Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE LLE 18-TOP
Página 1
LLE 18-TOP LLE 18-TOP edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Página 12
IChERhEITShINwEIS 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LLE 18-TOP. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern und Schleifwerkzeugen.
Página 13
3.1.1 m 4.1.2 e ontAge emontAge des erKzeugs rsetzen des uluftschlAuchs Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1) Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/ Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An- festziehen. schlussnippel ziehen. 3.2 A rBeitshinweise Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werk- zeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen.
Página 14
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en serVice SéCuRITé 2.2.1 e nclenchemen éclenchement 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LLE 18- TOP. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine.
Página 15
3.1.1 m ’ 4.1.2 r ’ ’ ontAge émontAge de l outil emPlAcement du tuyAu d Amenée d Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1). Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate. Desserrer le pince à...
Página 16
2.2 t AKing the mAchine into serVice 1. N oTES oN aFETy 2.2.1 t urn on urn off 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LLE 18-TOP. The machine may only be handled by personnel who are qualified.
Página 17
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and release/tighten down collet chuck with open end wrench. 3.2 w orKing instructions To achieve an optimum result, move grinding tool uniformly back and forth with light pressure. Ex- cessive pressure lessens the working capability of the machine, as well as the life of the grinding tool.
Página 18
Pegnimento 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi- na LLE 18-TOP. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con frese e utensili abrasivi.
Página 19
3.1.1 m ‘ 4.1.1). ontAggio esmontAggio dell utensile Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante Staccare la fascetta stringitubo e sfilare il tubo di aliment- la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser- azione dell‘aria di nipplo di raccordo. raggio con la chiave monoforo.
Página 20
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LLE 18-TOP. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y...
Página 21
3.1.1 c 4.1.2 s AmBio ontAje del Útil uBstitución de lA mAnguerA de suministro Retirar la manguera de escape (véase el punto 4.1.1). Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza Suelte la abrazadera da manguera y saque la manguera con una llave de una boca.
Página 22
1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LLE 18-TOP. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins PreVi stos A máquina destina-se à retificação, fresagem e rebarba- gem de metal, pedra e plástico por meio de fresas e fer-...
Página 23
3.1.1 m 4.1.2 s ontAgem udAnçA de ferrAmentA uBstituição dA mAngueirA de AlimentAção Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1). Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com Soltar a braçadeira de mangueira e puxar a mangueira de a chave de boca simples.
Página 24
2.2 i nBedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2.1 i nschAKelen itschAKelen 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LLE 18-TOP. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 V oorgeschreVen geBruiK De machine is bedoeld voor het slijpen, frezen en ontbra- men van metaal, steen en kunststof met frezen en slijp- werktuigen.
Página 25
3.1.1 V 4.1.2 l erVAnging ontAge VAn het werKtuig uchttoeVoerslAng VerVAngen Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1). Houd de spindel met de steeksleutel vast aan het sleutel- vlak en maak de spantang met de steeksleutel los/vast. Slangklem losmaken en luchttoevoerslang van de aans- luiting halen.
Página 26
2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 2.2.1 K Å oPPlA till 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LLE 18- TOP. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig AnVändning Maskinen är avsedd för slipning, fräsning och avgradning av metall, sten och plast med fräsar eller slipverktyg.
Página 27
Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och los- sa/dra fast spännhylschucken med u-nyckeln. 3.2 A rBetsAnVisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverk- tyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Ett för högt tryck reducerar maskinens pre- stationsförmåga och slipverktygets livslängd.
Página 28
2.2.1 P äälle KytKeminen ois KytKeminen 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee LLE 18-TOP-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 1.2 m ääräystenmuKAinen Käyttö Kone on tarkoitettu metalli-, kivi- ja muovimateriaalien hi- omiseen, jyrsintään ja jäysteenpoistoon käyttäen jyrsimiä...
Página 29
3.1.1 t 4.1.2 t yöKAlujA VAihto Asennus uloilmAletKun VAihtAminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella ja avaa/kiristä kiristysholkki yksipäisellä kita-avaimella. Avaa letkun liitin ja vedä tuloilmaletku pois liitännästä. 3.2 t yösKentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi hiomatyökalua on liikutettava kevyesti painaen ta- saisesti edestakaisin.
Página 30
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LLE 18-TOP. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k broušení, frézování nebo odstraňování...
Página 31
3.1.1 Výměna/Montáž nástroje 4.1.2 Výměna hadice p�ívodního vzduchu Odstraňte hadici odpadního vzduchu (viz bod 4.1.1). Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí jednostran- ného klíče a pomocí jednostranného klíče povolte/ Povolte hadicovou sponu a hadici přívodního vzduchu utáhněte upínací kleštinu. vytáhněte z připojovací...
Página 32
1. Informacja dotyczą 2.1.1 Montaż tulei do węża ca bezpieczeństwa 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LLE 18-TOP. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania, frezowania Montaż...
Página 33
4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze Obsługa / Eksploatacja 3.1 Narzędzia Montować wyłącznie czyste narzędzia! 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Zdemontować wąż odprowadzający powietrze z pierścienia obrotowego i wymienić na nowy. 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze Zdemontować wąż odprowadzający powietrze (patrz punkt 4.1.1). Przytrzymać...
Página 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...