Будьте внимательны, чтобы не защемить трубы с конденсатом.
В случае вопросов относительно уменьшения пропускной способности
обратитесь к графику (p.1).
2/ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Перед вводом в эксплуатацию обязательно потяните на себя
красную упорную планку поплавка, находящуюся со стороны крышки (рис. 3).
a/ Проверка работоспособности насоса
Налейте воду в насос. Убедитесь, что насос включается и прекращает
работу, когда уровень воды снова снижается. Чтобы проверить исправность
предохранительного контакта, непрерывно наливайте воду в насос, пока
предохранительный контакт не сработает (остановка устройства, звуковой или
визуальный сигнал и т. д.).
b/ Очистка
ВНИМАНИЕ! При выполнении любых операций по техобслуживанию насос
должен быть отключен.
Внутреннюю часть насоса необходимо регулярно чистить.
Снимите бак насоса и очистите его с помощью 5%-го раствора жавелевой
воды.
Следите за тем, чтобы поплавок оставался чистым.
Установите бак на место и испытайте работу насоса (§ 2.a) и
предохранительного контакта.
PL
Pompa skroplin odśrodkowa monoblokowa SI 1805 przeznaczona jest do pod-
noszenia zanieczyszczonych skroplin. Jest szczególnie dostosowana do szaf
chłodniczych, konsoli, parowników, lad chłodniczych i grzewczych gazowych, w
których pH skroplin nie przekracza 3,4.
Dane techniczne:
Maks. wydajność 500 l/godz.
Wysokość przepompowywania: 5,4 m +/- 0,4 m.
Zasilanie elektryczne: 230 V~ 50/60 Hz – 90 W, 0,8A
1/ URUCHAMIANIE
a/ Podłączanie do źródła zasilania
Podłączyć wtyczkę do sieci 230 V – 50/60 Hz.
b/ Podłączenie elektryczne styku bezpieczeństwa
WAŻNE: do podłączenia elektrycznego alarmu służy styk suchy NZ 250 V AC o
zdolności wyłączania 1A indukcyjny i 4A rezystywny.
Zalecamy stosowanie tego styku do wyłączania produkcji chłodu w przypadku
niebezpieczeństwa przelania. (Fig.1)
c/ Podłączenie hydrauliczne
Pompa montowana jest w położeniu poziomym poniżej urządzenia, a skropliny
dopływają z góry poprzez otwór o średnicy 24 mm.
Tłoczenie odbywa się poprzez zawór zwrotny do którego zostanie zamocowany
przewód o średnicy wewnętrznej 10 mm, którego maksymalny, dopuszczalny
promień skrętu wynosi 55 mm.
Aby podłączyć przewód do zaworu, należy zdjąć wcześniej zawór (Rys. 3).
Pompa nie może być zanurzana, ani używana na zewnątrz pomieszczeń lub w
pomieszczeniach wilgotnych. Należy ją również chronić przed zamarznięciem.
d/ Instalacja / regulacja
Pompa może być mocowana za pomocą dwóch uchwytów mocujący (szablon i
śruby montażowe w zestawie).
Istnieje możliwość wyboru wylotu wody względem zbiornika. (blok pompy można
odwrócić w zbiorniku) rys. 3.
Wokół pompy należy zapewnić odpowiednią przestrzeń, niezbędną do jej
chłodzenia.
Uważać, aby nie zacisnąć przewodów odprowadzających skropliny.
Informacje na temat zmniejszonego przepływu znajdują się na wykresie (p.1).
2/ OBSŁUGA
UWAGA: Przed uruchomieniem, należy koniecznie wyciągnąć czerwoną płytkę
blokady pływaka, znajdującą się po stronie pokrywy (Rys. 3).
a/ Działanie
Nalać wody do pompy. Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku po-
ziomu wody. Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, nalewać ciągle wodę
do pompy aż styk bezpieczeństwa zostanie uruchomiony (wyłączenie urządzenia,
alarm dźwiękowy lub wzrokowy itp.).
b/ Czyszczenie
UWAGA: wszelkie czynności przy pompie muszą być wykonywane po wyłączeniu
napięcia.
