Descargar Imprimir esta página

Renson 519 563 Manual Del Usuario

Hidrolipiadora de alta presión en caliente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 44

Enlaces rápidos

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str.
(ИНСТРУКцИЯ )ЗА ПАРОСТРУйКА
519 565, 519 566,
Thecnical data plate.-Placa dato técnicos.
519 563,
519 569, 519 570
P86.0149
pag. 9
IT
pag. 18
EN
page 26
FR
Seite 35
DE
ES
blz.
52
NL
blz.
60
pág. 68
PT
sivu 76
FI
стр
84
str.
93
HR
101
SL
стр. 108

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Renson 519 563

  • Página 1 76 ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. (ИНСТРУКцИЯ )ЗА ПАРОСТРУйКА стр. 108 519 563, 519 565, 519 566, 519 569, 519 570 P86.0149 Thecnical data plate.-Placa dato técnicos.
  • Página 2 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Página 3 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Página 4 > INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • INSTALAÇÃO • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALACIJA • MONTAŽA • ИНСТАЛИРАНЕ ⑦ fig. B fig. C min 15 l/min • max 1 MPa optional ⑧...
  • Página 5 > AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA • INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • POKRETANJE • ZAGON • СТАРТИРАНЕ fig. H fig. I getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione spread pattern/pencil high/low pressure pressure...
  • Página 6 fig. L Water Filter...
  • Página 7 > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA • ВОДНА ДИАГРАМА XP_1Ph XP_3Ph > SCHEMA ELETTRICO LP_3Ph_220V •...
  • Página 8 LP_1Ph_230V LP_3Ph (TS2) ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДИАГРАМА Т- термостат Р – пресостат IG – гламен ключ M3 – мотор три-фазен TS – автоматична стоп система / тотал стоп/ EV – ниско гориво елекро- клапан TR – трансформатор за запалване IB – ключ за горелката M2 –...
  • Página 9 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni e la semplicità d’uso •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo solo all’aperto. PROFESSIONALE. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol- • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio legare sempre il collegamento elettrico e idri- di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per •03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il...
  • Página 10 i raccordi per l’alta pressione, sono importan- il tubo, la macchina deve essere spenta ed il ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare tubo scarico dalla pressione (fuori servizio). •21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è...
  • Página 11 mento, ma per evitarne aperture accidentali. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua •ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un · Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non dispositivo di protezione motore: in caso di compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua intervento del dispositivo attendere qualche dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
  • Página 12 rifornimento. - rimane accesa quando si accende il bruciato. > DISIMBALLO (vedi fig. B) Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car- (se presente) tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia- re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet. IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice du- >...
  • Página 13 •ATTENZIONE: L’uso di combustibili non adeguati > AVVIAMENTO (vedi fig. H) può causare pericolo. • Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta Detergente (vedi fig. A) pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano Riempire il serbatoio del detergente con prodotti sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
  • Página 14 tità di detergente aspirato dipende dalla quantità componenti. Per lo smaltimento del decalcificante impostata sulla manopola regolazione detergente. attenersi alle norme vigenti. •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o Tanica addolcitivo liquido molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri (Optional - se presente) prodotti che sono stati studiati appositamente Il trattamento di decalcificazione è...
  • Página 15 SCHEMA IDRICO Rimedi • Pulirlo o sostituirlo. Vedere illustrazioni, pag. 7-8. • Procedere alla disincrostazione. INCONVENIENTI E RIMEDI Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere mandata l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres- Cause • Accumulatore di pressione sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei scarico.
  • Página 16 Cause • Ugello usurato. Cause • Guarnizioni usurate. • Valvole aspirazione e/o • Pistone usurato. mandata rotte o esaurite. • O.R. tappo pistone usurato. • Corpi estranei nelle valvole che ne pregiudicano il Rimedi • Sostituire le guarnizioni. funzionamento. • Sostituire il pistone. • Sede valvola di regolazione • Sostituire O.R. tappo pistone. usurata. • Guarnizioni usurate. Inconvenienti Trafilamenti di olio dagli Rimedi • Cambiare ugello. scarichi fra testata e carter • Controllare e/o sostituire le valvole.
  • Página 17 commerciale/professionale. Cause • Combustione non corretta. • Combustibile alterato con presenza Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a di impurità o acqua normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces- sori optional. - I danni accidentali, per trasporto, Rimedi • Pulire il filtro gasolio. per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed • Pulire la caldaia.
  • Página 18 Translation of the original instructions of every job. GENERAL INFORMATION • 03WARNING: Do not use the machine • This appliance’s performance and if a supply cord or important parts of the userfriendliness make suitable machine are damaged, e.g. safety devices, PROFESSIONAL use.
  • Página 19 A.S.S. – Automatic Stop System: must not be manufacturer. • 23WARNING: Do not direct the jet against left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water yourself or others in order to clean clothes or heats up considerably, seriously damaging foot-wear.
  • Página 20 does not start again, take the product to the pressure hose again. nearest After Sales Service Point Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the > STABILITY pump and the loss of warranty cover. • WARNING: The machine must be always kept on horizontal bases, in a safe and stable way.
  • Página 21 > DESCRIPTION OF THE MACHINE automatically when the trigger is released. It ① is advisable to put on the safety of the pistol Electropump switch trigger whenever the machine is stopped, in ② Regulator burner order to avoid unintentional starting. ③...
  • Página 22 “OFF” and that the water filter is fitted into assured. the pump’s inlet pipe. • Screw the snap connection into place by hand, > THERMOSTAT SET ABOVE 100 ° C: USE WARNINGS. without the aid of tools. When working with temperatures exceeding 100° C, • Connect the water supply hose to the snap follow these steps: connection.
  • Página 23 the electrodes holder (boiler head). CHECKING THE WATER INTAKE FILTER - Clean with compressed air the nozzle filter and Inspect and clean the water intake filter on the inta- check the electrodes position. ke union periodically. This is important to prevent - Remove the boiler cap, clean the deflector.
