11
• Insert hold-open pin into locking position when fully open to prevent carrier from swinging closed.
Introduisez la broche de maintien d'ouverture en position de verrouillage lorsque le porte-vélo est entièrementouvert pour éviter qu'il ne
se referme.
Introduzca el pasador de mantenimiento de abertura en la posición de bloqueo cuando el portabicicletas esté completamente
abierto para evitar que se balancee y se cierre.
12
• Pull Lock-up pin to release upper arm assemby and
rotate bike arms to stop position.
Tirez la broche de verrouillage pour relâcher le bras
supérieur et faire tourner les bras de support de vélo en
position de butée
Tire del pasador de cierre para soltar el ensamblaje
del brazo superior y gire los brazos de la bicicleta a la
posición de tope.
5015922_04
OPENING CARRIER / OUVERTURE DU PORTE-VÉLO / CÓMO ABRIR EL PORTABICICLETAS
CLOSING CARRIER / FERMETURE DU PORTE-VÉLO / CÓMO CERRAR EL PORTABICICLETAS
A
• Close carrier. Lock-up pin will click into
• Tighten lower locking handle firmly.
closed position.
Fermez le porte-vélo. La broche de verrouillage
émet un clic lorsqu'elle se met en place.
Cierre el portabicicletas. El pasador de
cierre encajará en la posición de cerrado
con un "clic".
Serrez fermement la poignée de verrouillage
inférieure.
Apriete firmemente el asa inferior de cierre.
A
hold-open pin
broche de maintien d'ouverture
pasador de mantenimiento de
abertura
lock-up pin
broche de verrouillage
pasador de cierre
lower locking handle
poignée de verrouillage inférieure
asa inferior de cierre.
WARNING:
Before operating
your vehicle, tighten
locking handle firmly.
AVERTISSEMENT:
Avant d'utiliser le
véhicule, serrez
fermement la poignée
de verrouillage.
dommages à votre
véhicule.
ADVERTENCIA:
Antes de poner en
marcha el vehículo,
apriete firmemente
el asa de cierre.
B
B
6 of 7