Wnętrze pompy należy regularnie czyścić.
Wyjąć zbiornik pompy i wyczyścić go za pomocą 5% roztworu wody chlorowanej.
Sprawdzić czy pływak jest czysty.
Założyć zbiornik i wykonać test działania pompy (§ 2a) oraz styku bezpieczeństwa.
CZ
Čerpadlo monoblok SI 1805 pro odvod kondenzátu. Je vhodné pro chladicí skříně,
konzoly, výparníky,
chladicí boxy a plynové kondenzační kotle, jejichž kondenzáty nemají pH > 3,4.
Technická charakteristika:
Max. průtok 500 l/h
Výtlak: 5,4 m výšky +/- 0,4 m.
Napájení: 230 V ~ 50/60 Hz – 90 W, 0,8A
1. UVEDENÍ DO PROVOZU
a) Připojení k síti
Zapojte zástrčku do sítě 230 V – 50/60 Hz.
b) Elektrické připojení bezpečnostního kontaktu
DŮLEŽITÉ: pro bezpečné elektrické připojení máte suchý kontakt NC s kapacitou
250 Vac a vypínacím výkonem 1A indukčním a 4A odporovým.
Doporučujeme zapojit tento kontakt pro přerušení chlazení v případě nebezpečí
přetečení. (obr. 1).
c) Hydraulické připojení
Výstup z čerpadla o Ø 10 mm je opatřen zpětným ventilem.
Pro snadnější připojení odtokové hadice na výstupní zpětný ventil je doporučeno tento
demontovat dle obr. č. 3. Čerpadlo nesmí být instalováno v prostorech s teplotou pod
bodem mrazu a velmi vysokou vlhkostí vzduchu.
d) Instalace - nastavení
Čerpadlo musí být nainstalováno ve vodorovné poloze. Čerpadlo lze také zavěsit
pomocí úchytů na sběrné vaně. Čerpadlo nesmí být zakryto, ani mu jinak bráněno v
ochlazování motoru čerpadla větráním (obr. 3).. Ujistěte se, že nedošlo k zalomení, či
jinému ztížení průtoku odvodu kondenzátu z čerpadla.
2. POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: Před použitím odstraňte aretaci plováku (červený jazýček), proti
poškození při přepravě (obr. 3).
a) Uvedení do provozu
Nalijte do sběrné vaničky trochu vody a ověřte, že čerpadlo zapíná a vypíná v závis-
losti na množství vody ve sběrné vaničce čerpadla.
Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu lijte nepřetržitě vodu do sběrné vany
čerpadla, až je aktivován bezpečnostní kontakt. (obr. 2).
b) Čištění
UPOZORNĚNÍ: Při každém servisním zásahu a čištění musí být čerpadlo vždy odpo-
jeno od el. napájení. Vyjměte čerpadlo z nádrže, vyčistěte plovák a nádržku od nečistot
příslušným čisticím prostředkem.
Interval čištění čerpadla závisí na míře znečištění, minimálně 1x ročně.
3. OCHRANNÉ PRVKY
- integrovaná tepelná ochrana proti přehřátí
- nehořlavý plastový kryt
- alarmový kontakt při přetečení (přeruší spínací okruh chlazení)
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /
BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA'
SAUERMANN - Z.I l'orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats SI 1805 est conforme
aux normes :
- declares that the product SI 1805 condensate lift mini-pump is in conformity with the
standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe SI 1805 den fogenden Normen
entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa SI 1805 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2013
- Nous vous rappelons qu'il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine
dans laquelle elle est incorporée n'ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
machine 2014/35/UE et de la directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is
incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2014/35/
UE and with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die
Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2014/35/
UE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend erklärt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa
si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina
2014/35/UE e della direttiva compatibilitá electromagnetica 2014/30/UE
Pour toute information / For further information: services@sauermanngroup.com
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG /
GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
EN
2 years: sauermanngroup.com/en-GB/warranty
FR
2 ans : sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
ES
24 meses : sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
DE
24 Monate : sauermanngroup.com/de-DE/garantie
IT
2 anni : sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
+
+