Página 1
CR 5029 (GB) user manual (D) bedienungsanweisung (F) mode d'emploi (E) manual de uso (P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija (LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend (RO) Instrucţiunea de deservire (BIH) upute za rad (HU) felhasználói kézikönyv (FI) käyttöopas (PL) instrukcja obsługi...
Página 3
ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Página 4
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage.
Página 5
Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric. STEAM IRONING Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing.
Página 6
DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten.
Página 7
DEUTSCH 13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 15.
Página 8
halten und das Bügeleisen schütteln. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens wischt man den Fuß mit feuchtem Tuch, um eventuelle Verunreinigungen zu beseitigen. BÜGELN Erster Gebrauch Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben.
Página 9
Trockenbügeln Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein. Funktion des Spritzgerätes Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (M) mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes (D) langsam (um die dichte Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken. Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes (D) oder durch Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff.
Página 10
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité FRANÇAIS de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité.
Página 11
d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement. 18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le débrancher du secteur. 19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner les brûlures.
Página 12
SYMBOLES SUR LES TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT ETIQUETTESETIKETTENS Tissu synthétique Niedrige Basse température Soie - laine Température moyenne Coton - lingerie Haute température Ne pas repasser Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le temps d’attente (le fer à...
Página 13
2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p.ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour le repassage des tissus synthétiques soit une basse température).
Página 14
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
Página 15
ATENCIÓN: Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la ineficacia de su funcionamiento. Función anti-goteo (Anti-Drip) Esta función evita el goteo a la hora de planchar en temperaturas más bajas. Función Self-Clean Se recomienda el uso periódico de la función de autolimpieza de la suela Self-Clean, que impide la acumulación de cal en la plancha.
Página 16
Usando el botón de golpe del vapor (manteniendo los intervalos necesarios entre un uso y otro) se puede realizar el planchado en vertical (cortinas, ropa en perchas, etc.). Advertencia: La función de golpe del vapor se puede usar únicamente en las temperaturas más altas. No use el botón con la luz piloto encendida.
Página 17
o dispositivo. PORTUGUÊS 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
Página 18
24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais. 25. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês. 26. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de estas propriedades. 27.
Página 19
6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta. 7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar. Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se constante.
Página 20
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 4.
Página 21
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads G. Rotējošs vads H. Termostata kontroles lampiņa Temperatūras kontrole J. Pašattīrīšanās poga K. Ūdens bāka L.
Página 22
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras. Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām.
Página 23
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā...
Página 24
24. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt novietots. 25. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus. IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga E.
Página 25
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies. 8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras. Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā...
Página 26
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
Página 27
18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole, sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum vesi. 19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale. 20.
Página 28
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS Sünteetiline kiud madal temperatuur Siid – vill keskmine temperatuur Puuvill – pesu kõrge temperatuur Mitte triikida Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega (triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu. Triikimine auruga 1.
Página 29
8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill. ROMÂNĂ Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist. TEHNILISED ANDMED: Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega: Toitepinge: 220-240V ~50/60Hz Madalpinge elektriseade (LVD) Võimsus: 2000-2400W Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
Página 30
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea de împiedicare.
Página 31
CĂLCARE Prima folosire În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se recomandă, ca primele călcări să...
Página 32
dispozitivul de dispersare atunci când călcaţi mătase sau lucruri din materiale sintetice. CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat cu talpa în sus şi mişcarea delicată...
Página 33
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe 6.
Página 34
OPIS PROIZVODA (slika 1) A.Mlaznica prskalice B.Otvor za sipanje vode C.Poluga regulatora pare D.Taster prskalice E.Taster za udar pare F.Vod za napajanje G.Okretni kanal za kabel H.Kontrolna lampica termostata I.Ručica termostata – podešavanje temperature J.Taster za samočišćenje K.Providan rezervoar za vodu L.Keramička podloga pegle Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc) Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle.
Página 35
8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare (C). Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature. Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare, podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju „0“.
Página 36
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni.
Página 37
gyúlékony anyagokkal. 19. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni, mielőtt elteszi. 20. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót. 21. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot. 22.
Página 38
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést. Gőzzel történő vasalás 1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból. 2.
Página 39
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
Página 40
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan. 15. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätön, saa käyttää ainoastaan maadoitustapilla varustettua jatkojohtoa, joka soveltuu toimimaan vähintään 10 A:n virralla. Muut (”heikommat”) jatkojohdot saattavat ylikuumentua. Johto on asetettava siten, että vältytään satunnaisilta vedoilta tai kompastumiselta.
Página 41
tavallisia jokapäiväiseen käyttöön tarkoitettuja vaatteita. Valmistelu Lajittele vaatteet kansainvälisten silitysmerkintöjen mukaan tai niiden puuttuessa kankaan lajien mukaan. TARRAMERKIT AINEEN TYYPPI TERMOSTAATIN SÄÄTÖ Tekokuitu matala lämpötila Silkki – villa keskimääräinen lämpötila Puuvilla – alusvaatteet korkea lämpötila Ei silitettävissä Aloita silitystä kankaista, joita on käsiteltävä matalalla lämpötilalla. Tällaisen silitysjärjestyksen ansiosta odotusaika pienenee huomattavasti (silitysrauta lämpenee nopeammin kuin jäähtyy) ja ehkäisee polttamisen vaaran.
Página 42
2. Mikäli kangas on valmistettu eri aineista (esim. 40% puuvillaa, 60% tekokuitua), aseta termostaatti sen materiaalin mukaan, jonka silityslämpötila on pienempi (tässä tapauksessa tekokuidun, eli matala silityslämpötila). 3. Mikäli kankaan koostumus ei ole tiedossa, määritä asianmukainen lämpötila koesilityksen avulla normaalissa käytössä näkymättömissä olevalla vaatteen osalla.
Página 43
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są...
Página 44
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Página 45
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A.
Página 46
PRASOWANIE Pierwsze użycie Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku. Przygotowanie Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się...
Página 47
POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim potrząsanie. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej. PORADY 1. Zalecamy używanie niskich temperatur przy prasowaniu tkanin, które mają specjalne wykończenia, ozdoby (cekiny, haft, itd..). 2.
Página 48
Bathroom scale Retro radio Halogen oven Kitchen scale CR106 CR1103 CR6305 Cr107 Shaver CR102 Manicure set Shaver CR104 Hair clipper Ionic hair brush CR2151 CR2811 CR2017 Foot spa Citrus juicer Hand blender Electric oven CR111 CR2150 CR 4001 CR4606 Juice extractor Juice extractor Steam mop Mini-fridge...