1
2
Size
Waist Size
25" – 33"
Small
(64 – 84cm)
33" – 49"
Medium
(84 – 124cm)
41" – 65"
Large
(104 – 165cm)
ENGLISH
ESPAÑOL
MEASUREMENT
MEDICIÓN
1. Measure patient's waist and
1. Mida la cintura del paciente y
(above)
refer to sizing chart
consulte la tabla de tallas
for corresponding size.
para la talla correspondiente.
APPLYING THE BRACE
AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN
NOTE:
Before applying the brace,
NOTA:
Antes de colocar la faja,
make sure the pull handles are
asegúrese de que las manijas estén
positioned close to the lacer system.
ubicadas cerca del sistema enlazador.
2. Align the center of the lacer system
2. Alinee el centro del sistema
to the patient's spine.
enlazador con la columna vertebral
3. The belt should be positioned
del paciente.
on the lower back, across the
3. El cinturón debe ubicarse en la
sacroiliac joint.
zona lumbar sobre la articulación
4. Fasten the brace around the
sacroilíaca.
patient's waist by pulling the right
4. Ajuste la faja a la cintura del
belt over the left belt.
paciente tirando del cinturón
5. Adjust the tension of the brace
derecho y colóquelo sobre el
by pulling the pull handles away
cinturón izquierdo.
from the body, then attach the pull
5. Ajuste la tensión de la faja
handles to the belt.
alejando las manijas del cuerpo y, a
6. During initial fitting, detach the cord
continuación, enganche las manijas
control tabs from the pull handles
en el cinturón.
and position on the belt based on
6. Durante el ajuste inicial, retire las
patient preference. These tabs only
lengüetas de control del cordón
need to be positioned during the
de las manijas y colóquelas en el
initial fitting and they remain in
cinturón según las preferencias
place thereafter.
del paciente. Estas lengüetas
solo deben colocarse durante el
ajuste inicial y luego permanecen
en su lugar.
3
FRANÇAIS
MESURE
1. Mesurez la taille du patient et
(arriba)
reportez-vous au tableau des
tailles
(ci-dessus)
pour obtenir
la taille correspondante.
AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE
REMARQUE :
Avant de poser l'attelle,
assurez-vous que les poignées de
traction sont placées près du dispositif
de laçage.
2. Alignez le centre du dispositif de
laçage avec la colonne vertébrale
du patient.
3. La ceinture doit être placée
sur le bas du dos, au niveau de
l'articulation sacro-iliaque.
4. Attachez l'attelle autour de la taille
du patient en tirant la sangle droite
par-dessus la sangle gauche.
5. Ajustez la tension de l'attelle en
tirant les poignées en s'écartant du
corps, puis attachez les poignées de
traction à la ceinture.
6. Lors de la pose initiale, détachez
les languettes de contrôle du
cordon des poignées de traction
et positionnez-les sur la ceinture
en fonction des préférences du
patient. Ces languettes ne doivent
être positionnées que lors de la
pose initiale et elles resteront en
place par la suite.
4
5
DEUTSCH
ITALIANO
ABMESSEN
MISURAZIONE
1. Messen Sie die Taille des
1. Misurare la vita del paziente e fare
Patienten und suchen Sie dann
riferimento alla tabella delle taglie
die entsprechende Größe in der
(sopra)
Tabelle (oben).
REGOLAZIONE DELLA TAGLIA
EINSTELLEN DER
DELLA CINTURA LOMBARE
TAILLENGURTGRÖSSE
NOTA:
Prima di applicare il tutore,
HINWEIS:
Stellen Sie vor dem Anlegen
assicurarsi che le maniglie di trazione
der Orthese sicher, dass die Zuggriffe
siano posizionate vicino al sistema di
nahe am Schnürsystem positioniert sind.
allacciamento.
2. Richten Sie die Mitte des
2. Allineare il centro del sistema
Schnürsystems an der Wirbelsäule
di allacciamento alla colonna
des Patienten aus.
vertebrale del paziente.
3. Der Gurt sollte auf dem unteren
3. La cintura deve essere posizionata
Rücken über dem Iliosakralgelenk
nella parte bassa della schiena,
positioniert werden.
attraverso l'articolazione sacroiliaca.
4. Befestigen Sie die Orthese um die
4. Fissare il tutore attorno alla vita del
Taille des Patienten. Ziehen Sie
paziente tirando la cintura destra
hierzu den rechten Gurt über den
sopra la cintura sinistra.
linken Gurt.
5. Regolare la tensione del tutore
5. Passen Sie die Spannung der
tirando le maniglie di trazione
Orthese an, indem Sie die Zuggriffe
lontano dal corpo, quindi fissare le
vom Körper wegziehen und dann
maniglie di trazione alla cintura.
am Gurt befestigen.
6. Durante l'adattamento iniziale,
6. Lösen Sie während des ersten
staccare le linguette di controllo
Anlegens die Kontrolllaschen der
del cavo dalle maniglie di trazione
Schnüre von den Zuggriffen und
e posizionarle sulla cintura in base
positionieren Sie sie je nach Wunsch
alle preferenze del paziente. Queste
des Patienten am Gurt. Diese
linguette devono essere posizionate
Laschen müssen nur während.
solo durante il l'adattamento iniziale
e successivamente rimangono in
posizione.
6
NEDERLANDS
OPMETEN
1. Meet de taille van de patiënt
en en raadpleeg de maattabel
per le taglie corrispondenti.
(hierboven)
voor de
overeenkomstige maat.
DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN
OPMERKING:
Voordat u de brace
aanbrengt, moet u ervoor zorgen
dat de trekhandgrepen dicht bij het
vetersysteem zijn geplaatst.
2. Lijn het midden van het
vetersysteem uit op de
wervelkolom van de patiënt.
3. De band moet op de onderrug
worden geplaatst, over de
sacro-iliacale gewrichten.
4. Bevestig de brace rond het middel
van de patiënt door de rechterband
over de linkerband te trekken.
5. Pas de spanning van de brace aan
door de trekhandgrepen van het
lichaam af te trekken en vervolgens
de trekhandgrepen aan de gordel
vast te maken.
6. Maak bij de eerste passing de
koordbedieningslipjes los van de
trekhandgrepen en plaats ze op
de band op basis van de voorkeur
van de patiënt. Deze lipjes hoeven
alleen tijdens de eerste passing
te worden geplaatst en blijven
daarna op hun plaats zitten.