Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

FC5810C
FC5810B
Conforme alla norma ECE R 44/04
Manuale d'uso
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
Babyroad
Gruppo 1-2-3
da 9 a 36 kg

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti Babyroad FC5810BC

  • Página 1 FC5810B FC5810C Babyroad Gruppo 1-2-3 da 9 a 36 kg Conforme alla norma ECE R 44/04 Manuale d’uso Leggere attentamente e conservare per future referenze.
  • Página 9 Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conser- vez ce guide pour les futurs besoins de référence.
  • Página 10 harnais ou dans l’ajusteur central. • Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appui-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Dossier 4. Assise 5. Sangle entrejambe 6. Boucle du harnais 7.
  • Página 11 l’accoudoir du siège auto et que le brin diagonal remonte verticalement entre le dossier et le cale-tête sans passer à travers le guide ceinture. Faites ressortir la ceinture du véhicule à travers les ouvertures opposées (16). Assurez-vous que le brin ventral de la ceinture passe sous l’accoudoir et que le brin diagonal passe par dessus l’accoudoir du siège auto.
  • Página 12 la ceinture diagonale sur son épaule sans déborder sur son cou (28). Tendez la ceinture du véhicule. Assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue, qu’elle ne soit pas vrillée et qu’elle ne se positionne pas au niveau du cou de votre enfant. Pour sortir votre enfant du siège auto, il suffit de déverrouiller et de dégagez la ceinture du véhicule sur le côté...
  • Página 13 AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les vé- hicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
  • Página 14 We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep this guide in a safe place for future reference.
  • Página 15 Your Group 1-2-3 booster seat 1. Adjustable headrest 2. Harness straps (x2) 3. Back 4. Seat 5. Crotch strap 6. Harness buckle 7. Adjustment strap (x2) 8. Body insert (if fitted on this model) 9. Adjustor (x2) 10. Safety cover (x2) 11.
  • Página 16 and that the diagonal strap passes above the arm rest of the car seat. Fasten the vehicle seat belt, making sure that it is not twisted (17). Push the car seat firmly against the back seat of the vehicle and tighten the belt as much as possible by pulling the waist strap and the diagonal strap towards the winder (18).
  • Página 17 at the side of the car seat. The belt will remain suspended from the headrest belt guide. CAUTION: Secure your car seat with the vehicle seat belt at all times, even when your child is not in the car seat. An unsecured car seat can cause injuries in the event of a collision.
  • Página 18 Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- dienst. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du- rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet.
  • Página 19 Gurtspannvorrichtung frei von Lebensmittelresten oder anderen Fremdkörpern ist. • Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an- gezogen ist. Kinderautositz Gruppe 1-2-3 1. Höhenverstellbare Kopfstütze 2. Hosenträgergurt (2x) 3. Rückenlehne 4. Sitzfläche 5. Schrittgurt 6.
  • Página 20 Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Fahrzeugs (14). Stellen Sie die Kopfstütze möglichst tief ein. Ziehen Sie an dem Fahrzeuggurt, bis er vollständig ausgerollt ist. Führen Sie den Fahrzeuggurt mit der Schnalle voran durch die Öff- nungen in Bezug und Rückenschale (15). Dabei müssen der Beckengurt waagerecht zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes und der Diagonalgurt senkrecht zwischen Rückenlehne und Kopfstütze entlang geführt werden.(aber außerhalb der Gurtführung).
  • Página 21 Schutz bietet. Stellen Sie die Kopfstütze möglichst hoch ein. Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Fahrzeugs (24), und führen Sie das diagonale Ende des Fahrzeuggurts durch die Gurtführung der Kopfstütze (25). Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Vergewissern Sie sich, dass der Rücken Ihres Kindes sicheren Kon- takt mit der Rückenlehne des Kindersitzes hat.
  • Página 22 Aufbewahrung der Anleitung (33) Pflegehinweise Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen- wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet. ACHTUNG •...
  • Página 23 Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenser- vice. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
  • Página 24 Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Rugleuning 4. Basis 5. Tussenbeenbandje 6. Sluiting voor tuigjes 7. Verstelband (x2) 8. Beschermkussen (indien aanwezig) 9. Verstelknop (x2) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Montage van de verhoger (3) (4) (5) (6) (7) Installatie met harnas...
  • Página 25 door de gordelgeleider te gaan. Voer de autogordel weer naar de voorzijde door de tegenoverliggende sleuf (16). Zorg dat de heupgordel onder de armsteun ligt en dat de schoudergordel over de armsteun van het autozitje ligt. Maak de autogordel vast en controleer of de gordel niet gedraaid is (17). Druk het autozitje stevig tegen de achterbank van het voertuig en trek de gordel volledig aan door de heupgordel en de schoudergordel in de richting van de oprolautomaat te trekken (18).
