Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 24

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Manuel d'utilisation
Operator's manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
http://www.dolmar.com
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcij vadovas
Operatora rokasgrÇmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
PM-42
MP04

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dolmar PM-42

  • Página 1 Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Manual de instrucciones Návod na použitie Manual de instruções √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ Manual de instrucfiiuni Kullanim kilavuzu Instrukcij vadovas Bruksanvisning Operatora rokasgrÇmat Brugsanvisning Kasutusjuhend Käyttöohjeet Priručnik sa uputstvima PM-42 http://www.dolmar.com MP04...
  • Página 3 DEUTSCH ........FRANÇAIS ........ENGLISH ........ITALIANO ........NEDERLANDS....... ESPAÑOL ........PORTUGUÊS......... ∂££∏¡π∫∞ ........TÜRKÇE ........SVENSKA ........DANSK ......... SUOMI .......... ČESKY .......... POLSKI.......... MAGYAR ........êìëëäàâ ........HRVATSTKI........SLOVENSKO ......... SLOVENSKY ......... ROMÂN ......... LIETUVIŠKAI ........ LATVISKI ........EESTI ..........
  • Página 4 7 - 8...
  • Página 6 14 15 11 13 12 43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen. KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE 44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem 1.
  • Página 7 d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur significa- Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) tion est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons Parasassi Sacco di raccolta 16. Manico également de lire attentivement les consignes de sécurité 17. Comando acceleratore 18. Leva freno motore données au chapitre correspondant du présent manuel.
  • Página 8 41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. 42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE pessoas da zona de trabalho. LA MÁQUINA 43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção 1.
  • Página 9 Serienummer KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN 6. Fabrikantens navn og adresse TANlMl (öngörülen yerlerde) 11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter 15. Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18. Bremsehåndtag GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır.
  • Página 10 41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi. 42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecz- nej odległości od pracującej kosiarki. 1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle 43.
  • Página 11 2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE é é èàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ 3. Leto izdelave êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ) 4. Tip kosilnice 5. Serijska številka 21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚÓ 23. ëÚ‡ÚÂ 6. Ime in naslov izdelovalca èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË 11.
  • Página 12 41. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcij knygel∏. 42. Pašalinimo pavojus. Žiròkite, kad plote, kuriame dir- ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE bate, nebt žmoni . MAȘINII 43. Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisy- mo darbus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite 1.
  • Página 13 11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud) 21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masi- nale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid.
  • Página 14 12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE drehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des MIT SORGFALT BEACHTEN Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent- A) ALLGEMEINE HINWEISE sprechend den Herstelleranweisungen.
  • Página 15 GEBRAUCHSANLEITUNG Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird Richtungen ausgeführt werden. auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen ver- wiesen. Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.
  • Página 16 teur ou le bac de ramassage. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett- re le moteur en surrégime. À OBSERVER AVEC SOIN 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a- vancement avant de démarrer le moteur. A) FORMATION 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi- gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
  • Página 17 NORMES D’UTILISATION La pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou- jours tondue à la même hauteur et dans les deux sens per- Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive- pendiculaires alternativement. ment les manuels d’instructions relatifs. Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) 1.
  • Página 18 safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in SAFETY REGULATIONS place. TO BE FOLLOWED CAREFULLY 12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before A) TRAINING starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping 1) Read the instructions carefully.
  • Página 19 STANDARDS OF USE When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). For instructions regarding the engine and the battery (if WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any supplied), read the relevant manuals. type of work on the machine.
  • Página 20 12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge- NORME DI SICUREZZA re al motore un regime di giri eccessivo. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio- DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE ne alle ruote, prima di avviare il motore. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i A) ADDESTRAMENTO piedi ben distanti dalla lama.
  • Página 21 NORME D’USO Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare manuali di istruzioni. qualsiasi tipo di intervento 1.
  • Página 22 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN voeten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen.
  • Página 23 leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aan- trekkabel (2) geven. Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
  • Página 24 número de revoluciones excesivo. NORMAS DE SEGURIDAD 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
  • Página 25 NORMAS DE USO El aspecto del prado mejorará si los cortes se efec- túan siempre a la misma altura y en las dos direcciones Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los alternativamente. relativos manuales de instrucciones. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y 1.
  • Página 26 cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára- NORMAS DE SEGURANÇA pedras; 12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE motor um sistema de rotações excessivas. 13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão A) PREPARAÇÃO para as rodas, antes de accionar o motor.
  • Página 27 NORMAS DE USO Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer instruções respectivos.
  • Página 28 12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. KANONI™MOI A™ºA§EIA™ 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ...
  • Página 29 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ °È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. ‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ 1.