  • Página 24 Fault When the lance is turned on pressure • Air suction. Cause values decrease and increase • The suction and/or delivery valve springs are broken or down. • Foreign matters in the suction and delivery Cause • The nozzle is either clogged or deformed. valves. • Either boiler coil or lance are clogged with • The bearings are worn out. limestone. • Extreme liquid temperature. Repair • Either clean it or replace it. Repair • Check the suction pipes. • Descaling. • Replace the valve springs. • Check and clean the suction and delivery Fault To much vibrations at the delivery valves.
  • Página 25 The following are not included in the warranty: - Fault Water is not hot enough Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube Cause • Poor boiler performance. and optional accessories. - Accidental damage, caused • Boiler coil clogged with limestone. by transport, neglect or inadequate treatment, incor- rect or improper use and installation failing to comply • Clean burner nozzle filter.
  • Página 26 INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS • Les performances et la simplicité d’utilisation • 01ATTENTION: Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage utilisé qu’en plein air. PROFESSIONNEL. • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la • L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage fin de chaque utilisation, l’alimentation de surfaces dans des milieux extérieurs chaque électrique ainsi que le raccordement au...
  • Página 27 détérioré(e) représente un danger de mort. manque d'expérience et de connaissances • 07ATTENTION: Les jets haute sauf si elles ont été formées et sont enca- pression peuvent être dange- drées par une personne responsable de leur reux s’ils ne sont pas correcte- sécurité...
  • Página 28 •ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable. des surfaces inflammables. • ATTENTION: - NE PAS TOUCHER L’APPA- Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau pota- REIL AVEC LES MAINS MOUILLEES ET LES ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, PIEDS NUS.
  • Página 29 ② · Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute Régulateur brûleur ③ pression. Régulateur détérgent ④ Manomètre ⑤ Interrupteur brûleur ⑥ > ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Voyants (OPTIONNELLE) ⑦ Sortie eau haute pression ⑧ - Le branchement électrique de l’appareil doit Entrée d’eau avec filtre ⑨...
  • Página 30 la machine et l’arrête automatiquement si le > INSTALLATION (fig. CDEFG) levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé - Contrôler que l’interrupteur général est sur d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le “...
  • Página 31 ner la température désirée . (fig. A Pour mélanger le détergent ou le désinfectant au ENTRETIEN ET MAINTENANCE jet d’eau, ouvrir le régulateur de manière à permettre (fig. L) le passage du produit ou de l’eau, comme indiqué au IMPORTANT: Avant une opération de paragraphe “ASPIRATION DU DETERGENT”. maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement •ATTENTION: En cas de fonctionnement...
  • Página 32 doit être de préférence effectuée par l’un de schéma ci-après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas nos techniciens car le produit anti-tartre peut à supprimer le problème, demander l’assistance d’un provoquer l’usure des composants. Pour l’élimi- technicien de l’un de nos Centres Après-vente dû- nation du détartrant, respecter les normes en ment agréés.
  • Página 33 Problemes La pompe tourne mais n’atteint Remèdes • Vérifier l’étanchéité des conduits d’aspiration. pas la pression établie • Remplacer les ressorts des soupapes. Causes • La pompe aspire de l’air. • Contrôler et nettoyer les soupapes • Soupapes usées. d’aspiration et refoulement. • Siège de la soupape de réglage usé. • Changer les coussinets. • Buse inadaptée ou usée. • Diminuer la température du liquide • Joints usés. pompé. Remèdes • Contrôler les conduits d’aspiration et Problemes Présence d’huile dans l’eau leur étanchéité.
  • Página 34 > CONDITIONS DE GARANTIE Remèdes • Vérifier le niveau dans le réservoir et Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont contrôler la propreté du tuyau rigide sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément d’aspiration. aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à • Remplacer le petit filtre de la ligne. patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires • Le remplacer. • Le remplacer. doit être remis pour une réparation, une photocopie de la facture • S’adresser à un centre d’assistance devra y être jointe. Les réparations sous garantie seront réali-...
  • Página 35 Übersetzung des Originalanleitung • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. ENLEITUNG • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, • Die Leistungen und die Einfachheit der Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Página 36 Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Kleider zu reinigen. • 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der wird. Pumpe ernsthafte Schäden zu. • ACHTUNG: Wasser, durch...
  • Página 37 Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Wasserzulauf anschließen. Intervention, warten Sie einige Minuten oder · Wasserzulauf öffnen. alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Wasserversorgung aus offenem Behälter Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn · Kupplungsteil für Wasser. das Problem weiterhin besteht, schicken Sie ·...
  • Página 38 wieder einschalten. BEDIENUNG ⑥ C: Kontrolllampe Brenner - blinkt, wenn der Kraftstofftank leer > AUSPACKEN DER MASCHINE ist und stoppt den Brenner. (Abb. B) Nachfüllen. - Leuchtet ständig, wenn der Brenner Die oberen und unteren Haken, mit denen der eingeschaltet wird. Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen.
  • Página 39 Schaden nehmen kann. längerer Stillstandzeit alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, • ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten damit etwa vorhandene Schmutzpartikel brennstoffs kann gefärlich sein. druckseitig austreten. REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG > STARTEN (Siehe Abb. H) (Siehe Abb. Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die •...
  • Página 40 Druck wird der Kopf nach rechts gedreht, zur > ENTKRUSTUNG Verminderung des Druckes dreht man den Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- Kopf nach links. Das Reinigungsmittel wird nun zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände automatisch in der über den Drehknopf vorge- dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des gebenen Menge angesaugt und gleichzeitig Wassers ab.
  • Página 41 (Brennerkopf) abmontieren. Behebung • Wenden Sie sich an einen - Den Düsenfilter mit Druckluft ausblasen und zugelassenen Kundendienst. den Elektrodenabstand prüfen. • Wenden Sie sich an einen - Das Ableitblech reinigen und dann den genzen zugelassenen Kundendienst. • Wenden Sie sich an einen Deckel). zugelassenen Kundendienst. - Deckel mit der Hand herausziehen.
