Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

TRAPANO A COLONNA
IT
DRILL PRESS
EN
SÄULENBOHRMASCHINE
DE
PERCEUSE À COLONNE
FR
TALADRO DE COLUMNA
ES
BERBEQUIM DE COLUNA
PT
KOLOMBOORMACHINE
NL
PYLVÄSPORAKONE
FI
BORESØJLE
DA
PELARBORR
SV
SØYLEBOREMASKIN
NO
WIERTARKA KOLUMNOWA
PL
ВЕРТИКАЛЬНО-СВЕРЛИЛЬНЫЙ
RU
СТАНОК НА КОЛОННЕ
НАСТОЛНА БОРМАШИНА
BG
STUPNA BUŠILICA
HR
STUBNA BUŠILICA
SR
ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΩΝΑΤΟ
EL
STATĪVA URBJMAŠĪNA
LV
GRĄŽTAS SU STOVU
LT
MAȘINĂ DE GĂURIT TIP COLOANĂ
RO
STOJANOVÁ VŔTAČKA
SK
OSZLOPOS FÚRÓGÉP
HU
PUURPINK
ET
SLOUPOVÁ VRTAČKA
CS
STEBRNI VRTALNI STROJ
SL
MATKAP TEZGAHI
TR
www.allchemet.ch
ALDURO
BM-10VL
2001042

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para alduro BM-10VL

  • Página 1 SØYLEBOREMASKIN WIERTARKA KOLUMNOWA ВЕРТИКАЛЬНО-СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК НА КОЛОННЕ НАСТОЛНА БОРМАШИНА STUPNA BUŠILICA STUBNA BUŠILICA ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΩΝΑΤΟ STATĪVA URBJMAŠĪNA GRĄŽTAS SU STOVU MAȘINĂ DE GĂURIT TIP COLOANĂ STOJANOVÁ VŔTAČKA OSZLOPOS FÚRÓGÉP PUURPINK SLOUPOVÁ VRTAČKA STEBRNI VRTALNI STROJ BM-10VL MATKAP TEZGAHI 2001042 www.allchemet.ch...
  • Página 2 ALDURO Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 3 ALDURO ..........pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-38-70-96-97-99 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-39-71-96-97-100 ..........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-40-72-96-97-101 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-41-73-96-97-102 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-42-74-96-97-103 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-43-75-96-97-104 ..........pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-44-76-96-97-105 ..........sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-45-77-96-97-106 ..........side 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-46-78-96-97-107 ..........sida 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-47-79-96-97-108 ..........sider 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-48-80-96-97-109 ..........strony 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-49-81-96-97-110 ......... страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-50-82-96-97-111 ..........страници 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-51-83-96-97-112 ..........stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-52-84-96-97-113 ..........
  • Página 4 ALDURO Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Página 5 ALDURO PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS- DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio...
  • Página 6 ALDURO MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTAŻ МОНТАЖ МОНТАЖ MONTIRANJE MONTIRANJE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ MONTĀŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ REGOLAZIONI ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN RÉGLAGES REGULACIONES REGULAÇÕES AFSTELLINGEN SÄÄDÖT JUSTERINGER JUSTERINGAR REGULERINGER REGULACJE РЕГУЛИРОВКА...
  • Página 7 ALDURO Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Página 8 ALDURO Potenza Power Leistung Puissance Potencia Potência Vermogen Teho Styrke Effekt Effekt Мощность Мощност Snaga Snaga Ισχύς Jauda Galia Putere Výkon Teljesítmény Võimsus Výkon Moč Güç Velocità Speed Geschwindigkeit Vitesse Velocidad Velocidade Snelheid Nopeus Hastighed Hastighet Hastighet Prędkość Скорость Скорост...
  • Página 9 ALDURO Operazione eseguire PRUDENZA Operation performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à effectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä VAROEN Handlinger, som skal udføres med...
  • Página 10 ALDURO Oggetto da RICICLARE Object to be RECYCLED Gegenstand zum RECYCLING Objet à RECYCLER Objeto RECICLABLE Objeto a RECICLAR Te RECYCLEN object Kierrätettävä esine GENBRUGSMATERIALER Föremål som ska ÅTERVINNAS Gjenstand som må RESIRKULERES Obiekt do RECYKLINGU Подлежит ВТОРИЧНОЙ ПЕРЕРАБОТКЕ Предмет за РЕЦИКЛИРАНЕ...
  • Página 11 ALDURO ATTENZIONE! LASER e LED montati sulla macchina, devono essere sostituiti esclusivamente con tipologie avente le stesse caratteristiche di quelli forniti da FEMI CAUTION! LASERS and LEDS installed on the machine must be replaced solely and exclusively with ones which have the same characteristics as those supplied by FEMI WARNUNG! LASER und LEDs der Maschine dürfen ausschließlich durch Typen ersetzt werden, deren Eigenschaften denen der von FEMI gelieferten...
