F
Fermer la vanne du flexible d'aspiration (4a), la vanne du
flexible de vidange (4b) et la vanne de l'entonnoir (4c).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur soit fermé (4d).
5
F
Brancher l'air comprimé à la pompe à vide. Lorsque l'aiguille du
manomètre atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l'air
comprimé pour fonctionner en mode autonome. Il est
préférable en revanche de maintenir l'air comprimé branché
pour procéder à une aspiration branchée à une ligne d'air.
Suction collection / Recuperación por aspiración / Récupération par aspiration / Absaugvorgang
6
GB
Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a
suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the
crank case.
E
Sacar la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de
mayor diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcanzar con la sonda el punto más bajo del cárter.
7
GB
Take off the cap from the suction hose and connect the hose to
the probe or connector. Open the valve to start the suction.
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Start-up / Puesta en marcha / Mise en marche / Inbetriebnahme
Fig. 4b
Fig. 5
D
Ventil des Saugschlauches (4a), das Auslaufventil (4b) und das
Kugelventil am Öl-Auffangtrichter (4c) schliessen.
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil (4d) muss unbedingt
geschlossen sein.
GB
Connect the compressed air to the vacuum pump. When the
vacuum meter reaches the middle of the green zone,
disconnect the air to operate in independent mode. For suction
with line connection, maintain the air connected.
E
Conectar el aire comprimido a la bomba de vacío. Cuando el
vacuómetro llegue hasta la mitad de la zona verde, desconectar
para funcionar en modo autónomo. Para aspiración con
conexión a la red, mantener el aire conectado.
D
Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. Ist der Zeiger im
Druckmesser in der Mitte des grünen Bereichs, Druckluft
abschalten. Danach arbeitet das Gerät selbstständig -ohne
Druckluft- weiter. Die Druckluftleitung sollte jedoch
angeschlossen bleiben.
F
Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus
grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION: Il est primordial d'atteindre le point le plus bas du
carter avec la sonde.
D
Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im
grösstmöglichen Durchmesser oder ein geeignetes
Verbindungstück einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne
erreichen.
E
Quitar el tapón de la manguera de aspiración y conectarla a la
sonda o al conector. Abrir la válvula para iniciar la aspiración.
Fig. 4c
R.03/05 837 807
3