  • Página 42 Ursache Ursache • Ansaug- und/oder Druckventil • Dichtungen verschlissen. verschlissen. • Kolben verschlissen. • Fremdkörper in den Ventilen • O.R. am Verschlußstutzen • Luftansaugung. verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. Behebung • Dichtungen wechseln. • Kolben wechseln. Behebung • Kontrollieren und/oder auswechseln. • O.R. wechseln. • Ventile kontrollieren und/oder reinigen. • Ansaugleitungen kontrollieren und/ Störung Filtrationen des Öls zwischen oder auswechseln. Gehäuse und Kopf • Dichtungen kontrollieren und/oder auswechseln. Ursache • Gehäusedichtungen verschlissen. Störung Druckabfall Behebung • Dichtungsringe auswechseln.
  • Página 43 Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich Ursache • Schlechte Verbrennung. bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile • Verfälschter Brennerstoff, mit Unrein- - Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile. heiten oder Wasser vermischt. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran- sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, fal- Behebung • Den Dieselölfilter reinigen. sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal- • Den Kessel reinigen.
  • Página 44 Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, > USO PREVISTO etc.
  • Página 45 algunas gotas de agua en su interior. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA • 13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido LA MÁQUINA (OFF).
  • Página 46 MANEJO Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento · Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el > DESEMBALAJE equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la Retirar los ganchos superiores e inferiores que aseguran la jaula conexión de la red de agua.
  • Página 47 usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. (si estuviera presente) > INSTALACIÓN Ver fig. el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de - Controle que el interruptor general esté en posición “OFF” apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass.
  • Página 48 > Utilizar con termostato por encima de 100º C. la bomba. Cuando se trabaja con temperaturas superiores a los LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL 100 ° C, se debe Examinar periódicamente el filtro del gasoil; si está hacer estas operaciones: deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo.
  • Página 49 El Servicio de Asistencia puede adaptar la regulación a las Causas • Falta de una fase, solo en modelos condiciones locales trifásicos. • Tensión baja. > LIMPIEZA CALDERA • Bomba A.P. blocada. • ATENCIÓN: Para todas las operaciones de mantenimiento Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es autorizado.
  • Página 50 Inconvenien- Oscilaciones irregulares de Causas • Anillo de retención lado cárter desgastado. presión • Alto procentaje de humedad en el Causas • Válvulas de aspiración y/o salida aire. desgastadas. • Juntas completamente desgastadas. • Presencia de cuerpos extraños Remedios • Controlar y/o sustituir el anillo de en las válvulas que perjudican su retención. funcionamiento. • Cambiar el aceite con doble • Aspiración de aire. frecuencia respecto a lo indicado. • Juntas desgastadas. • Cambiar las juntas. Remedios • Controlar y/o sustituir. • Controlar y limpiar las válvulas. Inconvenien- Pérdidas de agua por las des- • Controlar los conductos de cargas entre el cárter y el ca-...
  • Página 51 - Que se hayan utilizado únicamente accesorios originales. - Que Causas • Baio rendimiento de la caldera. el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, • Serpentina tapada por calcareos. abolladuras o heladas. - Que se haya utilizado únicamente agua sin Remedios • Limpir el filtro del pico quemador. impurezas.
  • Página 52 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE onderdelen apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. > GEBRUIKSBESTEMMING •04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik meegeleverde • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, • Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van zoals neutrale reinigingsshampoo op basis oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk...
  • Página 53 en ze tegen knikken, stoten en schuren te om de veiligheid van de machine te kunnen beschermen). garanderen. •09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf Stop System: Deze apparaten mogen, als het of op andere personen richten om de kleding of pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten de schoenen te reinigen.
  • Página 54 beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten het apparaat los. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer - Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water los en sluit hem vervolgens weer aan als het zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. systeem ingegrepen heeft.
  • Página 55 het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om de > BEDIENINGSELEMENTEN machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren; • stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor BEDIENINGSCHAKELAARS kunnen storingen in de werking optreden). ① Schakelaar elektropomp ② Verwarmert regelaar ③ Schoonmaakmiddelregelaar >...
  • Página 56 1° STARTEN -INGEBRUIKNAME schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de ma- produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen chine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd machines.
  • Página 57 de normale aansluiting weer tot stand brengen en overdadig met Zie de illustraties, blz. 7-8. koud water spoelen. Men raadt aan deze werkzaamheid door ons service personeel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingspro- > WATERSCHEMA duct slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het lozen Zie de illustraties, blz.
  • Página 58 Remedies • Schoonmaken of vervangen. Oorzaaken • Luchtaanzuiging. • Overgaan tot ontkalking. • Ventielveer v/h uitgangs- of drukventiel kapot of versleten. • Versleten lager. Storingen Teveel trillingen bij toevoer • Te hoge doorloop temperatuur. Oorzaaken • Drukaccu leeg. Remedies • Controleer dichtingen van de • Versleten of vuile ventielen.Stekker en leidingen. het snoer controleren. • Ventielveer oprekken. • Lager vervangen. Remedies • Controleer de druk in de accu. • Temperatuur herinstellen. • Controleer/vervang. Storingen Water in de olie Storingen Pomp loopt maar voorgeschreven druk blijft achterwegen...
  • Página 59 of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het Remedies • Het niveau in de tank controleren en of factuur bijzetten. de harde zuigpijp schoon is. Reparatie onder garantie is aan de onderstaande voorwaar- • Het kleine filter vervangen. den verbonden: - het defect moet aan productiefout of aan een • Vervangen.
  • Página 60 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΙΣΑΓωΓΗ ρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. •ΠΡΟΣΟΧΗ: 05a - μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτομα εκτός > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία. 05b - ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα ή ζώα να πλησιά- • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής σουν σε ακτίνα μικρότερη των 5 μέτρων, κατά την λειτουρ- αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. γία του μηχανήματος • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το πλύσιμο 05c - πάντα να φοράτε τον κατάλληλο εξοπλισμό, ώστε να επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις προστατεύεστε από εποστρακισμένα υπολείμματα όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την 05d - ποτέ μην αγγίζετε την πρίζα και την συσκευή με...
  • Página 61 ναμη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποι- - Μη τραβάτε ποτέ τη το ηλεκτρικό καλώδιο. Για να ήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται διαχωρίσετε το βύσμα από την πρίζα. μαζί με τη μηχανή. - Εάν το ηλεκτρικό ρεύμα σταματά, σπεγνερε το διακόπτη • 15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη- λής πίεσης σχε- ρεύματος (0)(OFF) για την ασφάλεια. διάστηκε έτσι ώστε να είναι ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με > ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί να προ- καλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύ- • ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με διάταξη ρωση της εγγύησης. φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό να ενεργοποιεί- •...
  • Página 62 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Ελάχιστη παροχή: 30 l/ min. - Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: 40°C - Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa > ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (βλέπετε εικ. B) Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό. Αφαιρείτε τους άνω και κάτω γάντζους που στερεώνουν το χαρτόνι στη παλέτα. Βγάζετε το κλουβί από χαρτόνι, Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβα- ακουμπάτε δύο τροχούς της μηχανής στο έδαφος και ρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση...
  • Página 63 ηλεκτρικής αντλίας. κάνετε. ⑥ C: Προειδοποιητική λυχνία καυστήρα • Π ΡΟΣΟΧΗΗ χρησιμοποιείτε μόνο υγρά - αναβοσβήνει όταν αδειάζει η δεξαμενή του απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως όξινα πετρελαίου και σταματάει τον καυστήρα. προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας συμβουλεύουμε να Ανεφοδιάζετε. χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που μελετήθηκαν - μένει αναμμένη όταν ανάβει ο καυστήρας.
  • Página 64 προϊόντα. Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα •ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό προϊόντα μας που έχουν μελετηθεί ακριβώς για τη περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή χρήση με υδρο-πλυστικές μηχανές. αερισμό και την εξαγωγή αερίων. > ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ ΠΟΥ ΠΆΝω ΑΠΌ 100 ° C. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Κατά την εργασία με θερμοκρασίες άνω των 100 ° C, θα πρέπει να κάνει αυτά τα βήματα: - Η πίεση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 32 bar.
  • Página 65 να αδειάζει σε ένα σακούλι από πανί ή δικτυωτό για να απο- > ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ φύγετε να ξαναμπεί στο κύκλωμα το αφαιρεμένο ασβε- Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 7-8. στόλιθο. Κατόπιν επαναφέρετε τη κανονική σύνδεση και ξεπλένετε με άφθονο κρύο νερό. Σας συμβουλεύουμε να > ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ φροντίσετε ώστε η διαδικασία εκτελεστεί από προσωπικό Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλε- της δικής μας υπηρεσίας τεχνικής βοήθειας από την στιγμή κτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευ- που το απασβεστοποιητικό προϊόν μπορεί να προκαλέσει σης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την την φθορά των εξαρτημάτων. Για τη διάθεση του απασβε- ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· στοποιητικού ακολουθήστε τους ισχύοντας νόμους. εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυ- σκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας...
  • Página 66 Υπερβολικές ταλαντώσεις στη παροχή Αιτιες • Αναρρόφηση αέρα. • Ελατήρια βαλβίδας αναρρόφησης και/ή Αιτιες • Συσσωρευτής πίεσης ξέφορτος. παροχής χαλασμένα ή εξαντλημένα. • Φθαρμένες ή βρόμικες βαλβίδες. • Παρουσία ξένων σωμάτων στις βαλβίδες αναρρόφησης και/ή παροχής. Λύσεις • Ελέγχετε την πίεση στο συσσωρευτή. • Φθαρμένα κουζινέτα. • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. • Υπερβολικές θερμοκρασίες του αντλημένου υγρού. Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν φτάνει τις καθορισμένες πιέσεις Λύσεις • Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά Αιτιες • Η αντλία αναρροφεί αέρα. στεγανοποιημένοι. • Φθαρμένες βαλβίδες. • Αντικαταστείτε τα ελατήρια βαλβίδας. • Φθαρμένη υποδοχή της βαλβίδας • Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες...
  • Página 67 να επικοινωνήσετε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Αιτιες • Έλλειψη πετρελαίου. Τεχνικής Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για την • Βουλωμένο φίλτρο πετρελαίου. ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. • Μπλοκαρισμένη ή καμένη αντλία Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. πετρελαίου. • Χαλασμένος θερμοστάτης. • Ανεπαρκής εκφόρτιση ανάφλεξης ή εντελώς απούσα. ΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ • Τα ηλεκτρόδια δεν είναι στη σωστή απόσταση. Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δοκι- • Καμένη ασφάλεια. μές και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. Η...
  • Página 68 Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. > UTILIZAÇÃO PREVISTA • 0 4 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser • Tanto o desempenho como a facilidade de operação utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou do aparelho correspondem a uma utilização indicados pelo fabricante (champô de limpeza neutro à...
  • Página 69 stand-by durante mais de 5 minutos. prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma •11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem tomada como uma ficha estanques • ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado (0)“OFF”). máquina em zonas onde a ventilação seja precária e, •12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas muito menos cobrir a mesma.
  • Página 70 água BEBIDA. flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. • X Y ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede ser perigosos. pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tuba- • X J ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de gem de alimentação está...
  • Página 71 alta pressão. de dados técnicos (Diesel). Eliminar a perda dirigindo-se a um centro de assistência Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento autorizado. para não danificar a bomba do Diesel. • A TENÇÃO: O uso de combustíveis inadequados pode - permanece iluminado quando a máquina é deixada em stand-by por um tempo superior a 20 minutos.
  • Página 72 - Para partir a máquina, pressionar o gatilho da pistola e, quantidade programada na manopla de regulação contemporaneamente, posicionar o interruptor geral detergente . • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, em “ON” ( I ). evitar absolutamente produtos ácidos ou muito >...
  • Página 73 despejo do descalcificante ater-se às normas vigentes. Serviço Assistência Autorizado. > DECALCIFICAÇÃO Tanque líquido adoçante (Optional) Inconvenientes Accionando o interruptor de ligação a máquina não parte O tratamento de descalcificação deve ser efectuado Causas • Tomada não inserida correctamente. periodicamente com produtos específicos. A perio- • Fusíveis do quadro de ligação dicidade depende da dureza da água. Aconselha-se queimados.
  • Página 74 Soluções • Controlar as tubulações de aspiração Causas • Anel de vedação lado cárter ecertificar-se que sejam estanques. desgastado. • Controlar e/ou substituir. • Alta percentagem de humidade no ar. • Dirija-se ao Serviço de Assistência • Guarnições completamente indicado. desgastadas. • Dirija-se ao Serviço de Assistência Soluções • Controlar e/ou substituir anel de indicado. vedação. • Trocar o óleo com frequência dupla Inconvenientes Oscilações irregulares de pressão com relação àquela prescrita. Causas • Válvulas de aspiração e/ou descarga • Substituir as guarnições. desgastadas. • Presença de corpos estranhos Inconvenientes Vazamentos de água pelas descargas nas válvulas que prejudicam seu entre cárter e cabeceira funcionamento.
  • Página 75 aluguer seja de qualquer outra forma. Soluções • Limpar o filtro bico injector Não são cobertos pela garantia: - peças e componen- queimador. tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão • Limpar o filtro Diesel. e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, • Verificar a pressão bomba Diesel.
  • Página 76 Alkuperäisten ohjeiden käännös TURVALLISUUS JOHDANTO > TARKOITETTU KÄYTTÖ > YLEISET HUOMIOSANAT •01 VAROITUS:Soveltuu • Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys so- ainoastaan ulkokäyt- veltuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. töön. •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jo- • Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtu- vaan pintojen pesuunaina silloin, kun lian pois- kaisen työn päätteeksi.
  • Página 77 • • 0 9VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole A.S.S. – Automatic X X VAROITUS:Irrota laite sähköverkostairrot- Stop System -järjestelmää, ei tule pysyä toiminnassa 2 tamalla pistoke pistorasiastaennen huolto- ja minuuttia kauempaa pistoolin ollessa vapautettuna. puhdistustoimenpiteiden suorittamista. • Kiertoveden lämpötila nousee huomattavasti aiheutta- X Y VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot voi- en näin vakavia vaurioita pumpulle.
  • Página 78 den jakeluverkkoon ainoastaan, mikäli syöttöputkistoon 0°C. •XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot saat- on asennettu takaisinvirtauksenestolaite, jonka tyhjennys vastaa voimassa olevaa lainsäädäntöä. tavat olla vaarallisia. •XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto, Tarkista, että putki on vähintään Ø 13mm - 1/2 tuumaa, ja että se on vahvistettu. pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenpitäviä...
  • Página 79 ⑥ A: Sähköpumpun katkaisijan käynnistyksen vihreä •VAROITUS:Soveltumattomien polttoaineiden käyttö käynnistysvalo saattaa aiheuttaa vaaroja. ⑥ B: Vuotojen hallinnan merkkivalo PUHDISTUSAINE LISÄYS (katso kuva A) - vilkkuu kun pistoolin vipua käytetään usein lyhyen Täytä puhdistusaineen säiliö suoritettavaa pesua ajan sisällä tai kun korkeapainepiirissä on vuotoa. Vuoto varten sopivin, suositelluin tuottein.
  • Página 80 manaikaisesti. TÄRKEÄÄ: Ennen minkä tahansa painepesuriin liitty- vän huoltotoimenpiteen suorittamista paine tulee pois- > Lämpimällä vedellä pesu: taa ja sähkö - ja vesiliitäntä tulee irrottaa. (katso kuva A) Väännä polttimen katkaisijan kahvaa ja va- PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS litse haluttu lämpötila. Tarkista öljytaso säännöllisin aikavälein.
  • Página 81 erikoistuneeseen ammattilaishenkilökuntaan tai Val- Syyt • Vaihe puuttuu tuutettuun huoltokeskukseemme. (kolmivaihemalleille). • Alhainen paine. Kattilan puhdistus tulee suorittaa säännöllisesti180 ÷ 200 • Korkeapainepumppu lukittunut. työtunnin välein toimimalla seuraavasti: - Irrota suuttimen pitolaippa ja elektrodinpidin (poltti- Korjaustoimen- • Ota yhteyttä valtuutettuun men pää). huoltokeskukseen. piteet - Puhdista suutinsuodatin paineilmalla ja tarkista elektro- • Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
  • Página 82 Korjaustoimen- • Tarkista imuputket ja tarkista, Korjaustoimen- • Tarkista, että imukanavat ovat että ne ovat tiiviit. tiiviit. piteet piteet • Tarkista ja/tai vaihda. • Vaihda venttiilin jouset. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Tarkista ja puhdista imun ja huoltokeskukseen. painepuolen venttiilit. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Vaihda laakerit. huoltokeskukseen. • Laske pumpatun nesteen lämpötilaa. Häiriöt Epäsäännölliset paineen- vaihtelut Häiriöt Vettä öljyssä Syyt • Imun ja/tai painepuolen venttiilit kuluneet.