  • Página 30 12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin motoru aflırı hızlı ÖZENLE UYULMASI GEREKEN çalıfltırmayın. GÜVENL‹K KURALLARI 13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın. 14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak A) GÜVENL‹K KURALLARI tutarak çalıfltırın. 15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve 1) Talimatları...
  • Página 31 KULLANIM KURALLARI Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Çim Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili tali- biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulun- mat kılavuzlarını okuyun. madan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z. 1.
  • Página 32 12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett allt- SÄKERHETSFÖRESKRIFTER för högt motorvarvtal. BÖR FÖLJAS NOGA 13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång. 14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från A) BRUKSANVISNING kniven.
  • Página 33 ANVÄNDNINGSREGLER När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets hätta (2). För motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhö- VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vid- rande bruksanvisning. tas på gräsklipparen. 1. AVSLUTA MONTERINGEN 4.
  • Página 34 13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren SIKKERHEDSFORSKRIFTER startes. BØR FØLGES NØJE 14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passende afstand. 15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn A) GENERELLE RÅD overflade uden forhindringer og højt græs .
  • Página 35 BRUGSANVISNINGER Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrør- sledningen (2) tages ud. Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det fin- VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et des) henvises der til de pågældende brugsanvisninger. hvilket som helst indgreb. 1.
  • Página 36 12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylino- TURVALLISUUSSÄÄNNÖT peudella. NOUDATA TARKASTI 13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä. 14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi A) KOULUTUS hyvin kaukana terästä. 15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruo- 1) Lue tarkasti käyttöohjeet.
  • Página 37 KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota sytytystulpan suojus (2). Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpi- ohjekirjat. teen suorittamista. 1. KOKOONPANON TÄYDENNYS 4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.
  • Página 38 12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček BEZPEČNOSTNÍ POKYNY nastavený výrobcem motoru. 13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ tím, než uvedete motor do chodu. 14) Při spouštění motoru bu te opatrní, ruce a nohy držte v A) ZÁKLADNÍ...
  • Página 39 POKYNY K POUŽITÍ Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití. jakoukoli manipulaci se sekačkou. 1.
  • Página 40 13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwol- ZASADY BEZPIECZEŃSTWA nić dźwignię włączenia napędu. 14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE stopy z dala od noży kosiarki. 15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują...
  • Página 41 ZASADY OBSŁUGI Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach. Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi. Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). 1.
  • Página 42 12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK motor fordulatszámára. KÉRJÜK BETARTANI 13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet. 14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK távol tartsa a nyírókéstől. 15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged- 1) Olvassa el gondosan az utasítást.
  • Página 43 HASZNÁLATI SZABÁLYOK A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell enged- ni. Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni. A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további műveletet végezni.
  • Página 44 13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË ç ç éêåõ ÅÖáéèÄëçéëíà ÔÂ‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ. äéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé Çõèéãçüíúëü 14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ. 15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ A) éÅìóÖçàÖ...
  • Página 45 è è êÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàà ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛ‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Ú‡‚Û Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë àÌÙÓχˆË˛ Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ (ÂÒÎË ÓÌ ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı ̇Ô‡‚ÎÂÌËflı. Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ) ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ı. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„...
  • Página 46 12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti- PRAVILA ZA SIGURNOST gne pretjerani broj okretaja. 13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI treba isključiti spojnicu prijenosa kotača. 14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na A) OSPOSOBLJAVANJE vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
  • Página 47 UPUTE ZA UPORABU Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti kapicu na svijećici (2). Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE odnosne priručnike. OŠTRICA ZAUSTAVI. 1. DOVRŠITI SKLAPANJE NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već...
  • Página 48 12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže VARNOSTNI PREDPISI previsokega števila obratov. KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI 13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopite priključek prenosa na kolesa. 14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene A) ZAGON od rezil.
  • Página 49 NAVODILA ZA UPORABO Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztakni- te kapico svečke (2). Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko pripadajoča priročnika z navodili. začnete se katerimkoli posegom na kosilnici. 1.
  • Página 50 12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor BEZPEČNOSTNÉ POKYNY dosahoval príliš vysoké otáčky. 13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyra te VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE náhon na kolesá. 14) Opatrne naštartujte motor, pod a pokynov a udržujte nohy v A) VÝCVIK dostatočnej vzdialenosti od noža.
  • Página 51 POKYNY NA POUŽITIE Vzh ad trávnika sa vylepší ak bude pri každom pre- chode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch sme- Informácie oh adne motora a akumulátora (ak je roch. súčas ou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
  • Página 52 12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul; numărul MĂSURI DE SIGURANŢĂ de turaţii nu trebuie să fie excesiv. 13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE a porni motorul. 14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și A) PREGĂTIRE distanţa faţă...
