Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

GS 650
(63.4 cm
3
)
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERETOR'S INTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Mod. 50250170A - Ott/2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Oleo-Mac GS 650

  • Página 1 GS 650 (63.4 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERETOR'S INTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Mod. 50250170A - Ott/2017...
  • Página 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! WARNING!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE RIMESSAGGIO EINLEITUNG LÄNGERUNG DATI TECNICI ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND TECHNISCHE ANGABEN SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE AVVERTENZE DI SICUREZZA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' KONFORMITATS - ERKLARUNG BAUTEILE DER KETTENSÄGE COMPONENTI DELLA MOTOSEGA TABELLA DI MANUTENZIONE WARTUNGSTABELLE SICHERHEITSVORKERUNGEN NORME DI SICUREZZA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI STÖRUNGSBEHEBUNG SCHWERT- UND KETTENMONTAGE...
  • Página 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E EXPLANATION OF SYMBOLS AND EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVVERTENZE DI SICUREZZA SAFETY WARNINGS REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND EXPLICACION SIMBOLOS Y VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen utilizzare questa macchina 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz...
  • Página 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Leva comando starter 12 - Impugnatura 1 - Chokehebel 13 - Öltankdeckel 2 - Leva acceleratore avviamento 2 - Gashebel 14 - Druckreduzierventil 3 - Leva fermo 13 - Tappo serbatoio olio 3 - Sicherheitsgasgriff 15 - Seitliche acceleratore...
  • Página 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in easy to handle and efficient tool;...
  • Página 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, atmospheres or in closed environments (Fig. 4). ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while efficace;...
  • Página 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Página 9 Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazová motor esta funcionando. pokiaľ motor beží. píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ je 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra 11 - Na vývod motora motorovej píly sa nesmie pripájať...
  • Página 10 Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio de protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui...
  • Página 11 (Obr.1), pracovné nohavice (Obr. 2) a La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen čižmy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré...
  • Página 12 Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anteriore per verificare che il freno catena non sia antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est check that the chain brake is not on.
  • Página 13 Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - Pritiahnite páku brzdy k prednej rukoväti (Obr. 1) des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Página 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de fuel.
  • Página 15 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. A T E N C I Ó N : ga s o lin a c o m bu s tib le POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable.
  • Página 16 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
  • Página 17 Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite (Fig.20) (obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o FD alebo ISO L-EGD).
  • Página 18 Utilizzare sempre lubrificante biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - biodegradabile (eco – lube Oleo-Mac cod. p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is 001001549 (1ℓ)) spécifique pour barre et chaine 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per...
  • Página 19 (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) para barras y Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), 001001549 (1ℓ)), um die Umwelt zu schonen und cadenas que tenga en cuenta el tipo y la vida útil de ktoré...
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur handling.
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor manipular el combustible. Apagar el motor antes del manipulácii s palivom.
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE WARNING – Never start the saw engine without the bar, ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne può...
  • Página 23 - Posizione di starter - Choke position - Lieu de starter - Chokelage - Lugar de cebador - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE POZ OR – Motorovú pílu nikdy n eštartujte bez ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
  • Página 24 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh (B, auf das Minimum reduzieren Den Motor abstellen und den Apague el motor situando la palanca del arrancador (C, Fig.
  • Página 26 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno blocca...
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE S I C H E R H E I T S M A S S N A H M E N F Ü R D E N NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ...
  • Página 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
  • Página 29 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVNÉ PRAVIDLÁ ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen operación que requiere experiencia.
  • Página 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION LIMBING SRAMATURA EBRANCHAGE 1 - Partire sempre dal diametro maggiore andando verso 1 - Commencez toujours par le diamètre le plus grand en 1 - Always start from the larger diameter and move la punta per sramare la pianta o eventuali rami allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou towards the tip to cut off limbs and any secondary secondari.
  • Página 31 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN ODVETVOVANIE DESRAMADO 1 - Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten 1 - Comenzar siempre desde el diámetro mayor y 1 - Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen dirigirse hacia la punta para desramar la planta o väčšieho priemeru smerom ku špičke.
  • Página 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, sicurezza.
  • Página 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE AC H T U N G B eac hten S ie im m er dies e ATENCION - Seguir siempre las normas de UPOZORNENIE - Vždy dodržujte bezpečnostné Sicherheitsvorschriften.
  • Página 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le portez toujours des gants. Laissez refroidir le moteur maintenance operations.
  • Página 35 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCIÓN - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné immer die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice.
  • Página 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Sganciare i fermi del coperchio (A, Fig.72), svitare AIR FILTER - Unclip the cover fasteners (A, Fig.72), undo the FILTRE A AIR - Décrocher les dispositifs d'arrêt du couvercle (A, le viti del filtro aria (D, Fig.72) e controllare giornalmente il filtro aria Fig.72), desserrer les vis du filtre de l'air (D, Fig.72) et contrôler air cleaner screws (D, Fig.72) and check air cleaner (B) on a (B).
