3
A
B
C
D
501-5950_06
EN
STINGER INSTALLATION
- A. Loosen locking knob completely.
- Pull back gently on Auto Pin and slide stinger into receiver.
- NOTE: Do not lift/carry hitch rack by Auto Pin.
- B. Once receiver lip is cleared, push Auto Pin so that it rests against
receiver.
- C. Push carrier in until Auto Pin engages with the receiver hole as
illustrated.
- D. Firmly tighten locking knob to secure carrier to receiver. If rack moves
within the hitch receiver, the knob should be tightened more firmly.
- NOTE: Knob will not tighten fully without lock cylinder inserted. Refer to
Step 1 for lock cylinder installation instructions.
ES
INSTALACIÓN DEL SOPORTE
- A. Afloje la perilla de cierre por completo.
- Tire del Pasador automático suavemente e introduzca la espiga en el
alojamiento deslizándola.
- NOTA: No levante ni traslade el portabicicletas para enganche tomándolo
del Pasador automático.
- B. Una vez que el labio del alojamiento esté liberado, ejerza presión sobre
el Pasador automático para que se apoye en el alojamiento.
- C. Introduzca el soporte hasta que el Pasador automático se enganche
con el orificio de alojamiento tal como se muestra.
- D. Ajuste firmemente la perilla de cierre para fijar el soporte en el
enganche. Si el portabicicletas se mueve dentro del alojamiento del
enganche, la perilla debe ajustarse más.
- NOTA: La perilla no se ajusta completamente si no se coloca la cerradura
cilíndrica. Consulte el Paso 1 para las instrucciones de instalación
de la cerradura cilíndrica.
FR
ADAPTATEUR D'ATTELAGE
- A. Déserrez complètement le bouton de verrouillage.
- Tirez délicatement sur la goupille automatique et glissez le guide dans
l'attelage.
- REMARQUE: Ne soulevez pas et ne transportez pas le porte-vélos par la
goupille automatique..
- B. Lorsque le rebord de l'attelage est libéré, poussez sur la goupille
automatique pour qu'elle s'appuie contre l'attelage.
- C. Poussez sur le porte-vélos jusqu'à ce que la goupille automatique
s'engage dans le trou de l'attelage, comme illustré .
- D. Serrez fermement le bouton de verrouillage pour bien fixer le
portevélos dans l'attelage. Si le porte-vélos bouge dans l'attelage, serrez
le bouton plus fermement.
- REMARQUE: Le bouton ne se serrera pas complètement si le verrou
n'est pas inséré. Consultez l'étape 1 pour les instructions
d'installation du verrou.
PT
INSTALAÇÃO DO ESPIGÃO
- A. . Solte o botão de rosca de travamento completamente.
- Retire o Pino Automático gentilmente e deslize o espigão no receptor.
- NOTA: Não erga/carregue o rack de engate pelo Pino Automático
- B. Quando o a abertura receptora estiver liberada, empurre o Pino
Automático para que ele repouse sobre o receptor.
- C. Empurre o suporte até que o Pino Automático se encaixe no buraco
receptor como ilustrado.
- D. Aperte com firmeza o botão de rosca para prender o suporte no
receptor. Se o rack se mover no receptor do engate, o botão de rosca
deverá ser apertado com mais firmeza.
- NOTA: O botão de rosca não será totalmente apertado sem o cilindro
de bloqueio inserido. Consulte a Etapa 1 para instruções sobre a
instalação do cilindro de bloqueio.
5 of 11