  • Página 83 > KORJAUKSET - VAIHTO-OSAT Syyt • Polttoaineloppunut. • Polttoainesuodatin tukossa. Mikäli eteen tulee koneen rikkoontumisia tai ongelmia, joita ei mai- • Polttoainepumppu jumissa tai nita tässä käyttöoppaassa, ota yhteyttä Valtuutettuun huoltokes- palanut. kukseen korjausta tai mahdollista alkuperäisten varaosien vaihtoa • Termostaatti rikki. varten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Käynnistyksen purkaus riittämätön tai kokonaan poissa.
  • Página 84 Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ • 01 ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается использовать только на открытом воздухе. • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ работ всегда отключать электропитание и • Данное устройство предназначено для перекрывать подачу воды. ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. • 03 ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат • Аппарат можно использовать для наружных...
  • Página 85 аппарат. инструктаж. • • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, 17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже комплектующие детали и соединения под присмотром взрослых. имеют большое значение для безопасности • 18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не аппарата. Используйте только шланги, включайте аппарат для мойки под давлением комплектующие детали и соединения, до...
  • Página 86 - Минимальная производительность: 30 л/ мин. > ПРЕДОхРАНИтЕльНыЕ УстРОйстВА: - Максимальная температура воды на вхо- де: 40°C • ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снаб- - Максимальное давление воды на входе: жен предохранительной блоки ровкой. Во 1Mpa избежание случайного открытия ее следует Гидроочиститель следует размещать как включать...
  • Página 87 ⑥ Индикаторы (Дизель DIESEL) (OPTIONAL) •XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители ⑥ могут представлять опасность. A: Зеленый индикатор включения •XJ ВНИМАНИЕ: При использовании выключателя насоса ⑥ удлинительного кабеля штекер и розетка B: - мигает, когда включается повторно на должны быть водонепроницаемыми, а короткое время рычаг пистолета, или кабель должен иметь размеры, приведенные...
  • Página 88 * Полностью откройте кран подачи воды. Если машина снабжена регулятором Температура подаваемой воды должна быть давления: менее 40°C. • С давлением, отрегулированным на ВАЖНО: Для работы мойки должна минимальную величину, автоматическая использоваться чистая вода во избежание ее последовательность включения (A.S.S.) повреждения.
  • Página 89 > Работая с температурами, превышающими 100°C 15W-40, 20W-40. Следуйте за этими шагами: КОНтРОль ФИльтРА АсПИРАЦИИ ВОДы - Рабочее давление не должно превысить пр Проверять и периодически прочищать фильтр аспи- едел 32 баров. рации воды, размещенный на муфте входа. Это очень - Через кнопку на клапане обхода насоса Вы важно...
  • Página 90 продуктами). Разливочная порция Причины • Штекер вставлен некорректно. установлена на средний уровень; специалисты • Перегорели плавкие послепродажного обслуживания смогут предохранители щита адаптировать установку к соответствующим подключений. условиям.. Способы • Проверить аккуратно штекер и электрокабель. устранения > ЧИСТКА КОТЛА • Проверить и при необходимости заменить. • ВНИМАНИЕ: для выполнения всех операций по техобслуживанию котла, насоса высокого Неисправности Двигатель жужжит, но не давления и машины необходимо обращаться...
  • Página 91 Способы Неисправ- Уровень шума • Проверить давление в ности аккумуляторе. устране- • Проверить и/или заменить их. ния Причины • Аспирация воздуха. • Пружины всасывающего клапана и/или нагнетающего клапана Неисправ- Насос работает, не достигает поломаны или изношены. ности предписанного давления • Посторонние тела во всасывающих клапанах или нагнетающих Причины • Насос всасывает воздух. клапанах. • Износ клапанов. • Износ подшипников. • Износ гнезда клапана регулировки. • Чрезмерная температура • Изношенная или неподходящая накачанной. форсунка • Износ прокладок. Способы • Проверить, чтобы всасывающий трубопровод...
  • Página 92 Способы • Наполнить канистру моющим Неисправ- Включая выключатель горелки, не средством. ности выявляется включение котла устране- • Прочистить. ния Причины • Нехватка дизельного топлива. • Прочистить или очистить от накипи. • Дизельный фильтр засорен. • Дизельный насос заблокирован или > РЕМОНт - ЗАПАсНыЕ ЧАстИ сгорел. • Неисправность термостата. Для ремонта и приобретения запчастей • Разряд включения недостаточный обратиться в Специализированный Центр по или полностью отсутствует. техобслуживанию. Пользоваться исключительно...
  • Página 93 Prijevod originalnih uputa UVOD • 0 4 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili > PREDVIĐENA UPOTREBA predložen od proizvođača. Uporaba drugih deterdženata ili kemijskih sredstava može ugroziti · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj sigurnost uređaja.
  • Página 94 Sigurnosni uređaji: napajanje. Ako je kabel za elektično napajanje • OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne službe ili kvalificiranog kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem osoblja kako bi se izbjegle opasnosti. upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili • 1 4 OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom.
  • Página 95 ② · Otvoriti slavinu. Regulator gorionika ③ Regulator deterdženta ④ Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: Manometar ⑤ · Isklopiti spojnicu za dovod vode. Prekidač gorionika ⑥ · Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u Kontrolna svjetla (OPTIONAL) kompletu) na dovod vode čistača. ⑦...
  • Página 96 Napunite spremnik za deterdžent proizvodima koji se isključujući svaki put kada se otpusti polugica. Sto- ga savjetujemo da se postavi kočnica (osigurač) na savjetuju za tip pranja koji se treba obaviti. polugici svaki put kada se aparat zaustavlja kako ne • P OZOR: Koristite samo tekuće deterdžente, bi došlo do njegovog slučajnog uključivanja.
  • Página 97 > Da biste prali toplom vodom > ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE (sl.A) okrenite ručicu prekidača gorionika i odaberite VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju temperaturu koju želite. proceduru održavanja na vodenom peraču (sl.A) Da biste izmiješali deteržent ili dezinfekcijsko obavite i ispuštanje/snižavanje pritiska, iskopčajte sredstvo sa mlazom vode, otvorite regulator u količini električno povezivanje i povezivanje vodom.