  • Página 37 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER - Rasten Sie die Klammern des Deckels (A, FILTRO DEL AIRE - Todos los días, desenganchar las fijaciones de VZDUCHOVÝ FILTER - Uvoľnite zarážky krytu (A, Obr.72), la tapa (A, Fig. 72), desenroscar los tornillos (D, Fig. 72) y controlar Abb.72) aus, lösen Sie die Schrauben des Luftfilters (D, Abb.72) odskrutkujte skrutky vzduchového filtra (D, Obr.72) a každý...
  • Página 38 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de Never use fuel for cleaning operations. nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le convogliatore avviamento (Fig.
  • Página 39 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Página 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, It is advisable to inspect the machine by a À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un ogni due anni con uso normale provvedere ad un specialized technician at an authorized service usage intense, ou tous les deux ans en cas...
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei especializado del servicio de asistencia, todos los alebo vždy po dvoch rokoch bežného používania Jahre eine Generalinspektion durch eine Fachkraft...
  • Página 42 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Página 43 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Página 44 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français GS 650 Cilindrata Displacement Cylindrée 63.4 cm³ Motore - Tempi Engine - Stroke Moteur - Temps Potenza Power Puissance 3.5 kW Nr. giri minimo Min. rpm Nombre de tours/min au ralenti 3000 minˉ¹...
  • Página 45 TECHNISCHE ANGABEN DATOS TECNICOS TECHNICKÉ ÚDAJE Deutsch Español Slovensky GS 650 Hubraum Displacement Objem valca 63.4 cm³ Motor - Takt Motor - Tiempos Motor - Dvojtaktový Leistung Potencia Výkon 3.5 kW Minimale Drehzahl/Minute N. giros/min. mínimo Minimálne otáčky 3000 minˉ¹...
  • Página 46 Recommended guide bar and Combinaisons barres et raccomandate chain combinations chaînes recommandées Italiano English Français GS 650 Passo e spessore catena Chain pitch and gauge Pas et épaisseur chaîne 3/8" x .058" Lunghezza barra Guide bar length Longueur du guide 18"...
  • Página 47 Combinaciones de barras y Odporúčané kombinácie líšt a Schienen-/Kettenkombinationen cadenas recomendadas reťazí Deutsch Español Slovensky GS 650 Kettenteilung und -stärke Paso y espesor de la cadena Rozchod zubov a hrúbka reťaze 3/8" x .058" Schwertlänge Longitud de barra Dĺžka lišty 18"...
  • Página 48 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français GS 650 LpA av Pressione acustica Pressure level Pression acoustique 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Incertezza Uncertainty Incertitude 2.6 dB(A) Niveau de puissance acoustique 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato Measured sound power level 112.0 dB(A)
  • Página 49 DATOS TECNICOS TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNISCHE ANGABEN Deutsch Español Slovensky GS 650 LpA av Schalldruck Presión acustica Hladina akustického tlaku 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Unsicherheit Incertidumbre Tolerancia 2.6 dB(A) Nameraná hladina akustického 2000/14/EC Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido 112.0 dB(A)
  • Página 50 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Ochranná známka: / Typ: OLEO-MAC GS 650 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3.
  • Página 51 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O ZHODE CONFORMITA' CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD Italiano English Français Deutsch Español Slovensky conforms with the model that st konform mit dem Muster, das conforme al modello che ha est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha je zhodný...
  • Página 52 TABELLA DI MANUTENZIONE Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo acceleratore...
  • Página 53 MAINTENANCE CHART Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger Interlock) Check Operation Check Operation...
  • Página 54 TABLEAU D'ENTRETIEN Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de blocage d'accélérateur Vérifier le fonctionnement Vérifier le fonctionnement...
  • Página 55 WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Gasregler Funktionsweise überprüfen Funktionsweise überprüfen Kettenbremse...
  • Página 56 TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Controles: interruptor, cebador, palanca del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Verificar el funcionamiento Verificar el funcionamiento Freno cadena...
  • Página 57 TABUĽKA ÚDRŽBY Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť. Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a opotrebovanie Kontroly: vypínač, štartér, plynová páčka a brzdiaca páčka Overiť...
  • Página 58 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
  • Página 59 TROUBLESHOOTING CHART WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.
  • Página 60 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
  • Página 61 STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
  • Página 62 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
  • Página 63 RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode. Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný...
  • Página 64 Nota:...
  • Página 65 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus tecniche produttive.
  • Página 66 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných gebaut.
  • Página 67 Nota:...
  • Página 68 ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC it's an Emak S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myoleomac.com www.youtube.com/MyOleoMac...