–
Bagażnik rowerowy należy założyć i zmontować zgodnie z instrukcją
obsługi.
–
Przed wyruszeniem należy sprawdzić działanie tylnych świateł.
–
Przewożone rowery powinny być pozbawione luźnych elementów.
–
Wszystkie paski mocujące i pozostałe elementy mocujące muszą być
sprawdzone i ewentualnie dociągnięte przed podróżą.
–
Zamontowany bagażnik zwiększa całkowitą długość samochodu, zaś
zamontowane na nim rowery mogą zwiększyć zarówno szerokość jak
i wysokość samochodu. Zachowaj zatem szczególną ostrożność,
zwłaszcza podczas cofania.
–
Wszystkie zniszczone lub zużyte elementy bagażnika muszą być
niezwłocznie wymienione na nowe.
–
Bagażnik rowerowy w trakcie jazdy powinien być zawsze zamknięty
na klucz.
–
Po założeniu bagażnika zmianie ulegają własności jezdne samochodu
podczas zakręcania oraz hamowania.
–
Należy zawsze przestrzegać ograniczeń prędkości oraz innych przepisów
o ruchu drogowym.
–
Prędkość jazdy powinna być dostosowana z uwzględnieniem wymogów
bezpieczeństwa, stosownie do warunków panujących na drodze oraz
przewożonego ładunku.
–
Bagażnik nie jest przeznaczony do przewozu tandemów.
–
Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne obrażenia
ciała oraz szkody materialne spowodowane niewłaściwym używaniem
bagażnika lub niewłaściwym montażem.
–
Jakiekolwiek przeróbki bagażnika są niedozwolone.
–
Nie korzystaj ze zdalnego otwierania klapy tylnej - gdy bagażnik jest
zamontowany otwieraj ją wyłącznie ręcznie.
–
W samochodach wyposażonych fabrycznie w trzecie światło hamowania,
rejestrowanych po raz pierwszy po 1 października 1998, nie może być
ono zasłonięte przez przewożone z tyłu dodatkowe elementy lub
ładunek.
HU
Műszaki jellemzők
Súly 3 kerékpár esetén: kb. 18 kg.
Maximálisan megengedett terhelés: 45 kg (gömbterhelést figyelembe
véve).
Útmutató az utazás előtt és alatt történő ellenőrzésekhez
–
Kizárólag a járművezető felelőssége annak biztosítása, hogy a termék
hibátlan állapotban legyen, és biztonságosan legyen rögzítve.
–
A kerékpárkeretet az útmutatónak megfelelőően, biztonságosan kell
összeszerelni.
–
Elindulás előtt ellenőrizze a fényrúd lámpáinak működését.
–
Szállítás közben ne legyen a kerékpárokon ne legyen semmilyen
szabadon mozgó tárgy.
–
Ellenőrizze, hogy a hevederek és más rögzítők biztonságosak-e, és
qszükség szerint feszítsen rajtuk.
–
A jármű teljes hossza a kerékpárkeret felszerelését követően megnő.
Maguk a kerékpárok növelhetik a jármű szélességét és magasságát.
Tolatás közben legyen különösen körültekintő.
–
Azonnal cseréljen ki bármilyen sérült vagy kopott alkatrészt.
–
Szállítás közben a kerékpárkeret mindig legyen zárt állásban.
–
A kerékpárkerettel felszerelt jármű a megszokottól eltérően viselkedhet
kanyarodásnál és fékezésnél.
–
Az aktuális sebességkorlátozásokat és egyéb közlekedési szabályokat
minden esetben be kell tartani.
–
A sebességet mindig úgy kell megválasztani, hogy megfeleljen a
közlekedési feltételek és a szállított súly által meghatározott biztonsági
előírásoknak.
–
A kereten tandem kerékpárt szállítani tilos.
–
A Thule elhárít magáról minden felelősséget olyan személyi baleset
és annak következményeként bekövetkező tulajdoni kárban, amely a
termék helytelen felszerelésére vagy használatára vezethető vissza.
–
A termék átalakítása tilos.
–
Abban az esetben, ha az autó csomagtartója automatikus nyitással van
felszerelve, át kell kapcsolni manuálisra, ha a kerékpártartó fel van
szerelve.
–
Az 1998. október 1. utáni típus-engedéllyel rendelkező járművek
esetében nem megengedett, hogy a kerékpárkeret vagy a szállított áru
eltakarja a jármű harmadik
féklámpáját.
RU
Спецификации
Полный вес устройства, для 3 велосипедов: прибл. 18 кг
Макс. допустимая нагрузка 45 кг (с учетом шаровой нагрузки).
Инструкции для проверки до поездки и во время нее
–
Водитель автомобиля несет ответственность за исправное
состояние изделия и надежность его прикрепления.
–
Багажник для велосипедов должен быть собран и надежно
установлен в соответствии с инструкциями.
–
Перед началом движения необходимо проверить работу сигналов.
501-6962-03
–
Во время перевозки все детали велосипеда должны быть надежно
прикреплены.
–
Проверьте надежность крепления ремней и других крепежных
средств, при необходимости повторно затяните их.
–
Общая длина автомобиля с прикрепленным багажником для
велосипеда увеличивается. Ширина и высота автомобиля с
установленным на багажнике велосипедом может увеличиться.
Проявляйте особую осторожность при езде в обратном
направлении.
–
Поврежденные и изношенные детали необходимо немедленно
заменять.
–
Во время транспортировки багажник для велосипеда должен быть
зафиксирован.
–
При установленном изделии поведение автомобиля на дороге во
время поворотов и торможения может изменится.
–
Всегда необходимо соблюдать применимые ограничения скорости
и другие правила дорожного движения.
–
Необходимо всегда соблюдать скорость для соблюдения
безопасности в зависимости от условий движения и перевозимого
груза.
–
Запрещается перевозить сдвоенные велосипеды.
–
Компания Thule не несете ответственность за травмы или
косвенные убытки, возникшие в результате неправильной
установки или использования.
–
Запрещается вносить изменения в изделие.
–
Если автомобиль оборудован автоматическим открыванием
агажника/задней двери, эта функция должна быть отключена, и
багажное отделение должно быть открыто вручную, когда
установлен держатель для
–
Для автомобилей первого типа, одобренных после 1 октября 1998
года, установленный багажник для велосипеда или перевозимые
грузы не должны закрывать третий стоп-сигнал автомобиля.
EST
Tehniline spetsifikatsioon
Juhendid kontrolliks enne sõitu ja selle ajal
–
Sőidukijuht on ainuisikuliselt vastutav selle eest, et toode oleks töökorras
ja kindlalt kinnitatud.
–
Jalgrattakandur peab olema kokku pandud ja kindlalt paigaldatud
vastavalt juhenditele.
–
Enne sőitu tuleb kontrollida tulede korrasolekut.
–
Transportimise ajal ei tohi jalgratastel olla ühtki lahtist osa.
–
Kontrollige, et rihmad ja muud kinnitid oleksid kindlalt kinni, vajadusel
pingutage neid.
–
Jalgrattakanduri paigaldamisel suureneb sőiduki kogupikkus. Jalgrattad
vőivad suurendada nii sőiduki kogulaiust kui –kőrgust.
tagurdamisel eriti tähelepanelik.
–
Asendage vigastatud vői kulunud osad otsekohe.
–
Jalgrattakandur peab veo ajal olema alati lukustatud.
–
Kui see toode on paigaldatud, vőib sőiduki käitumine teel kurvides ja
pidurdamisel muutuda.
–
Järgige alati vastavaid kiirusepiiranguid ja muid liikluseeskirju.
–
Kiirus peab alati vastama liiklustingimusi ja kantavat koormust
arvestatavatele ohutusnőuetele.
–
Tandemrattaid transportida ei tohi.
–
Thule ei vastuta inimeste vigastuste vői materiaalsete kahjude eest,
mida pőhjustab toote vale paigaldamine vői kasutamine.
–
Selle toote modifitseerimine pole lubatud.
Kui auto on varustatud automaatse pakiruumi/päraukse avajaga, tuleb
jalgrattakanduri paigaldamisel see deaktiveerida ning avada pakiruum
käsitsi.
Esimest tüüpi sőidukite-kinnitatud pärast 1. oktoobrit 1998 puhul ei
tohi kinnitatud rattakandja varjata sőiduki kolmandat pidurituld.
SLO
Tehnièna specifikacija
Navodila za kontrolo pred in med potjo
–
Voznik mora zagotoviti, da je izdelek brezhiben in čvrsto pritrjen.
–
Nosilec za kolesa sestavite in namestite varno in v skladu z navodili.
–
Pred vožnjo preverite delovanje svetilne tablice.
–
Na kolesih med transportom ne sme biti nepritrjenih predmetov.
–
Po potrebi pritrdite jermene in druge vezi.
–
Ob uporabi nosilca za kolesa je skupna dolžina vozila večja. Kolesa
lahko povečajo skupno dolžino in težo vozila. Bodite posebej previdni
pri vzvratni vožnji.
–
Poškodovane ali izrabljene dele takoj zamenjajte.
–
Med vožnjo mora biti nosilec za kolesa vedno pritrjen.
–
Če je nosilec nameščen, se lega vozila v zavojih ali med zaviranjem
na cestišču lahko spremeni.
4
велосипеда.
Olge