Página 3
We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced power tools brand – GRAPHITE PRO. We are convinced that owing to application of the top quality materials and rigorous quality control our product will meet your expectations.
Página 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE INSTRUKCE K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO APTARNAVIMO INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ UPUTE ZA UPOTREBU UPUTSTVO ZA UPOTREBU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO MANUALE PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
Página 9
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 59GP500 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą...
Página 10
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej. 3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową) 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. 5. Chronić przed deszczem. 6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją...
Página 11
● Wybrać najbardziej dogodnego położenia dla zamierzonej pracy i wsunąć wycięcia w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7) na wypusty na obudowie młotowiertarki. ● Dokręcić dolną część rękojeści dodatkowej (7) obracając ją w prawo celem trwałego zamocowania. INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał. ●...
Página 12
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji. Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5). Blokada włącznika (praca ciągła) Włączanie: ● Wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji. ● Wcisnąć przycisk blokady włącznika (4) (rys D). ●...
Página 13
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie służących do wentylacji silnika młotowiertarki. WIERCENIE BEZ UDARU Takie materiały jak stal, drewno i tworzywa sztuczne itp. mogą być wiercone za pomocą młotowiertarki poprzez użycie trójszczękowego uchwytu wiertarskiego wraz z adapterem przejściowym. Zmontować poprzez skręcenie uchwyt trójszczękowy i adapter, a następnie umieścić...
Página 14
● Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. ● W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie wykwalifikowanej. ● W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych parametrach.
Página 15
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy. Aby dokładnie oszacować...
Página 16
/Gyártó/ Wyrób Młotowiertarka /Product/ / Rotary hammer drill / /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model 59GP500 /Model./ /Modell/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number/ /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
Página 17
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
Página 18
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 59GP500 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER Caution: Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to adjustment, repair or maintenance (e.g.
Página 19
CONSTRUCTION AND USE Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer can be used for drilling holes in working modes with impact or rotation only. Range of use covers repair and building works, woodworking and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Página 20
● Turn lower part of the additional handle (7) counter-clockwise to loosen (fig. A). ● Slide the depth gauge rod (8) into the hole in the additional handle collar (7). ● Tighten lower part of the additional handle (7) to lock in desired position. Notches on the depth gauge rod (8) should be in level plane, perpendicular to the additional handle (7).
Página 21
OPERATION MODE SWITCH Rotary hammer is equipped with 2 position switch of the working mode (6). Depending on its setting, drilling only or impact drilling is possible. Press the lock button ‚a’ prior change of position of the operation mode switch (6) (fig. E). ●...
Página 22
Slight run out of the working tool that can be sometimes observed after starting the tool without load is normal. Working tool centres automatically at touching processed material. In no way it affects precision of drilling. ADDITIONAL HINTS FOR USING ROTARY HAMMER Impact drilling requires slight pressing on the rotary hammer.
Página 23
Working tool shank SDS Plus Maximum drilling steel 13 mm diameter concrete 18 mm wood 24 mm Protection class Weight 2,3 kg Year of production 2015 NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level Lw and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
Página 24
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 59GP500 HINWEIS: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS Hinweis: Vor allen Einstellungs-, Bedienungs- (Austausch des Bohrers) oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Página 25
1. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung durch und beachten Sie die dort enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen. 2. Das Gerät verfügt über die zweite Isolierklasse. 3. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Gehörschutz und Staubschutzmaske). 4. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose vor Beginn der Bedien- oder Instandsetzungstätigkeiten. 5.
Página 26
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, stets beim Betrieb des Bohrhammers den Zusatzgriff zu verwenden, der in einer der 12 Positionen im Bereich von 360° befestigt werden kann. ● Den unteren Teil des Zusatzgriffs (7) mit einer Umdrehung nach links lösen. ●...
Página 27
ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG Der Bohrhammer ist mit einer nach innen eingestellten Überlastkupplung ausgestattet. Die Spindel des Bohrhammers kommt zum Stehen, wenn das Arbeitswerkzeug eingeklemmt wird, was wiederum zur Überlastung des Elektrowerkzeugs führen könnte. BETRIEB / EINSTELLUNGEN EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der auf dem Typenschild des Bohrhammers angegeben worden ist Einschalten –...
Página 28
Bohrer ist regelmäßig aus der Öffnung zurückzuziehen, um Späne oder Staub aus der Öffnung zu entfernen. ● Beim Einklemmen des Bohrers während des Bohrens wird die Überlastkupplung ausgelöst. In solch einem Fall muss der Bohrhammer umgehend ausgeschaltet werden, um seine Beschädigung zu vermeiden.
