Página 1
Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD152...
Página 5
Uncertainty (K) : 3 dB(A) EC Declaration of Conformity WARNING: Wear ear protection. For European countries only Makita declares that the following Machine(s): Vibration Designation of Machine: Cordless Impact Driver Model No./ Type: DTD152 The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-...
Página 6
Keep hands away from rotating parts. have been altered, may result in the battery bursting SAVE THESE INSTRUCTIONS. causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict Tips for maintaining maximum adherence to safety rules for the subject product.
Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button switched off and the battery cartridge is removed Press the check button on the battery cartridge to indi- before adjusting or checking function on the tool.
Página 8
Procedure 2 Reversing switch action In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the ► Fig.6: 1. Reversing switch lever sleeve with its pointed end facing in. ► Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
Failure to use the correct size driver bit or socket operation when releasing the switch trigger. If electric bit will cause a reduction in the fastening torque. brake is not working well, ask Makita Authorized or Bolt Factory Service Centers for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. Pour les pays européens uniquement Makita déclare que la ou les machines suivantes : Vibrations Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle/Type : DTD152 Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) sont conformes aux Directives européennes suivantes :...
Cela annulera également la garantie Makita pour Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les l’outil et le chargeur Makita. instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à...
Conseils pour assurer la durée Système de protection de la batterie de vie optimale de la batterie Batterie au lithium-ion avec repère étoilé Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- ► Fig.2: 1. Repère étoilé plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé...
Página 14
Fonctionnement de la gâchette ASSEMBLAGE ► Fig.4: 1. Gâchette ATTENTION : Assurez-vous toujours que ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- rée avant d’effectuer toute tâche dessus. tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Página 15
Couple de serrage correct pour boulon à haute NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez résistance profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à N•m nouveau l’embout conformément aux instructions (kgf•cm) ci-dessus.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- ENTRETIEN sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil...
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) EG-Konformitätserklärung WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Nur für europäische Länder Schwingungen Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Modell-Nr./Typ: DTD152 ermittelt gemäß EN60745: Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen 2006/42/EG der maximalen Kapazität des Werkzeugs...
Verwenden Sie nur Original- Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen schwere Verletzungen verursachen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Wichtige Sicherheitsanweisungen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden für Akku und Beschädigung führen.
Página 19
Hinweise zur Aufrechterhaltung Akku-Schutzsystem der maximalen Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol Akku-Nutzungsdauer ► Abb.2: 1. Sternsymbol Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Stromversorgung des Werkzeugs automatisch ab, um Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Página 20
Schalterfunktion MONTAGE ► Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- abgenommen ist.
Página 21
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schrauben HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung N•m zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht (kgf•cm) eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den (1632) Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. (1428) HINWEIS: Wenn das Einführen des Schraubendrehereinsatzes schwierig ist, ziehen...
Página 22
Verschraubungsposition beeinflusst das wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslassen. Falls Anzugsmoment. die elektrische Bremse nicht einwandfrei funktio- niert, lassen Sie sie von einer autorisierten Makita- Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl Kundendienststelle oder einem Kundendienstzentrum hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur reparieren.
Dichiarazione CE di conformità AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Modello solo per le nazioni europee Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Vibrazioni Designazione della macchina: Avvitatore a massa battente a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- N. modello/Tipo: DTD152 siale) determinato in base allo standard EN60745: È...
Página 24
Istruzioni di sicurezza importanti per dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. la cartuccia della batteria Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione della batteria durata massima della batteria Batteria a ioni di litio con marcatura a stella Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- ► Fig.2: 1. Marcatura a stella richi completamente. Smettere sempre di utilizzare Le batterie a ioni di litio con marcatura a stella sono l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando dotate di un sistema di protezione.
Página 26
Funzionamento dell’interruttore MONTAGGIO ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia della batteria nell’utensile, controllare sempre stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- vento sull’utensile.
Página 27
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- resistenza alla trazione rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la N•m punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. (kgf•cm) NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- (1632) tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino...
In caso per il loro scopo prefissato. contrario, si potrebbero causare scolorimenti, Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi deformazioni o crepe. accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Sostituzione delle spazzole in • Punte per avvitatore •...
EN60745 Onzekerheid (K): 1,5 m/s Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan 18.3.2015 worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
Página 30
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- op het gereedschap en de lader van Makita. zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit Overbelasting: opnieuw op. Te lang opladen verkort de Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die levensduur van de accu. een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. Schakel in dat geval het gereedschap uit en stopt u met Laad de accu op bij een omgevingstempe- de toepassing waardoor het gereedschap overbelast ratuur tussen 10°C en 40°C.
Página 32
Voor gereedschappen met een diepe De lamp op de voorkant gebruiken schroefbit-insteekopening ► Fig.5: 1. Lamp A=17 mm Om dit type schroefbit te B=14 mm plaatsen, volgt u procedure 1. LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in A=12 mm Om dit type schroefbit te de lichtbron.
Página 33
Juiste aandraaimoment voor standaard bout OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. N•m OPMERKING: Voor het vastdraaien van een (kgf•cm) M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op de trekkerschakelaar zorgvuldig zodat de schroef niet (1428) beschadigd wordt.
Test de werking van het gereedschap tijdens het draaien, en de werking van de elektrische rem door de trekkerschakelaar los te laten. Als de elektrische rem niet goed werkt, vraagt u een erkend Makita- servicecentrum of de Makita-fabriek het te repareren. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van...
Declaración de conformidad CE oídos. Para países europeos solamente Vibración Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Atornillador de Impacto El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- Inalámbrico les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo N°/ Tipo: DTD152...
Makita. La utilización de baterías no podrá ocasionar graves heridas personales. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Instrucciones de seguridad ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Consejos para alargar al máximo Sistema de protección de la batería la vida de servicio de la batería Batería de litio-ión con marca de estrella Cargue el cartucho de batería antes de que se ► Fig.2: 1. Marca de estrella descargue completamente. Detenga siempre Las baterías de litio-ión con marca de estrella están la operación y cargue el cartucho de batería equipadas con un sistema de protección.
Accionamiento del interruptor MONTAJE ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho herramienta está apagada y el cartucho de batería de batería en la herramienta, compruebe siempre retirado antes de realizar cualquier trabajo en la para cerciorarse de que el gatillo interruptor se herramienta.
Par de apriete apropiado para perno de gran resis- NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- tencia a la tracción temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- N•m sertando la punta de atornillar de acuerdo con las (kgf•cm) instrucciones de arriba.
Si el freno eléctrico no está funcio- nando bien, pida a un centro de servicio o de fábrica La operación de la herramienta a baja velocidad autorizado por Makita para que le hagan la reparación. ocasionará una reducción del par de apriete. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en...
Variabilidade (K): 3 dB (A) Declaração de conformidade CE AVISO: Utilize protetores auriculares. Só para países Europeus Vibração A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- a Bateria nado de acordo com a EN60745: N.°/ Tipo de modelo: DTD152...
às regras de resultar no rebentamento da bateria provocando segurança da ferramenta. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das ferramenta e ao carregador Makita. regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais...
Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas as baterias com a indicação “B” no final do ferramenta está desligada e a bateria foi retirada número do modelo antes de regular ou verificar qualquer função na ► Fig.3: 1.
Página 44
Procedimento 1 Ação do interruptor de inversão Para ferramentas sem manga do tipo um toque ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão ► Fig.8: 1. Broca de aparafusar 2. Manga Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de direção da seta e coloque a broca de aparafusar dentro rotação antes da operação.
Página 45
OPERAÇÃO NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais ► Fig.11 pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- O binário de aperto adequado pode diferir dependendo lho para que o parafuso não fique danificado. do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o para o parafuso.
Estes acessórios ou peças inspeção ou manutenção. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
EU-konformitetserklæring ADVARSEL: Bær høreværn. Kun for lande i Europa Vibration Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku slagskruemaskine Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Model nr./ Type: DTD152 overensstemmelse med EN60745: Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin-...
Página 48
Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier delbart efter brug. Disse dele kan være eks- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller tremt varme og medføre forbrændinger. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Hold hænderne væk fra roterende dele.
Página 49
Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun akkuer, hvor modelnummeret slutter med "B" slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
Página 50
Procedure 2 Omløbsvælgerbetjening Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen ► Fig.6: 1. Omløbsvælger med den spidse ende indad. ► Fig.9: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i pilens retning og trække skruebitten ud. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
Når akkuen er næsten helt afladet, falder spæn- slippes. Hvis den elektriske bremse ikke fungerer kor- dingen og derved reduceres drejningsmomentet. rekt, skal De kontakte et autoriseret Makita-værksted Skruebit eller top eller fabriksservicecenter for reparation. Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skrue- bit eller top, vil drejningsmomentet blive reduceret.
Página 52
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD152 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 2.900 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.500 min Ολικό μήκος 137 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Κασέτα μπαταρίας...
Página 54
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κασέτα μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της...
Página 55
Συμβουλές για τη διατήρηση της Σύστημα προστασίας μπαταρίας μέγιστης ζωής μπαταρίας Μπαταρία ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη ► Εικ.2: 1. Ένδειξη αστεριού αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών είναι εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό...
Página 56
Δράση διακόπτη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης βιδώματος/προέκτασης μύτης ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης ► Εικ.7 ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- Να χρησιμοποιείτε μόνο μύτες βιδώματος/προεκτάσεις ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να μυτών που έχουν το τμήμα εισαγωγής που υποδεικνύ- δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται εται στην εικόνα. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλη κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν μύτη βιδώματος/προέκταση μύτης.
Página 57
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της Τοποθέτηση γάντζου μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να ► Εικ.10: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του αρχίσει η εργασία. εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον λεπτά. με μια βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή...
Página 58
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπαταριών έχει αφαιρεθεί. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή...
Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: malzemelerinin darbeli sıkılması 2006/42/EC Titreşim emisyonu (a ): 10,5 m/s Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- Belirsizlik (K) : 1,5 m/s lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart dan ulaşılabilir: test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. 18.3.2015 NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 59 TÜRKÇE...
Página 60
İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak EDİNİZ. olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını BU TALİMATLARI SAKLAYIN. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Página 61
Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece model numarasının sonunda “B” yazan kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya batarya kartuşları için kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi olun. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge Batarya kartuşunun takılması...
Página 62
2 No.lu Prosedür Ters dönüş mandalı işlemi Yukarıda belirtilen 1 no.lu prosedüre ek olarak, uç ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ekini sivri ucu içeri bakacak şekilde manşona yerleştirin. ► Şek.9: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- vida ucunu dışarı çekin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş...
Página 63
Arka kapağı yerine takın ve iki vida ile iyice etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile sıkılayın. torku kontrol edin. Batarya kartuşunu alete takın ve aleti yüksüz Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj olarak yaklaşık 1 dakika çalıştırıp fırçaların alışmasını düşer ve sıkma torku azalır. sağlayın. Tornavida ucu veya lokma ucu Çalışma sırasında aletin işleyişini, anahtar tetik Doğru boyda tornavida ya da lokma ucu kullanıl- bırakıldığında ise elektrikli frenin işleyişini kontrol edin. maması sıkma torkunda bir azalmaya neden olur. Elektrikli fren düzgün çalışmıyorsa Makita yetkili servis Cıvata merkezlerinde ya da fabrika servis merkezilerinde tamir • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, ettirin. uygun sıkma torku cıvatanın çapına göre Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda farklılık gösterecektir. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- • Cıvata çapları aynı olsa da, uygun sıkma lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak torku tork katsayısı, cıvata sınıfı ve cıvata Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis...
Página 64
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları • Kanca •...