  • Página 12 ALDURO ATTENZIONE: RADIAZIONE LASER • NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE • APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 • LUNGHEZZA D’ONDA: 650 m • POTENZA IN USCITA: < 1 mW CAUTION: LASER RADIATION • DO NOT STARE INTO BEAM • CLASS II LASER APPLIANCE • WAVE LENGTH: 650 m •...
  • Página 13 ALDURO...
  • Página 14 ALDURO Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning...
  • Página 15 ALDURO Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko...
  • Página 16 ALDURO...
  • Página 17 ALDURO 10. Mandrino 11. Morsa 1. Piano di lavoro 12. Motore 2. Pulsante generale ON/OFF 13. Colonna 3. Pulsante di avviamento 14. Cremagliera 4. Pulsante accensione luce ON - OFF 15. Leva di blocco cremagliera colonna Pulsante accensione laser ON - OFF 16.
  • Página 18 ALDURO 11. Mordaza 12. Motor 1. Mesa de trabajo 13. Columna 2. Pulsador general ON/OFF 14. Cremallera 3. Pulsador de arranque 15. Palanca de bloqueo de la cremallera de la 4. Pulsador de encendido luz ON - OFF columna Pulsador de encendido láser ON - OFF 16. Mando de bloqueo del índice / profundidad 5.
  • Página 19 ALDURO 11. Skruestik 12. Motor 1. Arbejdsplan 13. Søjle 2. Generel ON/OFF-knap 14. Tandstang 3. Startknap 15. Låsegreb til søjlens tandstang 4. Lysets tændingsknap ON - OFF 16. Drejegreb til blokering af boreindikator / Laserens tændingsknap ON - OFF -dybde 5. Display til elektronisk styresystem 17. Håndsving til aggregatets hævning / 6.
  • Página 20 ALDURO 11. Зажим 12. Двигатель 1. Рабочая поверхность 13. Стойка 2. Общая кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 14. Зубчатая рейка 3. Пусковая кнопка 15. Рычаг блокировки зубчатой рейки стойки 4. Кнопка включения освещения ВКЛ. - 16. Блокировочная рукоятка указателя/ ВЫКЛ. глубины сверления Кнопка включения лазера ВКЛ. - ВЫКЛ. 17. Рукоятка для подъема/опускания головки 5. Дисплей электронной системы 18. Переключатель диапазона скорости управления (низкая/высокая) 6. Кнопка визуализации глубины сверления 19. Крышка стойки 7. Кнопка визуализации скорости сверления 20. Руководство для пользователя...
  • Página 21 ALDURO 11. Stega 12. Motor 13. Stalak 1. Radna površina 14. Zupčasta letva 2. Opšti utikač ON/OFF 15. Poluga za zaključavanje zupčaste letve 3. Dugme za pokretanje stalka 4. Dugme za uključ.- isključ. svetla 16. Točak za zaključavanje mernog indeksa / Dugme za uključ.- isključ. lasera dubine bušenja 5. Displej elektronskog upravljačkog sistema 17. Ručica za uspon / spuštanje glave 6. Dugme za prikaz dubine bušenja 18. Birač raspona brzine (nizka / visoka) 7. Dugme za prikaz brzine bušenja 19. Poklopac stalka 8. Dugmad za povećanje ili smanjenje brzine/ 20. Priručnik za upotrebu dubine bušenja...
  • Página 22 ALDURO 13. Stovas 14. Krumpliastiebis 15. Krumpliastiebio stovo fiksavimo svirtis 1. Darbastalis 16. Gręžimo gylio / indekso fiksavimo 2. Bendras įjungimo / išjungimo mygtukas rankenėlė 3. Įjungimo mygtukas 17. Galvutės pakėlimo / nuleidimo rankena 4. Šviesos įjungimo - išjungimo mygtukas 18. Greičio (mažas / didelis) diapazono Lazerio įjungimo - išjungimo mygtukas parinkiklis 5. Elektroninio valdymo sistemos ekranas 19. Stovo gaubtas 6. Mygtukas gręžimo gyliui parodyti 20. Naudotojo vadovas 7. Mygtukas gręžimo greičiui parodyti 21. Vadovas „BENDROSIOS SAUGOS 8.
  • Página 23 ALDURO 11. Satu 12. Motor 13. Oszlop 1. Munkaasztal 14. Fogasléc 2. BE/KI főkapcsoló 15. Oszlop fogasléc rögzítőkarja 3. Indító kapcsoló 16. Fúrásmélység-mutató / fúrásmélység 4. Világítás BE - KI gomb rögzítőgomb Lézer BE - KI gomb 17. Fúrófej emelő/leengedő forgattyú 5. Elektronikus vezérlőrendszer kijelzője 18. Sebességtartomány-választó (alacsony 6. Fúrási mélység megjelenítése gomb / magas) 7. Fúrási sebesség megjelenítése gomb 19. Oszlopfedő 8. Fúrási sebesség/mélység növelése 20. Felhasználói kézikönyv vagy csökkentése gombok...
