ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO / INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO / GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTION POUR L'EMPLOI
• Estas instrucciones son parte integrante del sensor y se deben guardar para futuras referencias;
• El Fabricante declina toda responsabilidad para daños causados por la inobservancia de las normas y
advertencias aquí indicadas;
DESTINACION DE USO
El sensor ha sido proyectado y realizado exclusivamente
para mandar les automatización "Originales TOPP Srl"
con el bloqueo eléctrico EB1. Se prohíbe absolutamente
el uso del sensor para usos impropios diferentes del
arriba mencionado destino de uso.
FIJACIÓN A LA PARED
1)Sacar la tapadera anterior del sensor desatornillando
con el correspondiente destornillador de punta de
estrella el tornillo colocado debajo del sensor (Ref.
B);
2)Hacer pasar el conector en la correspondiente ranura
y fijar la base a la pared utilizando los tacos y los 4
tornillos suministrados;
3)Conectar el cable de alimentación al conector (Ref.D)
siguiendo las instrucciones que aparecen en el
esquema eléctrico (Fig.3);
4)Aplicar la cobertura anterior siguiendo los pasos que
se muestran en la Fig.2.
• Die gegenständlichen Anweisungen sind Bestandteil des Sensor und sind zum zukünftigen Nachschlagen
aufzubewahren;
• Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die von der Missachtung der hierein angegebenen
Vorschriften und Hinweise verursacht sind;
GEBRAUCHSBESTIMMUNG
Der Sensor wurde ausschließlich dazu entworfen und
hergestellt, um
die "Originalstellantriebe TOPP Srl"
Automatisierung mit Elektroschloss EB1 zu steuern. Es
ist streng verboten, die Sensor für unsachgemäße
Zwecke anders als die o.e. Gebrauchsbestimmung zu
verwenden.
WANDBEFESTIGUNG
1) Den vorderen Deckel des Sensors abnehmen, dazu
mit dem entsprechenden Kreuzschraubenzieher die
unter dem Sensor (Ref. B) angebrachte Schraube
lösen;
2) Den Steckverbinder durch den entsprechenden
Spalt schieben und die Basis an der Wand
befestigen, dazu die mitgelieferten Dübel und die 4
Stk. Schrauben verwenden;
3) Das Stromkabel an den Steckverbinder(Ref. D)
anschließen, dazu die im Stromlaufplan (Abb. 3)
enthaltenen Anweisungen beachten;
4) Den vorderen Deckel anbringen, dabei vorgehen,
wie in Abb. 2 dargestellt.
• Ces instructions sont une partie intégrante du capteur. Il faut les conserver pour toute référence future;
• Le Producteur décline toute responsabilité pour dommages causés par la non observance des normes et
avertissements indiqués ici;
DESTINATION D'EMPLOI
Le capteur a été projetée et réalisée exclusivement
pour commander l'automatisation "Originaux TOPP Srl"
avec électroblocage EB1.
Il est absolument interdit l'emploi de le capteur pour
utilisations non autorisées différentes de la susdite
destination pour l'emploi.
FIXATION MURALE
1)Enlever le couvercle antérieur du capteur, en
dévissant, avec un tournevis à tête cruciforme, la vis
qui est placée sous le capteur (Réf. B) ;
2)Faire passer le connecteur dans la fente prévue à cet
effet et attacher la base à la paroi à l'aide des
tasseaux et des 4 vis fournies ;
3)Brancher le câble d'alimentation au connecteur
(Réf.D) en suivant les instructions figurant dans le
schéma de câblage électrique (Fig. 3) ;
4)Fixer le couvercle avant, en procédant comme
indiqué dans la Fig.2.
All manuals and user guides at all-guides.com
ADVERTENCIAS GENERALES
FUNCIONAMIENTO
El sensor HS2 utiliza mandos infrarrojos y detecta el
acercamiento de la mano sin contacto, desde una
distancia regulable de 1 a 15 cm (Ref.C).
El led VERDE (Ref.A) señala la activación del sensor y
la apertura automática de la puerta.
El led ROJO (Ref.A ) señala que la puerta está cerrada
con el bloqueo eléctrico puesto. Para desbloquearla,
acerque la mano al sensor. En caso de uso de doble
sensor HS2, la puerta puede ser desbloqueada sólo
por el sensor de mando del bloqueo eléctrico (Fig. 4
véase también el manual de instalación y uso V1 y
V1E fig. 26).
El led ROJO señala la función de 'bloqueo de puerta
abierta/limpieza'.
F U N C I Ó N D E B L O Q U E O D E P U E R T A
ABIERTA/LIMPIEZA:
Mantenga activo el pulsador táctil HS2 por lo menos 8
segundos. Para restablecer el automatismo, repita la
operación.
La puerta se cierra y retoma las funciones
configuradas.
ALLGEMEINE HINWEISE
BETRIEB
Der Sensor HS2 gebraucht Infrarot-Befehle und erfasst
die Annäherung der Hand ohne Kontakt aus einer
einstellbaren Entfernung von 1 bis 15 cm (Ref.C).
Die Led (Ref. A) meldet die Aktivierung des Sensors
und die automatische Öffnung der Tür.
Die ROTE LED (Ref.A) weist darauf hin, dass die Tür
mit eingeschaltetem Elektroschloss geschlossen ist.
Um sie zu entsperren, muss die Hand in die Nähe des
Sensors geführt werden. Wenn der Doppelsensor
HS2 verwendet wird, kann die Tür nur vom
Steuersensor des Elektroschlosses entriegelt werden
( A b b . 4 s i e h e a u c h I n s t a l l a t i o n s - u n d
Gebrauchsanleitung V1 und V1E Abb. 26).
Die ROTE LED die Funktion „Sperrung der offenen Tür /
Reinigung" an.
F U N K T I O N S P E R R U N G D E R O F F E N E N
TÜR/REINIGUNG:
Den Touch-Sensor HS2 mindestens 8 Sekunden
betätigen. Die Tür öffnet sich und die LED beginnt rot
zu blinken.
Die Tür schließt sich und nimmt die eingestellten
Funktionalitäten wieder auf.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
FONCTIONNEMENT
Le capteur HS2 utilise des commandes à infrarouges et
détecte l'approche de la main sans contact, à partir
d'une distance réglable de 1 à 15 cm (Réf. C).
La diode (Réf. A) indique l'activation du capteur et
l'ouverture automatique de la porte.
Le témoin ROUGE (Réf. A) signale que la porte est
fermée et l'électroblocage actif. Pour la débloquer,
approcher la main du capteur. En cas d'utilisation d'un
double capteur HS2, la porte peut être débloquée
uniquement à l'aide du capteur de commande de
l'électroblocage (Fig. 4, v. aussi manuel d'installation
et d'utilisation V1 et V1E fig. 26).
Un témoin ROUGE signale la fonction "bloc porte
ouvert/nettoyage".
F O N C T I O N D E B L O C A G E D E P O R T E
OUVERTE/NETTOYAGE :
maintenir le bouton tactile HS2 ou tout autre bouton
pendant au moins 8 secondes. Pour relancer
l'automatisme, répéter l'opération.
La porte se ferme et le programme défini est réactivé.
• Antes de utilizar el sensor es obligatorio leer y comprender en todas sus partes estas instrucciones;
• Se prohíbe absolutamente el uso del sensor en ambientes con atmósfera potencialmente explosiva;
EX
• Se prohíbe abrir y/o manipular el sensor.
MANTENIMIENTO
El sensor HS2 no necesita mantenimiento, si se
presentaran anomalías de funcionamiento será
necesario ponerse en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
DESGUACE
El desguace de el sensor tiene que llevarse a cabo
respetando la legislación vigente en materia de tutela
del medio ambiente. Por lo tanto, es obligatorio efectuar
la idferenciación de las partes que forman la
automatización según las diversas tipologías de
material.
• Vor dem Gebrauch des Sensor muss man zwangsmäßig die gegenständlichen Anweisungen und die
Anweisungen zum Gebrauch der Hauptsteuereinheit vollkommen lesen und verstehen;
EX
• Es ist streng verboten, dem Sensor in Umgebungen mit potentiell explosiver Atmosphäre zu verwenden;
• Es ist verboten, den Sensor zu öffnen oder an ihr missbräuchlich einzugreifen.
WARTUNG
Der Sensor HS2 benötigt keine Wartung und wenn
Störungen seiner Funktionsweise auftreten sollten, bitte
mit dem technischen Kundendienst in Verbindung
setzen.
ABBRUCH
Der Abbau dem Sensor muss unter Einhaltung der
geltenden Gesetzgebung in Sachen Umweltschutz
erfolgen. Die Teile, aus denem dem Sensor besteht,
müssen deshalb nach ihren Materialtypologien
unterteilt werden.
• Avant d'utiliser du capteur il est obligatoire de lire et comprendre dans toutes ses parties ces instructions ;
•Il est absolument interdit d'utiliser du capteur dans des environnements avec une atmosphère potentiellement
EX
explosive;
• Il est interdit d'ouvrir et/ou manipuler capteur.
EINTRETIEN
Le capteur HS2 n'exige aucun entretien, dans le cas où
se présenteraient des anomalies de fonctionnement,
contacter le service technique.
DÉMOLITION
La mise au rebut du capteur doit se faire en respectant
la législation en vigueur en matière de protection de
l'environnement. Il est donc obligatoire de procèder à
un tri des èlèments qui constituent le système
d'automatisation selon les diffèrents de matériau.
HAND SENSOR
HS2
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
TOPP S.r.l.
via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
www.topp.it
Declara que el aparato eléctrico llamado:
HS2 HAND SENSOR
N° de serie desde el 0000001 al 0001000
Año de construcción: 2014
es conforme a las condiciones de las siguientes directivas:
2014/35/UE - 2014/30/UE
2011/65/UE
10/05/2014
Cavalcante Matteo
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TOPP S.r.l.
via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
www.topp.it
erklärt, dass die elektrische Vorrichtung:
HS2 HAND SENSOR
Seriennummer von 0000001 bis 0001000
Baujahr: 2014
mit den Anforderungen der folgenden Richtlinien
übereinstimmt:
2014/35/EU - 2014/30/EU
2011/65/EU
10/05/2014
Cavalcante Matteo
DECLARATION CE DE CONFORMITE'
TOPP S.r.l.
via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
www.topp.it
Déclare que l'appareil électrique qui s'appelle:
HS2 HAND SENSOR
N° de série du 0000001 au 0001000
Année de construction: 2014
est conforme aux conditions des suivantes directives:
2014/35/UE - 2014/30/UE
2011/65/UE
10/05/2014
Cavalcante Matteo