PL- W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego
prowadzenia narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania,
podczas pracy na krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach
należy używać spustu w sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ- Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu.
H- Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás
lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték
átnyomásával kell aktiválni.
SLO- Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se
dela tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano
uporabljati pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
HR- Kod teńkih poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub
obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pińtolje za ĉavle
koji se aktiviraju pritiskanjem osiguraĉa.
GB- All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to
the tool body.
D- Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am
Gerät zu montieren.
NL- Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker
moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd.
F- Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant
être fixée sur le corps de l'appareil.
E- Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
P- Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
I- Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell'attrezzo.
DK- Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på
sømpistolen.
S- Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på
verktyget.
N- Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stifte-
pistolen.
FIN- Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun run-
koon.
EST- Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab
olema kinnitatud tööriista korpuse külge.
PL- Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska
musi być umocowana do urządzenia.
CZ- Vńechny přístroje musí být připraveny k pouņívání s koncovkou připojitelnou k rych-
lospojce , tak aby bylo moņno přístroj kdykoli odpojit.
H- Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a
készülékre kell szerelni.
SLO- Vsa pnevmatiĉna kladiva je potrebno opremiti s hitrim prikljuĉkom. Vtiĉni del je
potrebno montirati na aparat.
HR- Na svakom pińtolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za prikljuĉivanje
se mora montirati na ureĊaju.
RNC57 / RNC70 / RNC83
17