  • Página 26 aan. Zorg dat de gordel goed aangetrokken is, niet gedraaid is en niet tegen de hals van uw kind ligt. U kunt uw kind uit het autozitje halen door eenvoudig het slot van de autogordel aan de zijde van het autozitje te openen. De autogordel blijft in de in de gordelge- leider van de hoofdsteun liggen.
  • Página 27 WAARSCHUWING • Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en com- patibel met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen). • De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstruc- teur verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’...
  • Página 28 Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere assi- stenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa.
  • Página 29 • D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo voluminosi. Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Poggiatesta regolabile in altezza 2. Bretella (x2) 3. Schienale 4. Seduta 5. Cinghia inguinale 6. Fibbia delle bretelle 7. Cinghia di regolazione (x2) 8.
  • Página 30 della scocca dello schienale (15) verificando che la parte addominale passi sotto il bracciolo del seggiolino e che la parte diagonale sia in posizione verticale tra lo schienale e il poggiatesta, senza passare attraverso la guida della cintura. Far passare la cintura di sicurezza dell’auto attraverso le fessure opposte (16). Veri- ficare che la parte addominale della cintura passi sotto il bracciolo e che la parte diagonale passi sopra il bracciolo del seggiolino.
  • Página 31 spalla e non deve venire a contatto con il collo del bambino (28). Tendere la cintura di sicurezza dell’auto. Verificare che la cintura sia tesa correttamente, che non sia attorcigliata e che non venga a contatto con il collo del bambino. Per togliere il bambino dal seggiolino, slacciare la cintura di sicurezza dell’auto sul lato del seggiolino.
  • Página 32 AVVERTENZA • Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambi- ni. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto. •...
  • Página 33 Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente. INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérvelas como referencia en el futuro.
  • Página 34 Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Respaldo 4. Asiento 5. Correa para la entrepierna 6. Cierre del arnés 7. Correa de ajuste (x2) 8. Cojín reductor (en su caso) 9. Regulador (x2) 10.
  • Página 35 abdominal del cinturón pase por debajo del apoyabrazos y de que la cinta diagonal pase por encima del apoyabrazos de la silla para coche. Abroche el cinturón del vehículo y compruebe que la correa no está retorcida (17). Presione con fuerza la silla para coche contra el asiento del vehículo y tense el cinturón al máximo tirando de la cinta abdominal y diagonal en dirección al enrollador (18).
  • Página 36 Para sacar al niño de la silla para coche, bastará con desbloquear y soltar el cintu- rón del vehículo de la parte de la silla para coche. El cinturón permanecerá colocado en la guía del cinturón del reposacabezas. ATENCIÓN: Fije en todo momento la silla para coche con el cinturón del vehículo, incluso si el niño no está...
  • Página 37 ADVERTENCIA • Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehícu- los y es compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones. • La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehículos se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
  • Página 38 Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos con- sumidores. AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
  • Página 39 nem no ajustador central. • Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa demasiado volumosa no Inverno. O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês de segurança 3. Encosto 4. Assento 5. Precinta entrepernas 6.
  • Página 40 encosto, certificando-se de que a fita ventral passa debaixo do apoio para o braço da cadeira e de que a fita diagonal ascende verticalmente entre o encosto e o apoio da cabeça (15). Torne a extrair o cinto de segurança do veículo passando pelas as aberturas opostas (16).
  • Página 41 protecção lateral; conduzia o cinto diagonal por cima do ombro da criança sem tocar no seu pescoço (28). Estique o cinto do veículo. Certifique-se de que o cinto está convenientemente esticado, que não está torcido e que não está colocado ao nível do pescoço da criança. Para retirar a criança da cadeira-auto, basta destrancar e soltar o cinto de seguran- ça do veículo do lado da cadeira-auto.
  • Página 42 AVISO • Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças. Homologada segundo o regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção) das cadeiras de veículos. • A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente, se que o construtor do veí- culo declarar que os seus veículos se encontram adaptados para receber dispositi- vos de retenção ‘Universal’.
  • Página 44 Distribuito da: Foppa Pedretti S.p.A. via Volta, 11 24064 Grumello del Monte, BG - Italy tel +39 035.830497 fax +39 035.831283 www.foppapedretti.it...