  • Página 98 Napunite posudu sa omekšivačem našim proizvo- intervenciju Autorizirane servisne službe. dima (u svakom slučaju onima koji nisu korozivni) doziranje je na srednjoj vrijednosti, Servisne Službe Problemi Pokrenete prekidač bi mogle prilagoditi regulaciju u skladu sa lokalnim uključivanje stroja on se ne uvjetima.
  • Página 99 Uzroci • Pumpa usisava zrak. Problemi Postojanje vode u ulju • Ventili su istrošeni. Uzroci • Prsten za nepropusnost sa strane cartera • Ležište ventila za regulaciju je istrošeno. istrošen. • Prskalica je neprikladna ili istrošena. • Visok postotak vlage u zraku. • Brtve su istrošene. • Brtve kompletno istrošene. Rješenja • Kontrolirajte cijevi za usisavanje te se uvjerite da su dobro nepropusne. Rješenja • Kontrolirajte i/ili zamijenite •Kontrolirajte i/ili zamijenite. prsten za nepropusnost. •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Promijenite ulje sa dvostruko većom •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. učestalosti s obzirom na onu propisanu. • Zamijenite brtve. Problemi Nepravilne oscilacije pritiska Uzroci • Ventili za usisavanje i/ili odsis su istrošene.
  • Página 100 proizvoda ili manama u proizvodnji. – Ste se stro- Problemi Voda nije dovoljno topla go pridržavali uputstava iz ovog priručnika. – Su popravljanje obavili popravljači koji imaju autoriza- Uzroci • Slab radni učinak grijalice. ciju. – Su se koristili samo originalni rezervni dijelovi. • Dio grijalice sa navojima je pun naslaga –...
  • Página 101 Prevod originalnih navodil kot na primer nevtralni šampon, detergent na osnovi anionskih bio razgradljivih površinsko aktivnih snovi. UVOD Uporaba drugačnih detergentov ali kemičnih spojin lahko ogrozi varnost aparata. > REDVIDENA UPORABA •05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini drugih • Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so oseb razen, če te ne nosijo zaščitne obleke.
  • Página 102 izognili nevarnosti. vo za ustavitev. •14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pištolo trdno - Varnostni gumb na pištoli ni namenjen blokiranju vzvo- primite, da bi preprečili povratni sunek. Uporabljajte da pištole med delovanjem, temveč za preprečitev samo šobe za visoki pritisk, ki so dodeljeni aparatu. naključnega zagona.
  • Página 103 ⑩ • Pred uporabo aparat izpihajte. Podaljšek • Odvijte fleksibilno visokotlačno cev iz priključka na viso- ⑪ Visokotlačna cev ki pritisk na aparatu. ⑫ Priključek za fleksibilno cev • Prižgite aparat in ga zaženite dokler vode ne priteče ⑬ Šoba brez zračnih mehurjev iz visokotlačnega priključka. ⑭ Dizel • Ugasnite aparat in ponovno privijte fleksibilno ⑮...
  • Página 104 Ob prvem zagonu ali daljšem času neaktivnosti povežite • Ko je pritisk nastavljen na minimum je možno, da ASS ne za nekaj minut samo sesalno cev, da bi izpustili iz odvajan- stopi v pogon. Zatorej se izogibajte delovanju stroja v ja morebitne nečistoče in tako preprečili zamašitev šobe by-pass za več kot 1 minuto. pištole.
  • Página 105 •Napolnite kanto z mehčalci za vodo naše proizvodnje se izogibajte kislih ali zelo alkalnih proizvodov. Priporočamo vam uporabo naših proizvodov, ki so (v vsakem primeru tistimi, ki niso korozivni) doziranje je posebej izdelani za uporabo z visokotlačnimi črpalkami. nastavljeno na srednji nivo, Servisna Služba vam lahko prilagodi raztopino lokalnim razmeram.
  • Página 106 Vzroki • Manjka ena faza (za trifazne modele). Rešitve • Preverite in/ali zamenjajte. • Nizka napetost. • Preverite in očistite ventile. • Visokotlačna črpalka je blokirana. • Preverite aspiracijske vode. • Preverite in/ali zamenjajte tesnila. Rešitve • Obrnite se na pooblaščeno servisno službo. Pomanjkljivost Padec tlaka • Obrnite se na pooblaščeno servisno Vzroki • Obrabljena šoba. službo. • Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali • Obrnite se na pooblaščeno servisno izhodni ventili službo. • Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo dobro delovanje. Pomanjkljivost Motor se nenadoma ali po nekaj trenutkih ugasne .
  • Página 107 Za morebitne neomenjene težave v tem priročniku ali okvare stroja, Vzroki • Obrabljeni tesnilni obroči na strani se obrnite na Pooblaščeno Servisno Službo za popravilo ali za karterja. morebitne zamenjave z originalnimi rezervnimi deli. Uporabljajte Rešitve • Zamenjajte tesnilne obroče. samo originalne rezervne dele. Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se >...
  • Página 108 Превод на оригинални инструкции ОСНОВНА ИНФОРМАцИЯ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ > ПОДХОДЯЩА УПОТРЕбА НА МАшИНАТА > ВНИМАНИЕ: • Този уред е предназначен за ПРОФЕСИОНАЛНА употреба. •01 ВНИМАНИЕ: С приложение само за • Приложението е само за външна употреба за външна употреба. измиване на външни повърхности, където е • 02 ВНИМАНИЕ: Винаги...
  • Página 109 съоръжения или самата машина. (изключвайки) •08 ВНИМАНИЕ: •21 ВНИМАНИЕ: Риск от експлозия – Не Маркучите за високо налягане, аксесоарите и връзките за високо пръскайте върху възпламеними течности. налягане са важни за безопасната работа •22 ВНИМАНИЕ: За безопасност на машината, на машината. Използвайте само маркучи, използвайте...