  • Página 24 ALDURO 11. Spona 12. Motor 13. Stolpec 1. Delovna površina 14. Stojalo 2. Glavni gumb ON/OFF 15. Ročica za zaklepanje nosilca stolpca 3. Gumb za zagon 16. Ročica za zaklepanje / globina vrtanja 4. Gumb za vklop / izklop luči 17. Ročica za premikanje gor/dol Gumb za vklop / izklop laserja 18. Izbirnik hitrosti (nizka / visoka) 5. Prikaz elektronskega krmilnega sistema 19. Pokrov stolpca 6.
  • Página 25 ALDURO...
  • Página 26 ALDURO -20 Kg...
  • Página 27 ALDURO...
  • Página 28 ALDURO...
  • Página 29 ALDURO...
  • Página 30 ALDURO 1 (+) 1 (-)
  • Página 31 ALDURO LOCK UNLOCK...
  • Página 32 ALDURO 1-220÷880 min-1 (-) 2-650÷2550 min-1 (+)
  • Página 33 ALDURO...
  • Página 34 ALDURO...
  • Página 35 ALDURO...
  • Página 36 ALDURO 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Página 37 ALDURO...
  • Página 38 ALDURO UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa specifica per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; • utilizzare la macchina come punto d’appoggio.
  • Página 39 ALDURO PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials different from those listed in the "PERMITTED USE"; • use the machine as a supporting base.
  • Página 40 ALDURO VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststoff zu bohren. Auf der Arbeitsfläche kann ein spezifischer Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; • die Maschine als Auflagepunkt zu verwenden. • Organische Werkstoffe und Lebensmittel zu bearbeiten; • Materialien zu bearbeiten, bei denen durch die Bearbeitung gesundheitsschädliche Stoffe freigesetzt werden könnten; • ein beliebiges Schmiermittel beim Bohren zu verwenden. Die Maschine ist nicht für die Verwendung in Umgebungen mit explosionsfähiger Atmosphäre geeignet.
  • Página 41 ALDURO UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spécifique pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit: • percer des éléments pas inclus dans la liste de "USAGE AUTORISÉ"; • utiliser la machine comme basse d'appui. • travailler des matériaux organiques et/ou alimentaires ; • traiter des matériaux pouvant, par effet de l'usinage, émettre des substances nocives ; • utiliser n'importe quel type de lubrifiant pendant le perçage . La machine n'est pas indiquée à être utilisée dans un milieux avec atmosphère potentiellement explosive. RISQUES RÉSIDUELS RISQUE D’ACCIDENT - En cas de contact accidentel de parties du corps avec l’outil en fonction, de détachement d’éclat de la pièce usinée ou de rupture de l’outil.
  • Página 42 ALDURO USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la superficie de trabajo puede utilizarse una abrazadera específica para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; • utilizar la máquina como punto de apoyo; • trabajar materiales orgánicos y/o alimentarios; • trabajar materiales que puedan generar sustancias nocivas durante la elaboración; • utilizar cualquier tipo de lubricante durante la perforación.
  • Página 43 ALDURO UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa específica para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • furar materiais diferentes dos indicados no parágrafo “USO PERMITIDO”; • utilizar a máquina como ponto de apoio. • submeter ao processo materiais orgânicos e/ou alimentares; • submeter ao processo materiais que podem emitir substâncias nocivas pelo efeito do processo;...
  • Página 44 ALDURO GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een specifieke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; • het gebruik van de machine als steunpunt.
  • Página 45 ALDURO KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia; • käyttää mitä tahansa voiteluainetta porauksen aikana.
  • Página 46 ALDURO ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejdsfladen kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; • at bruge maskinen som støtteflade. • bearbejde organiske materialer og/eller madvarer; • bearbejde materialer, der ved bearbejdningen kan udsende skadelige stoffer; • at anvende en hvilken som helst smørevæske under boringen.
  • Página 47 ALDURO ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", • använda maskinen som stödpunkt. • bearbeta organiskt material och/eller livsmedel;...
  • Página 48 ALDURO BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", • bruke maskinen som støttepunkt, • bearbeide organiske materialer og/eller næringsmidler, •...
  • Página 49 ALDURO UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym można zamontować imadło przeznaczone do wiertarek kolumnowych. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • wykonywania nawierceń w materiałach innych niż wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”; • wykorzystywania urządzenia jako punktu podparcia. • obróbki materiałów organicznych i/lub spożywczych; • obróbki materiałów, które w trakcie obróbki mogą emitować substancje trujące; • stosowania jakichkolwiek smarów podczas wiercenia. Maszyna nie nadaje się do użycia w atmosferze potencjalne wybuchowej. RYZYKO RESZTKOWE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU - W razie przypadkowego zetknięcia części ciała z działającym narzędziem, oddzielenia się kawałków obrabianego elementu, uszkodzenia...
  • Página 50 ALDURO ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Вертикально-сверлильный станок на колонне должен использоваться для сверления металлических, деревянных и пластмассовых элементов. На рабочей поверхности может использоваться специальный зажим для вертикальных станков. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать материалы, не указанные в разделе «РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ»; • использовать машину в качестве опоры; • обрабатывать органические и/или пищевые материалы; • обрабатывать материалы, которые в процессе резания могут выделять вредные вещества;...
  • Página 51 ALDURO УПОТРЕБА РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА - Настолната бормашина трябва да се използва за пробиване на метални, дървени, пластмасови предмети. На работният плот може да се използва специална клема за настолни бормашини. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се използват материали, различни от тези, изброени в “ПОЗВОЛЕНА УПОТРЕБА”; • да се използва машината като упорна точка. • Обработка на органични и/или хранителни материали материали; • да се работи с материали, които в процес на обработка могат да отделят вредни вещества; • да се използва за какъвто и да било тип лубрикант в процес на пробиване. Машината не е подходяща за използване в среда с потенциално експлозивна атмосфера. ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ РИСК ОТ НАРАНЯВАНЕ - При случаен контакт на частите на тялото с инструмента при...
  • Página 52 ALDURO UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale različite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” • koristiti stroj kao točku za oslonac. • raditi s organiskim materijalima i/ili namirnicama; • raditi s materijalima koji mogu emitirati štetne tvari • upotrebljavati bilo kakvu vrstu maziva tijekom bušenja. Stroj nije prilagođen uporabi u prostoriji s potencijalno eksplozivnom atmosferom. PREOSTALI RIZICI OPASNOST OD NESREĆE - U slučaju nenamjernog dodira dijelova tijela s alatom kada radi, odvajanja krhotina s komada koji se obrađuje, pucanja alata.
  • Página 53 ALDURO UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; • koristiti mašinu kao tačku oslonca. • obrađivati organske i/ili jestive proizvode; • obrađivati materijale koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance; • upotrebljavati bilo koju vrstu maziva za vreme bušenja. Mašina nije namenjena upotrebi u potencijalno eksplozivnim okruženjima. PREOSTALI RIZICI OPASNOST OD NESREĆA - U slučaju nenamernog kontakta delova tela sa alatkom kada radi, odvajanja krhotina sa komada koji se obrađuje, pucanja alata. Mere predostrožnosti koje je potrebno primeniti • Ruke morate da držite dalje od radnog područja.
  • Página 54 ALDURO ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το κολωνάτο δράπανο πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διάτρηση στοιχείων από μέταλλο, ξύλο, πλαστικό. Στον πάγκο εργασίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη μέγγενη για κολωνάτα δράπανα. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η διάτρηση υλικών που δεν αναφέρονται στην παράγραφο «ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ», • Η χρήση του μηχανήματος ως σημείου εναπόθεσης. • Η επεξεργασία οργανικών υλικών ή τροφίμων; • η επεξεργασία υλικών τα οποία ενδέχεται κατά την επεξεργασία να απελευθερώσουν...
  • Página 55 ALDURO LIETOŠANA ATĻAUTĀ LIETOŠANA - Statīva urbjmašīna ir paredzēta metāla, koka, plastmasas materiālu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skrūvspīles, kas paredzētas statīva urbjmašīnas nostiprināšanai. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • urbt materiālus, kas nav uzskaitīti sadaļā "ATĻAUTĀ IZMANTOŠANA"; • izmantot mašīnu kā atbalsta punktu. • apstrādāt organiskos un/vai pārtikas materiālus; • apstrādāt materiālus, kas apstrādes rezultātā izdala kaitīgas vielas; • urbšanas laikā izmantot jebkāda veida smērvielas. Mašīna nav piemērota izmantošanai sprādzienbīstamā vidē. ATLIKUŠIE RISKI SAVAINOŠANĀS RISKS - Ķermeņa daļu nejauša saskarsme ar iedarbinātu darbarīku, atlekušām daļiņām apstrādes procesā, instrumenta salūšanas gadījumā. Piesardzības pasākumi • Turiet rokas prom no darba zonas.
  • Página 56 ALDURO NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Grąžtas su stovu turi būti naudojamas gręžti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali būti naudojamas specialus grąžtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gręžti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; • naudoti įrenginį kaip atramos tašką; • pjaustyti organines ir (arba) maisto medžiagas; • pjaustyti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti nuodingas medžiagas; • gręžiant naudoti bet kokius lubrifikantus. Įrenginys nėra pritaikytas naudoti galimai sprogioje aplinkoje. IŠLIEKANTI RIZIKA NELAIMINGO ATSITIKIMO PAVOJUS - Jei atsitiktinai kūno dalys prisilies prie veikiančio įrankio, nuo apdirbamo produkto atskils dalelių, įrankis sulūš. Atsargumo priemonės, kurių reikia imtis •...
  • Página 57 ALDURO UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina de găurit tip coloană trebuie utilizată pentru găurirea componentelor din metal,lemn și plastic. Pe planul de lucru poate fi utilizată o menghină specifică pentru mașini de găurit tip coloană. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: • perforarea unor materiale diferite de cele enumerate în nell’“UTILIZARE PERMISĂ”; • folosirea uilajului ca punct de sprijin. • prelucrarea materialelor organice și/sau alimentare; • prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a prelucrării, să emită substanțe nocive; • utilizarea oricărui tip de lubrifiant în timpul perforării. Mașina nu este potrivită pentru utilizarea într-un mediu cu atmosferă potențial explozivă. RISCURI REZIDUALE PERICOL DE ACCIDENT - În caz de contact accidental între părți ale corpului și unealta aflată în funcțiune, în caz de desprindere a schijelor din piesa aflată în prelucrare, în caz de rupere a uneltei.
  • Página 58 ALDURO POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová vŕtačka musí byť používaná na vŕtanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použiť špeciálnu svorku pre stojanovú vŕtačku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • vŕtať materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v časti „POVOLENÉ POUŽITIE“, • používať stroj ako operný bod, • spracovávať organické a/alebo potravinárske materiály, • spracovávať materiály, ktoré môžu v priebehu spracovania uvoľňovať škodlivé látky, • používať akýkoľvek typ maziva v priebehu vŕtania. Stroj nie je vhodný na použitie v prostredí s potenciálne výbušnou atmosférou. ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA - V prípade náhodného dotyku častí tela s pracovným nástrojom, odtrhnutia triesok od obrábaného dielu, zlomenia nástroja.
  • Página 59 ALDURO FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és műanyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZERŰ HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltérő anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. • szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni; • olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak ki; • bármilyen típusú kenőanyagot használni vágás közben. A gépet nem lehet robbanásveszélyes légkörű helyiségben használni. FENNMARADÓ KOCKÁZATOK BALESETVESZÉLY - Ha véletlenül hozzáér a működő szerszámhoz, ha szilánkok válnak le a...
  • Página 60 ALDURO KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; • lõigata materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda toksilisi aineid; • kasutada puurimise ajal mistahes laadi määrdeaineid. See seade ei ole sobilik kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades. VÕIMALIKUD OHUD VIGASTUSOHT - Kehaosade juhusliku kokkupuute korral töötava tööriistaga, kildude...
  • Página 61 ALDURO POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrtačka musí být používána k vrtání kovových, dřevěných, plastových dílů. Na pracovní ploše je možné použít speciální svěrku pro sloupovou vrtačku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiálů jiných než jsou ty, které jsou uvedeny v části „POVOLENÉ POUŽITÍ“, • používat stroj jako opěrný bod, • zpracovávat organické a /nebo potravinové materiály, • zpracovávat materiály, které mohou v důsledku zpracování uvolňovat škodlivé látky, • používat jakékoliv typy maziva během vrtání. Stroj není vhodný k použití v prostředí s potenciálně výbušnou atmosférou. ZBYTKOVÁ RIZIKA NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ - V případě náhodného dotyku částí těla s pracovním nástrojem, odtržení třísek od obrobku, zlomení nástroje.
  • Página 62 ALDURO UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plastičnih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; • stoj uporabljati kot točko naslona. • obdelovati organske materiale in/ali živila; • obdelovati materiale, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi; • uporaba kakršnih koli maziv med vrtanjem. Stroj ni primeren za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah. OSTALE NEVARNOSTI NEVARNOST NESREČE - Če del telesa pride v stik z delujočim orodjem, z odkrušenimi delci med obdelavo, delci, ki se odlomijo od naprave. Previdnostni ukrepi •...
  • Página 63 ALDURO KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Matkap tezgahı metal, ahşap, plastik parçaları delmek için kullanılmalıdır. İşlem tablasında matkap tezgahları için özel bir mengene kullanılabilir. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • “İZİN VERİLEN KULLANIM” kısmında belirtilenlerden farklı malzemelerin delinmesi; • makinenin dayanak noktası olarak kullanılması; • organik ve/veya gıda malzemelerinin işlenmesi; • işleme sonucunda zararlı maddeler çıkarabilecek malzemelerin işlenmesi; • kesim sırasında her türlü yağlayıcı maddenin kullanılması. Makine potansiyel patlayıcı atmosfer içeren ortamda kullanıma uygun değildir. KALINTI RİSKLERİ KAZA TEHLİKESİ - Takım işlemdeyken, vücut parçalarının kaza eseri teması, işlemdeki parçadan kıymık ayrılması, takımın bozulması durumunda.
  • Página 64 ALDURO .DIGI Max 13 BENCH DRILL 8.08.61.36 Cod. V 230 Hz 50 220-2550 IPX0 n min¹ n min¹ FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Kg 8,5 Via del Lavoro 4 www .femi.it...
  • Página 65 ALDURO...
  • Página 66 ALDURO...
  • Página 67 ALDURO ON-OFF “I” “0” ATTENZIONE : RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 LUNGHEZZA D’ONDA : 650 m POTENZA IN USCITA : < 1 mw CAUTION : LASER RADIATION. DO NOT STARE INTO BEAM...
  • Página 68 ALDURO www.allchemet.ch...
  • Página 69 ALDURO “0”...
  • Página 70 ALDURO MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari ..................ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h...
  • Página 71 ALDURO MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the off button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
  • Página 72 ALDURO WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten:...
  • Página 73 ALDURO ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être effectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............Toutes les 8 h Contrôle visuel de l’intégrité des protecteurs ............
  • Página 74 ALDURO MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h...
  • Página 75 ALDURO MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h...
  • Página 76 ALDURO ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u...
  • Página 77 ALDURO HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................480 h välein...
  • Página 78 ALDURO VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer...
  • Página 79 ALDURO UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
  • Página 80 ALDURO VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren:...
  • Página 81 ALDURO KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMAĆ MASZYNĘ I POZOSTAWIĆ DO SCHŁODZENIA. • stosować rękawice ochronne. Czynności możliwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urządzeń sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu osłon..................Co 8 h Czynności możliwe wykonania przez konserwatora: Kontrola wnętrza komory silnika ..................Co 160 h Kontrola urządzeń elektrycznych ..................Co 480 h...
  • Página 82 ALDURO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. Работы, осуществляемые оператором: Проверка кнопки останова ................каждые 8 часов. Проверка устройств управления ..............каждые 8 часов Визуальная проверка целостности защитных панелей ......каждые 8 часов Работы, осуществляемые специалистом по техническому обслуживанию: Внутренняя проверка отсека двигателя ............каждые 160 часов Проверка электроприборов ................каждые 960 часов Проверка электроизоляции двигателя ............каждые 960 часов...
  • Página 83 ALDURO ПОДДРЪЖКА ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКА, СПРЕТЕ МАШИНАТА И Я ОСТАВЕТЕ ДА ИЗСТИНЕ. • Носете защитни ръкавици. Намеси за изпълнение от оператора: Проверка на бутона за спиране ..............на всеки 8 часа Проверка устройства за проверка ..............на всеки 8 часа Визуален контрол за целостта на преградите ..........на всеки 8 часа Намеси за изпълнение от оператора: Проверка отвътре на вана двигател...
  • Página 84 ALDURO ODRŽAVANJE PRIJE IZVOĐENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ............... svako 8 sati Intervencije koje može obaviti održavatelj: Unutrašnja kontrola odjeljka za motor ..............
  • Página 85 ALDURO ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................ svako 8 sati Intervencije koje obavlja održavaoc:...
  • Página 86 ALDURO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • φορέστε γάντια προστασίας. Εργασίες που εκτελούνται από τον χειριστή: Έλεγχος κουμπιού στάσης .................... Κάθε 8 h Έλεγχος των διατάξεων ελέγχου ................... Κάθε 8 h Οπτικός έλεγχος ακεραιότητας προστασιών ..............Κάθε 8 h Εργασίες που εκτελούνται από το συντηρητή: Εσωτερικός έλεγχος του χώρου του κινητήρα ............Κάθε 160 h Έλεγχος του ηλεκτρικού εξοπλισμού...
  • Página 87 ALDURO TEHNISKĀ APKOPE PIRMS JEBKĀDU TEHNISKĀS APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠĪNU UN ĻAUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darbības, ko veic ierīces operators: Ierīces apturēšanas pogas pārbaude................ik pēc 8 h Vadības kontroles paneļa pārbaude ................ik pēc 8 h Detaļu vizuālā pārbaude ....................ik pēc 8 h Darbības, ko veic apkopes speciālists: Dzinēja nodalījuma iekšējā pārbaude ..............ik pēc 160 h Elektriskās ierīces pārbaude ..................ik pēc 480 h Elektromotora izolācijas pārbaude ................ik pēc 960 h TĪRĪŠANA...
  • Página 88 ALDURO PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE ĮRENGINĮ IR LEISKITE JAM ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietaisų patikra....................kas 8 val. Išorinė apsaugų sveikumo patikra ................kas 8 val. Darbai, kuriuos turi atlikti techninės priežiūros darbuotojas: Variklio skyriaus vidaus patikra .................
  • Página 89 ALDURO ÎNTREȚINERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICĂREI INTERVENȚII DE ÎNTREȚINERE, OPRIȚI MAȘINA ȘI LĂSAȚI-O SĂ SE RĂCEASCĂ. • purtați mănuși de protecție. Intervenții care pot fi realizate de operator: Control buton de oprire ....................la fiecare 8 h Controlul dispozitivelor de comandă ...............la fiecare 8 h Controlul vizual al integrității protecțiilor ..............la fiecare 8 h Intervenții care pot fi realizate de tehnicianulde întreținere: Controlați interiorul compartimentului motorului ..........la fiecare 160 h...
  • Página 90 ALDURO ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tlačidla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané pracovníkom údržby: Vnútorná kontrola priestoru motora ..............každých 160 h Kontrola elektrických zariadení................každých 480 h Kontrola elektrickej izolácie motora ..............každých 960 h ČISTENIE PRED VYKONÁVANÍM AKÉHOKOĽVEK ZÁSAHU ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ.
  • Página 91 ALDURO KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. A gépkezelő által végezhető műveletek: Leállító gomb ellenőrzése ................... 8 óránként Vezérlő berendezések ellenőrzése ................8 óránként Védőfelszerelés hibátlanságának ellenőrzése ............8 óránként A karbantartó által végezhető műveletek: A motorház belsejének ellenőrzése ............... 160 óránként Az elektromos berendezések ellenőrzése .............
  • Página 92 ALDURO HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
  • Página 93 ALDURO ÚDRŽBA PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace prováděné operátorem: Kontrola tlačítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zařízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti krytů ................každých 8 h Operace prováděné pracovníkem údržby: Vnitřní kontrola prostoru motoru ................každých 160 h Kontrola elektrických zařízení ................každých 480 h Kontrola elektrické izolace motoru ............... každých 960 h ČIŠTĚNÍ...
  • Página 94 ALDURO VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................vsakih 8 h Posegi, ki jih lahko izvaja vzdrževalec:...
  • Página 95 ALDURO BAKIM HERHANGİ BİR BAKIM İŞLEMİ GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE MAKİNEYİ DURDURUN VE SOĞUMASINI SAĞLAYIN. • koruyucu eldiven giyin. Operatör tarafından gerçekleştirilen işlemler: Durdurma düğmesi kontrolü ....................her 8 s Kumanda cihazları kontrolü ....................her 8 s Korumaların sağlamlık görsel kontrolü ................her 8 s Bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilen işlemler: Motor bölmesi iç kontrol ................... her 160 saat Elektrik teçhizat kontrolü...
  • Página 96 ALDURO DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ...
  • Página 97 ALDURO SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Página 98 ALDURO VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Página 99 ALDURO GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
  • Página 100 ALDURO TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
  • Página 101 ALDURO LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre...
  • Página 102 ALDURO GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3. Rétablir les systèmes d'arrêt d'urgence sur « OFF ». et, éventuellement, en vérifier 3. Un ou plusieurs systèmes l'efficience.
  • Página 103 ALDURO GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON». en «OFF». 3. Restablecer los sistemas de 3.
  • Página 104 ALDURO GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
  • Página 105 ALDURO PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3.
  • Página 106 ALDURO VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä päällä. 4. Vaihda lauenneet sulakkeet, tarkista 4.
  • Página 107 ALDURO FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3. En eller flere nødsystemer de virker korrekt.
  • Página 108 ALDURO GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och verifiera 3. Ett eller fler nöd-/ eventuellt dessas effektivitet. säkerhetssystem har 4. Byt ut säkringar som har ingripit aktiverats.
  • Página 109 ALDURO PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller flere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden. sikkerhetssystemer er 4. Skift ut de utløste sikringene, kontroller aktiverte.
  • Página 110 ALDURO PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napięcia zasilania. 1. Sprawdzić i przywrócić doprowadzenie uruchamiają się 2. Urządzenia rozłączające energii elektrycznej. w położeniu „OFF”. 2. Ustawić urządzenia rozłączające w 3. Aktywowane zostało położeniu „ON”. jedno lub większa liczba 3. Przywrócić działanie systemów systemów awaryjnych/ awaryjnych i sprawdzić ewentualnie ich bezpieczeństwa. skuteczność. 4. Zadziałanie 4. Wymienić bezpieczniki po ich bezpieczników lub brak zadziałaniu, sprawdzić stan...
  • Página 111 ALDURO ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЯ Двигатели не 1. Отсутствие напряжения 1. Проверить и подключить запускаются электропитания. электропитание. 2. Отключающие 2. Повернуть отсекающие устройства устройства установлены в позицию “ВКЛ”. на “ВЫКЛ”. 3. Восстановить аварийные системы 3. Сработало одно или и при необходимости проверить их несколько аварийных/ эффективность. предохранительных 4. Заменить сработавшие плавкие устройств.
  • Página 112 ALDURO НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателите не 1. Няма захранващо 1. Проверете и възстановете стартират напрежение. електрическата енергия. 2. Средства за 2. Завъртете средствата за секциониране поставени секциониране на положение “ON”. на “OFF”. 3. Възстановете системите за 3. Една или повече авария, и ако се наляга проверете активирани системи за ефективността им. авария/безопасност. 4. Сменете включените предпазители, 4. Включени предпазители...
  • Página 113 ALDURO VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sustava položaj “ON”. za izvanredno stanje/ 3. Resetirati sustav za izvanredno sigurnost su aktivirani. stanje i eventualno provjeriti njihovu 4. Došlo je do intervencije djelotvornost.
  • Página 114 ALDURO VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sistema poziciju “ON”. za vanredno stanje/ 3. Resetovati sistemom za vanredno bezbednost su aktivirani. stanje i eventualno proveriti njihovu 4. Došlo je do efikasnost.
  • Página 115 ALDURO ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Δεν 1. Απώλεια τάσης 1. Ελέγξτε και αποκαταστήστε την ενεργοποιούνται οι τροφοδοσίας. ηλεκτρική ενέργεια. κινητήρες 2. Διατάξεις αποσύνδεσης 2. Περιστρέψτε τις διατάξεις αποσύνδεσης σε “OFF”. στη θέση “ON”. 3. Έχουν ενεργοποιηθεί 3. Αποκαταστήστε τα συστήματα ένα ή περισσότερα έκτακτης ανάγκης και επαληθεύστε την συστήματα έκτακτης αποτελεσματικότητά τους. ανάγκης/ασφάλειας. 4. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες που 4. Ασφάλειες που...
  • Página 116 ALDURO TRAUCĒJUMMEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA PROBLĒMA/ IESPĒJAMS CĒLONIS IETEIKTAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektriskās 1. Pārbaudīt un atjaunot elektriskās dzinējus strāvas padeve. strāvas padevi. 2. Ierīces sektori 2. Ierīces sektoru uzstādījumiem jābūt uzstādījums “OFF”. “ON” pozīcijā. 3. Vienā vai vairākās 3. Atjaunot avārijas sistēmas un, sistēmās ir avārijas iespējams, ka jāpārbauda to stāvoklis/aktivizētas efektivitāte. drošības ierīces. 4. Nomainiet bojātos drošinātājus, 4. Nedarbojas drošinātāji vai pārbaudiet siltumvadītāju slēdžu siltumvadītāji. stāvokli.
  • Página 117 ALDURO GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Varikliai neįsijungia 1. Nėra maitinimo įtampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo įtaisai yra energiją. padėtyje OFF. 2. Pasukite atjungimo įtaisus į padėtį ON. 3. Suaktyvinta viena arba 3. Atstatykite avarines sistemas ir, jei daugiau avarinių / reikia, patikrinkite jų veikimą. apsauginių sistemų. 4. Pakeiskite perdegusius saugiklius, 4.
  • Página 118 ALDURO GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motoarele nu 1. Lipsește tensiunea de 1. Controlați și restabiliți alimentarea cu pornesc alimentare. energie electrică. 2. Dispozitivele de separare 2. Rotiți dispozitivele de separare în sunt în poziția „OFF”. poziția „ON”. 3. Unul sau mai multe 3. Restabiliți eventuale sisteme de urgență dispozitive de urgență/ și verificați eficiența acestora. siguranță sunt activate.
  • Página 119 ALDURO SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Otočte odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3. Je aktivovaný jeden 3. Obnovte núdzové systémy a prípadne alebo viacero núdzových skontrolujte ich účinnosť. / bezpečnostných 4. Vymeňte poistky, skontrolujte stav systémov. magnetotermických ističov. 4. Zásah poistiek alebo 5. Skontrolujte funkčnosť tlačidiel magnetotermické ističe SPUSTENIA.
  • Página 120 ALDURO ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellenőrizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3. Állítsa helyre a vészhelyzeti biztonsági rendszert rendszereket és győződjön meg azok hoztunk működésbe. hatásos működéséről. 4. Kioldottak a biztosítékok 4. Cserélje ki a kioldott biztosítékokat, vagy mágneses hőkioldók ellenőrizze a mágneses hőkioldó...
  • Página 121 ALDURO VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud. tõhusust. 4. Kaitsmed sekkunud või 4.
  • Página 122 ALDURO POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí napětí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací zařízení je 2. Otočte odpojovací zařízení do polohy nastaveno na „OFF“. „ON“. 3. Je aktivován jeden 3. Obnovte nouzové systémy a případně nebo více nouzových/ zkontrolujte jejich účinnost. bezpečnostních systémů. 4. Vyměňte pojistky, zkontrolujte stav 4. Zásah pojistek nebo magnetotermických jističů. magnetotermické jističe 5. Zkontrolujte funkčnost tlačítek nefungují.
  • Página 123 ALDURO ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vključite elektriko. 2. Naprave za razčlenitev so 2. Naprave za razčlenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3. Zagnan je eden ali več 3. Ponastavite varnostne sisteme in po varnostnih sistemov ali potrebi preverite njihovo učinkovitost. sistemov za ravnanje v 4. Naj vam zamenjajo uporabljene sili.
  • Página 124 ALDURO SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme gerilimi yok. 1. Elektrik enerjisini kontrol edin ve başlatılmıyor 2. Kesme cihazları “OFF” sıfırlayın. üzerinde. 2. Kesme cihazlarını “ON” pozisyonuna 3. Bir veya daha fazla acil döndürün. durum/güvenlik sistemleri 3. Acil durum sistemlerini sıfırlayın ve aktif. gerekiyorsa etkinliğini kontrol edin. 4. Sigortalar devreye girdi 4. Müdahale eden sigortaları değiştirtin, veya manyetotermikler manyetotermik anahtarların durumunu çalışmıyor. kontrol edin. 5. Düğmeler çalışmıyor.
  • Página 125 ALDURO...
  • Página 126 ALDURO Ingombro per etichetta FAC-SIMILE ALDURO...
  • Página 127 ALDURO N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ...
  • Página 128 ALDURO Allchemet AG 6020 Emmenbrücke Switzerland Tel: +41 41 209 65 00 E-Mail: info-emm@allchemet.ch www.allchemet.ch 6.90.21.35 - Rev. 2 - 2022-10-25...

Este manual también es adecuado para:

2001042