Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD
mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve
essere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten
altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en
balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed all the way down in order
to indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De
Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG: der Ölpeilstab
muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt
werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre
FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut que la jauge soit vissé à
fond pour obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting
and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer
ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die
Schrauben richtig anziehen.
21