Página 29
BEDIENUNG UND WARTUNG Vor allen Installations-, Einstellungs-, Bedienungs- oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ● Es wird empfohlen, das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch zu reinigen. ● Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten bei der Reinigung. ●...
Página 30
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN Informationen über Lärm und Vibrationen Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel Lp und Schallleistungspegel Lw und die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN 60745 angegeben. Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) a und die Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 -2-6 unten angegeben.
Página 31
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОР 59GP500 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРФОРАТОРОВ Примечание: Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, обслуживанием (заменой...
Página 32
Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
Página 33
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях безопасности во время работы с перфоратором пользуйтесь дополнительной рукояткой, которую можно закрепить по периметру ее крепления в одной из 12 позиций. ● Ослабьте нижнюю часть дополнительной рукоятки (7) поворачивая ее влево. ● Наденьте фланец дополнительной рукоятки (7) на цилиндрическую часть корпуса перфоратора. ●...
Página 34
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель перфоратора останавливается в случае заклинивания рабочего инструмента, а это может привести к перегрузке электроинструмента. РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение...
Página 35
СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ ● Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это позволит избежать перегрузки перфоратора. ● При сверлении глубоких отверстий, сверлите в несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия для удаления из него стружки или пыли. ●...
Página 36
электроинструмент не использовался в течение длительного времени или будет эксплуатироваться в низких температурах, дайте ему поработать без нагрузки в течение 2-3 минут. Острый рабочий инструмент повышает эффективность работы. Незакупоренные вентиляционные отверстия снижают риск перегрева двигателя. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, настройкой, ремонтом или техническим...
Página 37
Максимальный сталь 13 мм диаметр сверления бетон 18 мм дерево 24 мм Класс защиты Масса 2,3 кг Год выпуска 2015 ШУМ И ВИБРАЦИЯ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и...
Página 38
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 59GP500 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
Página 39
Умовні позначки 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
Página 40
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З огляду на аспекти безпеки під час використання перфораторного дрилю завжди слід користуватися поміжним руків’ям, що встановлюється і фіксується в одному з 12 положень уздовж периметра його кріплення. ● Послабте нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вліво. ●...
Página 41
МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна електроінструмента. ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть...
Página 42
● В разі заклинення свердла під час праці спрацьовує протиперевантажувальна муфта. В такому випадку слід негайно вимкнути електроінструмент, щоб запобігти його пошкодженню. Витягніть свердло, що його заклинило, з отвору. ● Вісь свердла, вставленого в патрон перфораторного дриля, повинна співпадати з віссю просвердленого...
Página 43
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування або виконувати регламентні роботи з ним, його слід вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки. ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ ● Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після кожного використання. ● Не допускається чистити електроінструмент за допомогою води чи іншої рідини. ●...
Página 44
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і...
Página 45
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 59GP500 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS RENDSZABÁLYOK Figyelem: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati csatlakozó...
Página 46
5. Csapadéktól védendő. 6. Gyerekek elől elzárandó. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egyfázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék- áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására. Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Página 47
A FÚRÁSMÉLYSÉG-HATÁROLÓ LÉC FELSZERELÉSE A (8) fúrásmélység-határoló a fúrószár anyagba süllyesztése mélységének beállítására szolgál. ● Lazítsa meg a (7) pótmarkolat alsó részét, balra elforgatva (A. ábra). ● A (8) határolólécet tolja be a (7) pótmarkolat gallérjának nyílásába. ● Jobbra forgatva csavarja be a (7) pótmarkolat alsó részét, így rögzítse a kívánt helyzetben. A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen.
Página 48
Leállítás: ● Nyomja be, majd engedje fel a (5) indítókapcsolót. Az orsó fordulatszámát a (5) indító kapcsolóra kifejtett nyomás mértékével lehet szabályozni. AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács kétállású üzemmódváltó (6) kapcsolóval szerelt. Helyzetüktől függően lehet a gépet egyszerű fúrásra vagy ütvefúrásra használni. A (6) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló „a”...
Página 49
Az építési-felújítási munkák során keletkező por káros az egészségre. Káros hatásának korlátozására porvédő álarc használata ajánlott, és a munkavégzés helyének jó szellőzéséről is gondoskodni kell. ● Válassza meg a megfelelő üzemmódot, ebben az esetben az ütvefúrást. ● Fogja be az (1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű fúrószárat. ●...
Página 50
MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 440 W Fordulatszám 0-1500 min Ütési frekvencia 0-5000 min Ütési energia 1,2J Szerszámbefogás SDS Plus Maximális fúrási átmérő acél 13 mm beton 18 mm 24 mm Érintésvédelmi besorolási osztály...
Página 51
KÖRNYEZETVÉDELEM Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a háztartási hulladékkal, hanem adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
Página 52
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 59GP500 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea (înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să...
Página 53
CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un motor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără impact. Domeniile de utilizare sunt lucrările de renovare și construcție, tâmplărie, lucrările în domeniul activităților gospodărești (meșteșugărești).
Página 54
INSTALAREA LIMITATORULUI Limitatorul (8) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării burghiului în material. ● Slăbiți partea inferioară a mânerului suplimentar (7) rotindu-l spre stânga (fig. A). ● Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). ● De blocat în poziția aleasă, strângând partea inferioară a mânerului suplimentar (7). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să...
Página 55
Blocarea butonului de pornire (activitate continuă) Pornire: ● apăsați butonul de pornire (5) și mențineți-l în această poziție. ● apăsați butonul de blocare (4) (fig. D) ● eliberați presiunea de pe comutator de pornire (4). Oprire: ● Apăsați și eliberați presiunea asupra comutatorului (5). Domeniul de viteză...
Página 56
GĂURIRE CU PERCUȚIE Pentru a obține cele mai bune rezultate ar trebui să utilizați burghie de înaltă calitate cu carbură (widia). Format în timpul lucrărilor de construcție, praful este nociv pentru sănătate. În scopul de a atenua impactul negativ, se recomandă să utilizați o mască de praf, și ar trebui să fie utilizată o bună ventilație la locul de muncă.
Página 57
PARAMETRII TEHNICI DATE TEHNICE Ciocan rotopercutor Parametrii Valoare Tensiune de alimentare 230 V AC Frecvență de alimentare 50 Hz Puterea nominală 440 W Viteza de rotație 0-1500 min Frecvența de lovire 0-5000 min Energia de impact 1,2J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus Diametrul maxim de oțel...
Página 58
PROTECȚIA MEDIULUI Produsele acționate electric nu pot fi aruncate împreună cu gunoiul menajer, ci trebuie predate pentru lichidare la intreprinderi specializate. Informații referitor la lichidare le primiți de la vânzătorul produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi electronice uzate conțin substanțe dăunătoare mediului natural.
Página 59
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 59GP500 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM Pozor: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) nebo opravami je nutné...
Página 60
KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutátorovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu s příklepem nebo bez příklepu. Používá se při provádění rekonstrukčních, stavebních, truhlářských a veškerých kutilských prací.
Página 61
● Uvolněte dolní část přídavné rukojeti (7) jejím otočením doleva (obr. A). ● Zasuňte lištu hloubkového dorazu (8) do otvoru v přírubě přídavné rukojeti (7). ● Zablokujte ve vybrané poloze, utažením dolní části přídavné rukojeti (7). Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7).
Página 62
Vypnutí: ● Stiskněte a uvolněte tlačítko zapínače (5). Rozsah otáček vřetene je regulován mírou tlaku na tlačítko zapínače (5). PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 2-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je možné provádět vrtání bez příklepu nebo s příklepem. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací...
Página 63
● Zvolte příslušný režim vrtání, v tomto případě vrtání s příklepem. ● Vložte do sklíčidla (1) vhodný vrták s dříkem typu SDS-Plus. ● Přitlačte vrták k obráběnému materiálu. ● Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu).
Página 64
Rychlost otáčení 0-1500 min Frekvence příklepu 0-5000 min Energie příklepu 1,2J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus Maximální průměr pro ocel 13 mm vrtání beton 18 mm dřevo 24 mm Třída ochrany Hmotnost 2,3 kg Rok výroby 2015 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající...
Página 65
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 59GP500 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM Poznámka: Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním, údržbou (výmenou vrtáka) alebo opravou, vytiahnite konektor napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Página 66
6. Zabráňte prístupu detí do blízkosti zariadenia. KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým komutátorovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom. Oblasti jeho používania je vykonávanie opravársko-stavebných, stolárskych, ako aj všetkých prác v rámci samostatného domáceho majstrovania.
Página 67
INŠTALÁCIA LIŠTY ZARÁŽKY Lišta zarážky (8) slúži na určenie hĺbky, po ktorú sa bude vrták ponárať do materiálu. ● Spodnú časť prídavnej rukoväte (7) uvoľnite jej otáčaním doľava (obr. A). ● Lištu zarážky (8) vsuňte do otvoru na manžete prídavnej rukoväte (7). ●...
Página 68
Vypínanie: ● Stlačte a uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (5). Rozsah rýchlosti otáčania vretena sa reguluje silou tlaku na tlačidlo spínača (5). PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Vŕtacie kladivo je vybavené 2-polohovým prepínačom pracovného režimu (6). V závislosti od nastavenia možno vykonávať vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie. Skôr, ako zmeníte polohu prepínača pracovného režimu (6) stlačte aretačné...
Página 69
VŔTANIE S PRÍKLEPOM Na dosiahnutie najlepšieho výsledku vŕtania používajte vysokokvalitné vrtáky s doštičkami zo spekaného karbidu (vídiové). Prach vznikajúci počas opravársko-stavebných prác je zdraviu škodlivý. Aby ste obmedzili jeho nepriaznivý vplyv, odporúča sa používať masku proti prachu a dobré vetranie miesta práce. ●...
Página 70
TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 440 W Rýchlosť otáčania 0-1500 min Frekvencia príklepu 0-5000 min Energia príklepu 1,2J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus Maximálny priemer vŕtania oceľ...
Página 71
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné...
Página 72
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 59GP500 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM Pozor: Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo (menjava svedra) je treba izvleči vtič...
Página 73
ZGRADBA IN NAMEN Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutatorjem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje odprtin z udarnim načinom ali brez njega. Uporablja se za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela na področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam).
Página 74
NAMESTITEV LETVE OMEJEVALNIKA Letev omejevalnika (8) služi za nastavitev globine poglobitve svedra v material. ● Sprostite spodnji del dodatnega ročaja (7) z obračanjem v levo (slika A). ● Potisnite letev omejevalnika globine (8) v odprtino prirobnice dodatnega ročaja (7). ● Zablokirajte v izbranem položaju, s privitjem spodnjega dela dodatnega ročaja (7). Vrezi na letvi omejevalnika (8) morajo biti umeščeni vodoravno (pravokotno) glede na dodatni ročaj (7).
Página 75
Izklop: ● Pritisnite in sprostite pritisk na vklopnem stikalu (5). Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno stikalo (5). PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno z 2-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na njegovo nastavitev je možno opravljati vrtanje brez udarnega načina ali z njim.
Página 76
VRTANJE Z UDARNIM NAČINOM Da bi dosegli najboljši rezultat vrtanja, je treba uporabljati svedre visoke kakovosti s prevleko iz volframovega karbida (vidia). Prah, ki nastane med obnovitveno-gradbenimi deli, je škodljiv zdravju. Za omejitev škodljivega vpliva je priporočljivo uporabiti protiprašno masko ter tudi zagotoviti dobro prezračevanje na delovnem mestu.
Página 77
TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 440 W Vrtilna hitrost 0-1500 min Frekvenca udarcev 0-5000 min Energija udara 1,2J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus Največji premer vrtanja jeklo 13 mm beton...
Página 78
VAROVANJE OKOLJA Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
Página 79
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 59GP500 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTROS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištraukite elektros laido kištuką...
Página 80
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas gręžiant ertmes su smūgiu arba be jo. Jis gali būti naudojamas remonto ir statybų, staliaus bei kitų mėgėjiškų...
Página 81
● Sukant kairę pusę, atlaisvinti papildomos rankenos (7) apatinę dalį. (pav. A). ● Įdėti ribotuvą (8) į papildomos rankenos flanšą (7). ● Užfiksuoti pasirinktoje padėtyje, užsukant apatinę papildomos rankenos dalį (7). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią...
Página 82
DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 2 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima gręžti su smūgiu arba be. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). ● Pad. 0 = gręžimas be smūgio (grąžto simbolis) ●...
Página 83
● Prireikus, galima padidinti sukimosi greitį paspaudžiant mygtuką (5). Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra normalus reiškinys. Prisilietus prie paviršiaus, darbinis įrankis automatiškai centruojasi. Tai neturi jokios įtakos gręžimo tikslumui. PAPILDOMI DARBO SU PERFORATORIUMI PATARIMAI Gręžiant su smūgiu, reikia pridėti šiek tiek jėgos.
Página 84
Smūgio dažnis 0-5000 min Smūgio energija 1,2J Darbinių įrankių rankenos tipas SDS Plus Maksimalus gręžimo plienas 13 mm skersmuo betonas 18 mm medis 24 mm Apsaugos klasė Svoris 2,3 kg Gamybos metai 2015 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį...
Página 85
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFORATORS 59GP500 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI Piezīme: Pirms veikt darbības, kas ir saistītas ar regulēšanu, apkalpošanu (urbja nomaiņa) vai remontu, izņemt barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Página 86
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Perforators ir II izolācijas klases manuālais elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu veidošanai trieciena un beztrieciena režīmā. Elektroinstrumenta pielietošanas jomas ir šādas: būvniecības- remontdarbi, galdnieka, kā arī visa veida amatierdarbi. Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot neatbilstoši mērķim, kuram tas ir paredzēts.
Página 87
● Atlaist papildroktura (7) apakšējo daļu, griežot to pa kreisi (A att.). ● Ielikt ierobežotāja līsti (8) papildroktura (7) atloka atverē. ● Nobloķēt izvēlētā stāvoklī, aizgriežot papildroktura (7) apakšējo daļu. Rievojumiem uz ierobežotāja līstes (8) jābūt novietotiem horizontālā plaknē (perpendikulāri) attiecībā pret papildrokturi (7).
Página 88
DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS Perforators ir aprīkots ar 2-pozīciju darba režīma pārslēdzēju (6). Atkarībā no iestatījumiem var veikt urbšanu bez trieciena vai urbšanu ar triecienu. Pirms darba režīma pārslēdzēja (6) stāvokļa maiņas nospiest bloķēšanas pogu „a” (E att.). ● Poz. Nr. O – urbšana bez trieciena (urbja simbols) ●...
Página 89
● Ieslēgt perforatoru (perforatora mehānismam ir jāstrādā plūstoši, bet darbinstrumentam nevajadzētu atsisties pret apstrādājamā materiāla virsmu). ● Ja nepieciešams, var palielināt apgriezienus, stiprāk spiežot uz slēdža (5) pogu. Neliela darbinstrumenta sišanās pēc darbinstrumenta iedarbināšanas tukšgaitā ir normāla parādība. Darbinstruments automātiski centrējas, saskaroties ar materiālu. Tas neietekmē urbšanas precizitāti.
Página 90
Trieciena frekvence 0-5000 min Trieciena enerģija 1,2J Darbinstrumentu patronas tips SDS Plus Maksimālais urbšanas tērauds 13 mm diametrs betons 18 mm koksnē 24 mm Aizsardzības klase Masa 2,3 kg Ražošanas gads 2015 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā...
Página 91
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 59GP500 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED Tähelepanu: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake seadme toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
Página 92
EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks nii löökrežiimil kui ka ilma löögita režiimil. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine). Keelatud on kasutada elektritööriista vastuolus selle määratud otstarbega! JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile.
Página 93
● Vabastage lisakäepideme (7) alumine osa, keerates seda vasakule (joonis A). ● Paigaldage piiriku liist (8) lisakäepideme (7) võru avausse. ● Lukustage soovitud asendisse. Selleks keerake kinni lisakäepideme (7) alumine osa. Piikiku liistu (8) sisselõiked peaksid paiknema lisakäepideme (7) suhtes paralleelselt. Selline asend tagab piiriku liistu lukule optimaalse kaitse.
Página 94
Väljalülitamine: ● Vajutage töölüliti nupp (5) alla ning seejärel vabastage. Spindli pöörlemise kiiruse reguleerimiseks muutke töölüliti nupule (5) vajutamise tugevust. TÖÖREŽIIMI ÜMBERLÜLITI Puurvasar on varustatud 2-asendilise töörežiimi ümberlülitiga (6). Olenevalt seadistusest saate puurida ilma löökfunktsioonita või löökfunktsiooniga. Enne töörežiimi lüliti (6) asendi muutmist vajutage ümberlüliti lukustusnupp a alla (joonis E).
Página 95
● Valige vastav puurimisrežiim, antud juhul löökpuurimine. ● Asetage padrunisse (1) sobiv SDS-Plus kinnituspidemega puur. ● Viige puur töödeldavale materjalile. ● Käivitage puurvasar (seadme mehhanism peab töötama sujuvalt, töötarvik ei tohi aga töödeldavalt materjalilt tagasi põrkuda). ● Vajadusel saate suurendada pöördekiirust tugevdades survet töölülitile (5). Töötarviku kerge pekslemine pärast seadme käivitamist ilma koormuseta on normaalne nähtus.
Página 96
Pöördekiirus 0-1500 min Löögisagedus 0-5000 min Löögijõud 1,2J Töötarvikute kinnituspideme tüüp SDS Plus Puuritava augu teras 13 mm maksimaalne läbimõõt betoon 18 mm puit 24 mm Kaitseklass Kaal 2,3 kg Tootmisaasta 2015 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Teavet müra ja vibratsiooni Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning...
Página 97
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 59GP500 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАЕЩИ РАБОТАТА С ПЕРФОРАТОРА Внимание: Преди да пристъпим към операции по регулирането, обслужването (смяната...
Página 98
Обяснения на използваните пиктограми. 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска).
Página 99
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА С оглед на безопасността по време на използването на перфоратора винаги трябва да се използва допълнителната ръкохватка, която може да бъде закрепена в едно от 12 положения върху обиколката на нейното закрепване. ● Да се разхлаби долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я наляво. ●...
Página 100
● Издърпва се назад и придържаме закрепващата втулка (2). ● С другата ръка издърпваме работния инструмент от патронника (1). ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира веднага щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
Página 101
ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ ● Пристъпвайки към работа с намерението да се направи отвор с голям диаметър, препоръчва се пробиването на по-малък отвор, а после неговото разширяване до желаните размери. Това ще предоврати възможността перфораторът да бъде претоварен. ● При пробиването на дълбоки отвори трябва да се пробива постепенно на по-малки дълбочини, изваждайки...
Página 102
в зависимост от температурата на околната среда. Ако перфораторът бъде оставен (неизползван) за по-дълго време или е използван при ниска температура, трябва да се позволи да поработи без натоварване в продължение на 2-3 минути. Наострените работни инструменти повишават ефективността на работата. Незамърсените вентилационни отвори намляват риска от прекомерно нагряване...
Página 103
Максимален диаметър стомана 13 mm на пробиване бетон 18 mm дървесина 24 mm Класа на защитеност Маса 2,3 kg Година на производство 2015 ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и...
Página 104
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ-BUŠILICA 59GP500 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA TA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM Pozor: Prije početka radova na podešavanju, zamjeni pribora (svrdla) ili popravljanju uređaja utikač...
Página 105
KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvora u režimu rada s udarom ili bez udara. Područja njihove primjene su: građevinarstvo, stolarija te svi radovi u okviru neprofesionalne upotrebe (sam svoj majstor).
Página 106
● Popustite donji dio dodatne ručke (7) postupkom okretanja prema lijevo (crtež A). ● Graničnik dubine (8) stavite u otvor na rukavcu dodatne ručke (7). ● Blokirajte u odabranom položaju, stežući donji dio dodatne ručke (7). Utori na graničniku dubine (8) trebaju se nalaziti vodoravno (pod pravim kutom) u odnosu na dodatnu ručku (7).
Página 107
PREKLOPNIK REŽIMA RADA Čekić-bušilica je opremljena s 2-funkcijskim preklopnikom režima rada (6). Ovisno o postavkama možete izvoditi bušenje bez udara ili bušenje s udarom. Prije nego promijenite položaj preklopnika režima rada (6) pritisnite gumb blokade „a” (crtež E). ● Poz O – bušenje bez udara ( simbol svrdla) ●...
Página 108
● Odaberite odgovarajući režim bušenja, u tom slučaju to je bušenje sa udarom. ● U prihvat (1) stavite odgovarajuće svrdlo s SDS-Plus nastavkom. ● Svrdlo pritisnite do obrađivanog materijala. ● Uključite čekić-bušilicu (mehanizam čekić-bušilice treba raditi točno, a radni alat ne smije odskakivati od površine obrađivanog materijala).
Página 109
Nazivna snaga 440 W Brzina okretaja 0-1500 min Frekvencija udara 0-5000 min Energija udara 1,2J Tip prihvata radnog alata SDS Plus Maksimalni promjer čelik 13 mm bušenja beton 18 mm drvo 24 mm Klasa zaštite Težina 2,3 kg Godina proizvodnje 2015 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama...
Página 110
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 59GP500 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEM Pažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regulaciju, korišćenje (promena bušilice) ili popravku, potrebno je izvaditi utikač...
Página 111
IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica može da se koristi za pravljenje otvora u načinu rada sa udarom ili bez udara. Opseg njene upotrebe je izvođenje popravki – građevinskih, stolarskih ili drugih vrsta poslova u oblasti samostalne amaterske delatnosti (majstorisanje).
Página 112
INSTALIRANJE TRAKE GRANIČNIKA Traka graničnika (8) služi za određivanje dubine ulaska bušilice u materijal. ● Otpustiti doni+ji deo dodatne drške (7) obrćući je u levo (slika A). ● Gurnuti traku graničnika (8) u otvor na prstenu dodatne drške (7). ● Zablokirati u odabranom položaju, priččršćujući donji deo dodatne drške (7). Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7).
Página 113
Isključivanje: ● Pritisnuti i pustiti taster startera (5). Opseg brzine obrtaja vretena reguliše se stepenom pritiska na taster startera (5). MENJAČ NAČINA RADA Bušilica sa čekićem poseduje 2-pozicioni menjač načina rada (6). U zavisnosti od podešavanja moguće je obavljati bušenje bez udara ili bušenje sa udarom. Pre promene položaja menjača načna rada (6) treba pritisnuti taster blokade „a”...
Página 114
BUŠENJE S UDAROM Da bi se postigao najbolji rezultat potrebno je koristiti burgije visokog kvaliteta sa delovima od pečenog karbida (vidia - metal). Prašina koja nastaje tokom rada štetna je za zdravlje. U cilju ograničavanja njenog štetnog uticaja preporučuje se upotreba maske protiv prašine, kao i upotreba dobre ventilacije na mestu rada. ●...
Página 115
Sve vrste popravki treba poveriti ovlašćenom servisu proizvođača. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 440 W Brzina obrtaja 0-1500 min Frekvencija udara 0-5000 min Energija udara 1,2J Tip drške radnih alatki SDS Plus...
Página 116
ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvoda ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji koji nisu za reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje životne sredine i zdravlja ljudi.
Página 117
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣ ΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 59GP500 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡ ΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗ ΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Α ΚΡΟΥΣ ΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ...
Página 118
Επεξήγηση των εικονογραμμάτων 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
Página 119
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΟΠΟΘΕ ΗΣΗ ΗΣ ΠΡΟΣΘΕ ΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Για σκοπούς ασφαλείας κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή, την οποία μπορείτε να τη στερεώσετε σε 1 εκ των 12 θέσεων γύρω από τον άξονα...
Página 120
● Τραβήξτε τον δακτύλιο συγκράτησης προς τα πίσω και συγκρατήστε τον (2). ● Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας από την υποδοχή (1) με το άλλο σας χέρι. Ο ΣΥΖΕΥΚ ΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
Página 121
Χρησιμοποιώντας τον εναλλακτικό τρόπο λειτουργίας „διάτρηση με κρούση”, δεν πρέπει να λειτουργείτε την αριστερόστροφη περιστροφή. ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ ● Κατά τη διάνοιξη μιας μεγάλου μεγέθους οπής, συνιστάται πρώτα να διανοίξετε μια μικρότερη οπή καικατόπιν να την επεκτείνετε έως το επιθυμητό μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του κρουστικού...
Página 122
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΥΣ ΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ Ο ΚΡΟΥΣ ΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η διάτρηση με κρούση απαιτεί μικρή πίεση στο κρουστικό δράπανο. Η αποτελεσματικότερη λειτουργία επιτυγχάνεται, όταν ασκείτε ομοιόμορφη, ήπια πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο (και όχι υπερβολική, διότι αυτό θα μειώσει την αποτελεσματικότητα της λειτουργίας του και θα αυξήσει...
Página 123
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΟΝΟΜΑΣ ΙΚΑ Σ ΟΙΧΕΙΑ Κρουστικο δραπανο Παράμετροι ιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 440 W Συχνότητα περιστροφής 0-1500 min Συχνότητα κρούσεων 0-5000 min Ενέργεια κρούσης 1,2J Τύπος στελέχους εργαλείου εργασίας SDS Plus Μέγιστη...
Página 124
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
Página 125
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTELLO PERFORATORE 59GP500 ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ¡Atención! Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la herramienta es necesario desenchufarla de la toma de corriente.
Página 126
6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. El martillo perforador se puede utilizar para perforar orificios en el modo de trabajo con impacto o sin impacto.
Página 127
● Apriete la parte inferior de la empuñadura adicional (7) girándola hacia la derecha para fijar definitivamente. INSTALACIÓN DEL TOPE DE PROFUNDIDAD El tope (8) sirve para ajustar la profundidad de perforación de la broca en el material. ● Afloje la parte inferior de la empuñadura adicional (7) girándolo hacia la izquierda (imagen A). ●...
Página 128
Bloqueo del interruptor (trabajo continuo) Puesta en marcha: ● Pulse el interruptor (5) y sujételo en esta posición. ● Pulse el botón de bloqueo del interruptor (4) (imagen D). ● Suelte el interruptor (4). Desconexión: ● Pulse y suelte el interruptor (5). La velocidad de revoluciones del husillo se ajusta dependiendo de la presión ejercida sobre el interruptor (5).
Página 129
triple mordaza y el adaptador, y luego póngalo en la sujeción del martillo perforador (proceder como en el caso de brocas con sujeción SDS-Plus) (imagen G). Debe utilizar las brocas de acero rápido o de acero al carbón (únicamente para madera y materiales similares).
Página 130
CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que cambiar los dos cepillos a la vez. El cambio de cepillos de carbón debe realizarse únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas originales.
Página 131
Introduzca las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos de la vibración, por ejemplo: mantenga la herramienta y los útiles, garantice temperatura adecuada de las manos, organice el trabajo de forma adecuada. Nivel de presión acústica: Lp = 84,2dB(A) K= 3 dB(A) Nivel de potencia acústica: Lw = 95,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Página 132
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 59GP500 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE Attenzione: Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, utilizzo (sostituzione di punte) o riparazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
Página 133
5. Proteggere contro la pioggia. 6. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň...
Página 134
● Allentare la parte inferiore dell’impugnatura supplementare (7) ruotandola verso sinistra. ● Inserire la flangia dell’impugnatura supplementare (7) sulla parte cilindrica anteriore del corpo del martello perforatore. ● Scegliere la posizione piů comoda per il lavoro previsto ed inserire l’intaglio nella flangia dell’impugnatura supplementare (7) sulle sporgenze sulla circonferenza del martello perforatore.
Página 135
FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale del martello perforatore. Accensione – premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. Spegnimento - rilasciare il pulsante dell’interruttore (5). Blocco dell’interruttore (funzionamento continuo) Accensione: ●...
Página 136
Un’operazione di foratura di lunga durata a bassa velocitŕ espone al rischio di surriscaldamento del motore. Effettuare pause periodiche o permettere che l’utensile operi al regime massimo di giri senza carico per circa 3 minuti. Fare attenzione a non coprire le aperture presenti sul corpo, destinate alla ventilazione del motore del martello perforatore.
Página 137
MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO ● Si consiglia di pulire il dispositivo immediatamente dopo ogni utilizzo. ● Per la pulizia č vietato utilizzare acqua o altri liquidi. ● Non utilizzare detergenti o solventi, in quanto questi possono danneggiare le parti in plastica. ●...
Página 138
DATI RIGUARDANTI RUMORE E VIBRAZIONI Informazioni su rumore e vibrazioni I livelli di rumore emesso, come il livello di pressione acustica emesso Lp ed il livello di potenza acustica Lw e l’incertezza di misura K, sono indicati di seguito nelle istruzioni, conformemente alla norma EN 60745. Il valore delle vibrazioni (il valore dell’accelerazione ponderata) a e l’incertezza di misura K sono riportati di seguito, conformemente alla norma EN 60745-2-6.
Página 139
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING BOORHAMER 59GP500 OPMERKING: VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TIJDENS HET WERK MET DE BOORHAMER Let op: Verwijder de stekker uit het stopcontact vóór elke bedienings-en onderhoudswerzaamheden (vervanging van de boor).
Página 140
BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van de gaten met of zonder slag. De toepassingsgebieden van de boorhamer zijn bouw- en renovatiewerken, schrijnwerk en alle doe-het-zelf acticiteiten (DIY).
Página 141
● Draai het onderste gedeelte van de hulphandgreep (7) los door naar links (fig. A) te draaien. ● Schuif de boorbegrenzer (8) in het gat in de flens van de hulphandgreep (7). ● Blokkeer het in gekozen positie door onderste deel van de hulphandgreep (7) vast te draaien. De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7).
Página 142
SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 2-standen draai schakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instelling kunt u het boren zonder of met slag uitvoeren. Druk op de vergrendelknop „a” (fig. E) voordat u de positie van de werkmodus draaischakelaar (6) wijzigt. ●...
Página 143
mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal). ● U kunt de snelheid verhogen indien nodig door te drukken op de schakelaar (5). Lichte slagen van het handgereedschap na het aansluiten van het apparaat zonder belasting is normaal. Dit betekent dat het handgereedschap automatisch wordt gecentreerd bij contact met het materiaal.
Página 144
Max. boringdiameter staal 13 mm beton 18 mm hout 24 mm Beschermingsklasse Gewicht 2,3 kg Productiejaar 2015 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.