  • Página 110 •ВНИМАНИЕ: Съоръжението е оборудвано /не е включен в оборудването/ към водната със защитно устройство на мотора: в връзка на уреда. случай на интервенция на устройството, - Окачете филтъра на контейнера. изключете и включете отново продукта - Отворете уреда преди операцията. в електрическата мрежа. Ако проблемът...
  • Página 111 А.С.С. - АВТОМАТИЧНА СТОП СИСТЕМА ЗАбЕЛЕЖКА: Тази водоструйка е (виж фиг.A) оборудвана с А.С.С. (автоматична стоп ① Бутон вкл./ изк. електропомпа система), която спира машината на Ключ контрол и регулиране на ② определени интервали. За да стартирате температурата водоструйката е необходимо ключа...
  • Página 112 продукти, подходящи за типа измиване, което в правилна позиция, с едната ръка на ще се извършва. дръжката със спусъка, а с другата ръка върху •ВНИМАНИЕ: Използвайте само течни предпазителя на струйника. препарати, не използвайте киселини или • За да стартирате машината, натиснете прекалено алкални продукти. спусъка на пистолета и в същото време Препоръчваме употребата на нашите продукти, включете...
  • Página 113 Когато стартирате машината, смесването литър от почистващия продукт на всеки 15 литра на препарат с вода става автоматично при вода в резервоар, със съдържание поне 30 литра преминаване на водата. Количеството на вода. Откачете пистолета от системата за високо отпуснат препарат зависи от настройката, от налягане, пуснете свободно края му в резервоара, това колко е завъртяно съответното копче, за да като...
  • Página 114 Отвийте блокиращите гайка и извадете серпентината на бойлера. ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДИАГРАМА Почистете серпентината с метална четка виж фигури стр 7-8. Изсмучете и изчистете наслояванията и остатъците от бойлера. Върнете обратно ВОДНА ДИАГРАМА всяка част извършвайки операциите в виж фигури стр 7-8. обратен ред. АВАРИИ •ВНИМАНИЕ: Забележка. Основни проверки и регулации...
  • Página 115 8Прекалено шумно 8Дюзата е износена Сменете дюзата. Всмукателните и възвратни Проверете и сменете клапаните. клапани са счупени или износени. Проверете и почистете клапаните. Наличие на чужди частици в клапаните, което води до Проверете и сменете байпаса. Проверете и сменете уплътненията тяхното малфункциониране. Зоната на байпаса е повредена. Уплътненията са износени.
  • Página 116 15Недостатъчно 15Няма препарат в резервоара Напълнете резервоара Почистете инжектора количество препарат Повреден – задръстен инжектор / впръсквател Почистете , отблокирайте или основно Или намотката или трябата или почиствена и на серпентината маркуча или струйника са запушени оторизиран сервизен персонал. посочените условия в ръководството. Машината, която се връща за поправка, трябва да бъде...
  • Página 117 Potenza ass. W • Power consump. W • Puissance W • Motor W • Potencia abs. en W • Aansluitvermogen W • Απ. ισχύς • Virrankulutus W • Потребл. мощность Вт • Potência abs. en W • Apsorbirana snaga. W • Porabljena moč W Motore • Motor • Moteur • Motor • Motor • Motor • Κινητήρας • Moottori • Двигатель • Motor • Motor • Motor Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. (max.) • Temp. maxi. d’arrivée d’eau • Zulauftemp. (max.) • Temp. del agua de entrada (máx.) • Aanvoertemperatuur (max.) • Θερμ. τροφοδότησης (μέγιστη) • Syöttölämpötila max. • Время подачи (макс.) • Temp. de admissão (máx.) • Vrijeme napajanja (maks.) • Temperatura napajanja (največ) Portata di alimentazione (min.) • Supply rate (min.) • Débit mini. d’arrivée d’eau • Zulaufmerge (mid.) • Caudal de alimentación (mín.) • Min. ingaande water debiet • Παροχή τροφοδότησης (ελάχιστη) • Syöttövirtaama (min) • Пропускная способность подачи (мин.) • Quantidade de admissão (mín.) • Nosivost napajanja (min.) • Zmogljivost napajanja (min) Pressione max. • Pressure max. • Pression max. • Druck max. • Presión máx. • Max. druk • Μέγιστη πίεση • Paine max. • Макс. давление • Pressão máx. • Maks.pritisak. • Najvišji tlak Portata Max. • Volume Max. • Dèbit Max. • Leistung Max. • Caudal Max. • Max. Debit • Μέγιστη παροχή • Syöttövirtaama (max) • Макс. Пропускная способность • Capacidade máx. • Maks.nosivost. • Največja zmogljivost Potenza bruciatore • Burner capacity • Puissance du brûleur • Brennerleistung • Potencia del quemador • Brander kracht • Ισχύς καυστήρα • Potência do...
  • Página 118 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen kiihtyvyys käden-käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука • Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika Peso • Weight • Poids • Gewicht • Peso • Gewicht • Βάρος • Paino • Вес • Peso • Težina • Teža Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις 1000 x 690 x 760 • Koko • Габаритные размеры • Dimensões • Dimenzije • Mere l 22 Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent •...
  • Página 119 Декларираме на собствена отговорност че СЕ ДЕКЛАРАцИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ машина ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ ΠΡΟΪΟΝ: ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI TUOTE: MALLI -TYYPPI: 519 563, АППАРАТ: ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ МОДЕЛЬ-ТИП: 519 565,519 566, VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO PROIZVOD: MODEL-VRSTE: 519 569, 519 570 PROIZVOD: TOPLI VODENI PERAČ...
  • Página 120 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declara sob própria responsabilidade que a maquina: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO MODELLO- TIPO: PRODUCT: HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE 519 563, MODEL- TYPE: NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD 519 565,519 566, PRODUIT: MODELE-TYPE: PRODUKT: HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER...

Este manual también es adecuado para:

519 565519 566519 569519 570P86.0149