pos. Designação Tipo de bomba Ref. Nr. Carcaça superior system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 Carcaça inferior system-X 3000, system-X 4000 104 / 003669 Pega...
Página 13
Poz. Elnevezés Pumpatípus Cikkszám - Csak vízben üzemeltesse a szivattyút! Felső csapágycsésze system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 Üzembevétel (lásd . ábra 1) Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésben keletkezett Alsó csapágycsésze system-X 3000, system-X 4000 104 / 003669 károk.
Página 14
Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie. - Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód. Skorupa górna system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 - Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
Página 15
Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1) Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае не исключена поломка Верхний корпус system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 прибора. - Погружайте насос в водоем полностью. При этом вода проникает в корпус насоса.
Página 16
Гарантия Henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää pumppua! Срок гарантии на данный насос составляет 36 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai доказательством...
Página 17
- Pred použitím: Prosím prekontrolujte, či sieťové prípojné vedenie a zástrčka nie sú poškodené. - Sieťové napätie a druh prúdu sa musia zhodovať s údajmi na typovom štítku. Yläkotelo system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 - Pumpa sa smie zapojiť len cez ochranný spínač proti chybnému prúdu (FI-spínač, 30mA) k zásuvke s ochranným kontaktom, ktorá...
Página 18
- Důležité upozornění: V případě poškození přívodního vedení nebo skříně motoru je čerpadlo dále nepoužitelné. Oprava není možná, protože přívodní vedení je ve skříni pevně zalito. Horná panva system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 - Čerpadlo nikdy nezavěšujte ani nepřenášejte za přívodní vedení.
Página 19
če se v vodi nahajajo ljudje (črpalko ločite od omrežja)! - Pomembno! V primeru poškodb napeljave omrežnega priključka ali ohišja motorja je črpalka neuporabna. Horní kryt system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 Popravilo ni možno, ker je omrežna napeljava trdno zalita v ohišju motorja.
Página 20
Prosimo, pri naročilu navedite naziv, tip in št. art. črpalke iz sledeče tabele (glejte tudi sl. 4 - 6). - 连接箱必须放在防水区域.它距离池塘边至少两米的距离(见图1)。 - 保持插头干燥! Naziv Tip črp Št. art. - 在喷泉或者池塘内,系统未进行运行之前,要拔下电源线插头。如果有人在水里(断开设备与电源的连接), Zgornja skodelica system-X 3000, system-X 4000 104 / 003668 一定不要运行设备! - 重要!如果电源线或者中座坏掉了,设备就不能再使用了。如果电源线已经永久的被封在中座里面了,设 Spodnja skodelica system-X 3000, system-X 4000 104 / 003669 备将是不可修复的。...
Página 22
min. 20 cm min. 20 cm max. 2 m max. 2 m min. 2 m min. 2 m 4.5 4.4...
Página 23
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y fi rma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö...