Página 1
WS 10 WS 10 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » äännös riginal...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......24 nstrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GebrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..26 ....28 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....24 nboUwverklarinG ....26 ......28 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Página 12
Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen IChERhEITShINwEIS unbedingt verwenden. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Länderspezifische Vorgaben beachten. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WS 10. 2.1.1 m OntAge emOntAge des Andstücks Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten.
Página 13
ringer die Einspannlänge ist. Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An- 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30 4.1 V Sekunden durchzuführen. Vibrierendes Werkzeug umge- OrBeugende nstAndhAltung hend ersetzen. Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren.
Página 14
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WS 10. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
Página 15
4.2 r dant au moins 30 secondes. Remplacer immédiatement épArAtiOn un outil produisant des vibrations. Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il 2.2 p erfOrmAnces y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de Raccord service à...
Página 16
It is imperative that you use the guards intended for the 1. N hand tool. oTES oN aFETy Observe the specifications applying to your country. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety This operation manual is applicable for the hand tool WS 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
Página 17
ty seconds. Vibrating tools must be replaced immediately. In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is not intended and/or of the ser- 2.2 r vice and maintenance instructions not being observed by Ating dAtA Connection non-authorized persons, no warranty shall be in effect for...
Página 18
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WS 10. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
Página 19
4.2 r del gambo e quanto inferiore è la lunghezza di bloccag- ipArAziOne gio. Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- L’utensile montato deve poter ruotare liberamente. Infine bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- occorre effettuare una prova senza carico di min. 30 se- ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER.
Página 20
La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WS 10. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
Página 21
4. m aNTENImIENTo ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin carga de una duración min. de 30 segundos. Sustituir sin NTRETENImIENTo dilación una útil que vibre. 4.1 m AintenAnce préVentiVe 2.2 d Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo AtOs de rendimientO Conexión en un lugar seco.
Página 22
Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WS 10. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem esmOntAgem dA empunhAdurA dura.
Página 23
tivo encaixe para que o ferramenta fique bem fixado. As rotações máximas admissíveis terão de ser tanto me- 4. S ERvICo aNuTENCão nores quanto maior for o comprimento do encabadouro 4.1 m exposto e quanto menor a profundidade de inserção do AnutençãO preVentiVA encabadouro.
Página 24
1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WS 10. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Página 25
toerental moet worden teruggebracht naar mate de open- gelaten schachtlengte groter is en de spandiepte kleiner 4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p Het gemonteerde werktuig moet vrij kunnen draaien. reVentief OnderhOud Aansluitend moet het werktuig min. 30 seconden lang Houd het gereedschap altijd schoon en bewaar onbelast proefdraaien.
Página 26
AV hAndVerktyget 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WS 10. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Página 27
Spindelgänga Ø14 / M14 tiersättning. Vibration EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s Reklamationer kan inte godkännas om handstycket skic- Vikt utan sladd 0.500kg kas in demonterat. Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en 4.4 l standardiserad kontrollmetod och kan avvika från Agring värdet vid en användning i verkligheten.
Página 28
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WS 10. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
Página 29
2.2 s pisteessä. uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä 4.3 t Suurin tulokierrosluku 12‘000min Akuu Suurin työkalun halkaisija 150mm Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta Karan kierre Ø14 / M14 käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- Tärinä EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- Paino ilman johtoa 0.500kg heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun...
Página 30
2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WS 10. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
Página 31
2.2 V�konové parametry 4.3 Záruka Připojení hřídele V případě škod/následných škod kvůli neodbornému Max. vstupní otáčky 12‘000min zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení Max. Ø nástroje 150mm předpisů pro servis a údržbu i manipulace neoprávněnými Závit vřetena Ø14 / M14 osobami neexistuje nárok na uplatnění...
Página 32
Narzędzie szlifierskie montować tylko wtedy, gdy napęd bezpieczeństwa technicznego został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego Należy koniecznie stosować urządzenia ochronne przez- WS 10. naczone do danego uchwytu. Narzędzie ręczne może być obsługiwane Przestrzegać przepisów krajowych. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Página 33
4. Utrzymanie / narzędzia. Konserwacja Narzędzie należy zamocować jak najgłębiej w uchwycie narzędzia. Należy zredukować maksymalną dopuszczalną 4.1 Konserwacja zapobiegawcza liczbę obrotów, im większa jest otwarta długość trzonka i im mniejsza długość napinania. Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz Zamontowane narzędzie musi mieć...
Página 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...