  • Página 53 MOD DE UTILIZARE La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţi capacul bujiei (2). Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip manualele de instrucţiuni respective. de intervenţie. 1. COMPLETAREA MONTAJULUI 4.
  • Página 54 13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorà, SAUGOS TAISYKLñS atjunkite pavaros sankabà nuo rat . KURI BÌTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS 14) Motorà užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtòs. 15) Užvesdami žoliapjov∏, jos nepalenkite. Mašinà reikia užvesti jai A) APMOKYMAS esant ant lygaus paviršiaus, kur nòra kliuvini ar aukštos žolòs.
  • Página 55 DARBO TAISYKLñS Baig∏ darbà, paleiskite stabdžio svirt∞ (1) ir atjunkite žvakòs gaubtà (2). Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOL atitinkamus instrukcij vadovòlius. SUSTOS GELEŽTñ. 1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS 4. ØPRASTINñ PRIEŽIÌRA PASTABA – kai kurios pristatomos mašinos dalys gali bti jau sumontuotos.
  • Página 56 11) Nedarbiniet p∫aujmaš¥nu, ja tÇs da∫as ir bojÇtas, ne ar¥ bez zÇles DROŠ±BAS NOTEIKUMI savÇkšanas maisa vai akme¿u atgrdïja. JÅIEVîRO RÌP±GI! 12) NepÇrveidojiet motora iestat¥jumus un nelieciet motoram izveidot palielinÇta apgriezienu skaita rež¥mu. 13) P∫aujmaš¥nu mode∫iem ar vilkmi atslïdziet rite¿u transmisijas A) IEPAZ±ŠANÅS AR IEKÅRTU sajgu un tikai pïc tam iedarbiniet motoru.
  • Página 57 LIETOŠANAS NOTEIKUMI Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un atvienojiet sveces apvalku (2). InformÇcijai par dzinïju un akumulatoru (ja tas ir GAIDIET, KAMîR APSTÅSIES ASMENS, un tikai tad dr¥kst paredzïts) lasiet atbilstošas rokasgrÇmatas. veikt jebkÇdus darbus ar maš¥nu. 1.
  • Página 58 13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käiguka- OHUTUSNÕUDED stist välja ülekanne ratastele. RANGELT JÄRGIDA 14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoi- des jalad lõiketeradest ohutus kauguses. 15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel A) ALUSTAMINE pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu. 16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedus- 1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend.
  • Página 59 KASUTAMINE Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vasta- OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui vaid kasutusjuhendeid. hakkate teostama mistahes hooldustööd. 1. MONTEERIMINE 4. HOOLDUS MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
  • Página 60 13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego SIGURNOSNA PRAVILA što se motor stavi u pogon. KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI 14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva. 15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon.
  • Página 61 PRAVILA KORIŠĆENJA Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti poklopac svećice (2). Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se relativne priručnike. izvrši bilo kakva intervencija ZAVRŠITI MONTIRANJE NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim REDOVNO ODRŽAVANJE delovima koji su već...
  • Página 62 Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer or DOLMAR. their authorised service centre is responsible for the engine only. DOLMAR is responsible for the rest of the tool Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle (excluding the engine). anderen Geräte, die keinen der oben aufgeführten Motoren beinhalten, nicht betroffen.
  • Página 63 Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de qualità...
  • Página 64 ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ: Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbok ÂÚÁ·Ï›· Î·È Û˘Û΢¤˜, Ì ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· • olämpliga reservdelar eller icke original DOLMAR reserv- - ¶·Ú¿‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. måste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad. Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.
  • Página 65 Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jako szakszerűtlen javítási kísérletek. garanční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musí - Nem megfelelő pótalkatrészek ill. nem eredeti DOLMAR- být prováděny odborníkem od firmy DOLMAR. alkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt.
  • Página 66 ÔËÓ·ÂÒÚË Û ÏÂÒÚÌÓ„Ó ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓ‡. éÌ Ê Ô‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Ç‡Ï ÔÂ˜ÌË Podjetje DOLMAR jamči, da bo izdelek v garancijskem Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÏÂ‡ roku (od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse nepravilnosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ë ËÌÙÓχˆË˛ Ó...
  • Página 67 Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid sead- kitiems ∞renginiams, kuriuose nòra aukšãiau minòt meid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo- varikli . Šiais atvejais kompetencijà turi tik firma DOLMAR. toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes DOLMARi pädevusalasse. Atsarginòs dalys Patikimas Js...
  • Página 68 Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu radioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležan proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna radionica. Za uređaj (osim motora) DOLMAR. Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore navedenih motora.
  • Página 70 •IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ DOLMAR - Jenfelder Straße 38 •Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏...
  • Página 75 PM-42 B&S 35 / 30/75 170/170 (1) Classic XC 35 - 9D902...
  • Página 76 To find your local distributor, toksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • please visit www.dolmar.com Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila •...