Página 1
EH6000S EH7500S GB PETROL HEDGE TRIMMER TAILLE-HAIE THERMIQUE BENZIN-HECKENSCHERE TAGLIASIEPI A BENZINA NL BENZINEHEGGENSCHAAR CORTASETOS A GASOLINA APARADOR DE SEBES A GASOLINA DK BENZINDREVET HÆKKEKLIPPER GR ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES...
Página 2
WARNING: To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge Trimmer. Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. Specifications may differ from country to country. Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual. ATTENTION : Pour réduire les RISQUES de blessure, l'utilisateur est tenu de lire et comprendre le manuel d'instruction avant d'utiliser le taille-haie.
Página 3
Thank you very much for selecting the MAKITA Hedge Trimmer. We are pleased Table of Contents Page to be able to offer you the MAKITA Hedge Trimmer which is the result of a long Symbols .................3 development program and many years of knowledge and experience.
Página 4
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions - THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine. - It is recommended only to loan the Hedge Trimmer to people who have proven to be experienced with Hedge Trimmers.
Página 5
Starting up the Hedge Trimmer - Please make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity. 360° - Before operating, always check that the Hedge Trimmer is safe for operation: - Check the security of the throttle lever.
Página 6
Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA authorized or factory service centers. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved accessories.
Página 7
Sound power level dB (A) 104.9 104.9 Uncertainty K dB (A) Mixture ratio (fuel: MAKITA 2-stroke engine oil) 50 : 1 Gear ratio 9 : 43 1) The data takes equally into account the idling and racing speed operating modes.
Página 8
DESIGNATION OF PARTS ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ With Chip Receiver DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS Blade Carburetor Gearbox Blunt extension I-O Switch (ON-OFF)
Página 9
- For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: TSC-3), which is added to the fuel. The engine has been designed for use with MAKITA two-stroke engine oil and a mixture ratio of 50:1 only to protect the environment. In addition, a long service life and a reliable operation with a minimum emission of exhaust gases is guaranteed.
Página 10
Refuelling - The engine must be switched off. - Stop the engine during refuelling, keep away from naked flames and do not smoke. - Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination (environmental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has been spilt.
Página 11
STARTING THE MACHINE Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. Cold starting: (When the engine is cold or it has been stopped for more than 5 minutes or when fuel is added to the engine.) 1.
Página 12
OPERATION OF THE MACHINE - Never operate with a loose grip. - Never touch the cutting device when starting the engine and during operation. - Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (Risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
Página 13
MAINTENANCE INSTRUCTIONS - Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cutter or cutting device or carrying out any maintenance. - Never straighten or weld a damaged cutting blade. - Inspect the cutting blades with the engine switched off at short, regular intervals for damage.
Página 14
Checking and adjusting the idling speed The cutting blade should not run when the control lever is fully released. - Idle speed should be set to 3,000 min - If necessary, correct it by means of the idle screw (the cutting blade must not run when the engine is on idle).
Página 15
Checking the spark plug - Every 8 hours (Daily) - Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. - The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 to 0.8 mm. If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it.
Página 16
STORAGE - When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. - Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to confirm that oil film covers the engine inside and tighten the spark plug.
Página 17
Français (Instructions d’origine) Merci d’avoir choisi le taille-haie MAKITA. Nous sommes ravis de vous proposer Table des matières Page le taille-haie MAKITA, résultat d’un long programme de développement et de Symboles ..............17 nombreuses années d’expérience et de connaissances. Consignes de sécurité ..........18 Le modèle de taille-haie EH6000S, EH7500S associe les avantages d’une...
Página 18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales - CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour savoir comment manier, préparer, entretenir, démarrer et arrêter correctement l’appareil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil. (1) - Nous vous recommandons de prêter le taille-haie uniquement à des personnes qui ont de l’expérience avec les taille-haies.
Página 19
Démarrage du taille-haie - Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres (5) de la zone de travail et faites attention aux animaux situés à proximité. 360° - Avant d’utiliser le taille-haie, vérifiez toujours qu’il peut être utilisé en toute sécurité...
Página 20
être réalisé par des agents d’entretien agréés. Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine fournis par les centres de services d’usine ou agréés MAKITA. L’utilisation d’accessoires ou d’outils non approuvés augmente les risques d’accident et de blessure. MAKITA n’assumera aucune responsabilité...
Página 21
104,9 EN ISO 10517 Incertitude K dB (A) Proportion du mélange (carburant : huile moteur deux-temps MAKITA) 50 : 1 Rapport de vitesse 9 : 43 1) Les données prennent en compte de manière identique les modes de fonctionnement à vitesses lente et rapide.
Página 22
NOMENCLATURE DES PIÈCES ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Avec le récepteur de copeaux NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES Lame Carburateur Boîte de vitesses Rallonge de lame Interrupteur E-S (marche/arrêt)
Página 23
à la page 19. absolument essentiel de respecter une proportion de mélange de 50:1 (huile moteur deux-temps MAKITA). À défaut, la fiabilité du taille-haie ne peut pas être garantie. - La proportion de mélange correcte est la suivante : Essence : huile moteur deux-temps spécifique = 50 : 1 ou...
Página 24
Ravitaillement en carburant - Vous devez couper le moteur. - Éteignez le moteur lors du ravitaillement en carburant, éloignez-le des flammes nues et ne fumez pas. - Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile afin d’éviter toute contamination du sol (protection environnementale). Si vous renversez du carburant, nettoyez immédiatement le taille-haie.
Página 25
DÉMARRAGE DE L’APPAREIL Déplacez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où a été effectué le ravitaillement en carburant. Déposez le taille-haie sur un sol propre, en veillant à ce que l’outil de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet. Démarrage à...
Página 26
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL - Ne faites jamais fonctionner l’appareil lorsque la poignée est lâche. - Ne touchez jamais le dispositif de coupe lors du démarrage du moteur et pendant son fonctionnement. - Utilisez le taille-haie de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans une pièce confinée (risque d’empoisonnement aux gaz).
Página 27
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN - Coupez le moteur et retirez le connecteur de bougies lors du remplacement ou de l’affûtage des outils de coupe, lors du nettoyage du couteau ou du dispositif de coupe ou bien lors de l’entretien. - Ne redressez et ne soudez jamais une lame de coupe endommagée. - Examinez régulièrement les lames de coupe lorsque le moteur est éteint afin de vous assurer qu’elles ne sont pas endommagées.
Página 28
Vérification et réglage de la vitesse du ralenti La lame de coupe ne doit pas fonctionner lorsque le levier de commande est entièrement relâché. - La vitesse du ralenti doit être réglée sur 3 000 min - Au besoin, corrigez-la à l’aide de la vis du ralenti (la lame de coupe ne doit pas fonctionner lorsque le moteur est au ralenti).
Página 29
Vérification de la bougie - Toutes les 8 heures (chaque jour) - N’utilisez que la clé universelle fournie pour enlever ou installer la bougie. - L’écart entre les deux électrodes de la bougie doit être compris entre 0,7 et 0,8 mm. Si l’écart est trop important ou trop étroit, réglez-le. Si la bougie est bouchée par du carbone ou encrassée, nettoyez-la soigneusement ou remplacez-la.
Página 30
ENTREPOSAGE - Si vous entreposez l’appareil pendant une période prolongée, purgez le carburant du réservoir et du carburateur, en procédant comme suit : purgez tout le carburant du réservoir. - Retirez la bougie et ajoutez plusieurs goutes d’huile dans le logement de la bougie.
Página 31
Deutsch (Originalanweisungen) Vielen Dank, dass Sie sich für die MAKITA Heckenschere entschieden Inhaltsverzeichnis Seite haben. Wir freuen uns, Ihnen diese Benzin-Heckensere von MAKITA Symbole...............31 anbieten zu können; dieses Erzeugnis ist das Ergebnis eines langen Sicherheitsregeln ............32 Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen.
Página 32
SICHERHEITSREGELN Allgemeine Sicherheitsregeln - DIESES WERKZEUG KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie die Anweisungen zu Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Starten und Stoppen des Werkezugs sorgfältig durch und führen Sie diese Handlungen ordnungsgemäß aus. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut.
Página 33
Starten der Heckenschere - Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m (5) keine anderen Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder, achten Sie außerdem auf 360° Tiere im Arbeitsbereich. - Überprüfen Sie die Heckenschere vor jeder Verwendung auf Betriebssicherheit: - Überprüfen Sie den Gashebel auf ordnungsgemäße Funktion.
Página 34
Verwenden sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile, die Sie über durch MAKITA autorisierte Servicecenter bezogen haben. Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einer erhöhten Gefahr von Unfällen und Verletzungen. Für Personen- und/oder Sachschäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Ersatz- und/oder Zubehörteile verursacht wurden, übernimmt MAKITA keine Haftung. Erste Hilfe Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass in der Nähe des Arbeitsortes ein...
Página 35
104,9 104,9 Schallleistungspegel dB (A) EN ISO 10517 Abweichung K dB (A) 50 : 1 Mischungsverhältnis (Kraftstoff: MAKITA Zweitaktöl) 9 : 43 Übersetzung Getriebe 1) In den Daten sind gleichermaßen der Betrieb bei Leerlauf und der Betrieb bei Vollgas berücksichtigt.
Página 36
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Mit Spanaufnehmer BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Schneidmesser Vergaser Getriebe Stillstehendes Schwert E/A-Schalter (EIN/AUS) Schneidmesserschutz Spanaufnehmer Vorderer Griff Zündkerze...
Página 37
- Der Motor wird durch ein Zweitaktöl (Gütegrad: TSC-3) geschmiert, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Der Motor ist für den Betrieb mit dem MAKITA Zweitaktöl in einem Mischverhältnis von 50:1 (Umweltschutz) ausgelegt. Durch das magere Mischungsverhältnis kann eine minimale Schadstoffemission bei gleichzeitig Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen langer Lebensdauer und zuverlässigem Betrieb garantiert werden.
Página 38
Betanken - Der Motor muss ausgeschaltet sein. - Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Betankens nicht. - Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz) sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich eindringt. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der Heckenschere ab.
Página 39
STARTEN DES WERKZEUGS Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens weg. Legen Sie die Heckenschere auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt. Kaltstart: (wenn der Motor kalt ist oder länger als 5 Minuten ausgeschaltet war und nach dem Betanken.) 1.
Página 40
HANDHABUNG DES WERKZEUGS - Halten Sie das Werkzeug beim Arbeiten stets mit festem Griff. - Vermeiden Sie beim Starten des Motors und während des Betriebs unbedingt jede Berührung mit dem Schneidwerkzeug. - Betreiben Sie die Heckenschere stets so, dass Sie keine Abgase einatmen. Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Erstickungs- und Vergiftungsgefahr).
Página 41
WARTUNGSANWEISUNGEN - Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie das Schneidwerkzeug austauschen oder schärfen oder sonstige Wartungsarbeiten vornehmen. - Begradigen oder schweißen Sie beschädigte Schneidwerkzeuge niemals. - Überprüfen Sie das Schneidmesser regelmäßig und in kurzen Abständen bei ausgeschaltetem Motor auf Beschädigungen. - (Erkennen von Haarrissen mittels Klopftest.) Vergessen Sie nicht, dass die Messer scharf sind.
Página 42
Überprüfen und Einstellen der Leerlaufdrehzahl Bei vollständig freigegebenem Gashebel sollte das Schneidmesser stillstehen. - Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.000 min eingestellt sein. - Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ggf. anhand der Leerlaufschraube ein (wenn der Motor im Leerlauf läuft, muss das Schneidmesser stillstehen). •...
Página 43
Überprüfen der Zündkerze - aller 8 Stunden (täglich) - Verwenden Sie zum Heraus- und Einschrauben der Zündkerze ausschließlich den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel. - Der Abstand zwischen den beiden Elektroden der Zündkerze sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand.
Página 44
LAGERUNG - Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit einlagern möchten, lassen Sie den Kraftstoff wie folgt aus Tank und Vergaser ab: Lassen Sie den Kraftstoff vollständig aus dem Tank. - Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung.
Página 45
(Istruzioni originali) Grazie per aver scelto questo tagliasiepi MAKITA. Siamo lieti di proporre il Sommario Pagina tagliasiepi MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni Simboli .................45 di esperienza e conoscenza. Istruzioni per la sicurezza ..........46 Il tagliasiepi modello EH6000S, EH7500S coniuga i vantaggi della tecnologia Dati tecnici ..............49...
Página 46
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Istruzioni generali - QUESTO UTENSILE PUÒ PROVOCARE LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni riguardanti l’uso, la preparazione, la manutenzione, l’avvio e l’arresto corretti dell’utensile. Acquisire familiarità con tutti i comandi dell’utensile e con le corrette modalità di utilizzo. (1) - Permettere l’utilizzo del tagliasiepi solo a persone con provata esperienza nell’uso di tagliasiepi.
Página 47
Avviamento del tagliasiepi - Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di 15 metri (5); fare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze 360° dell’area di lavoro. - Prima dell’uso, assicurarsi sempre che il tagliasiepi sia predisposto correttamente: - Controllare la leva dell’acceleratore.
Página 48
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali forniti dai centri di assistenza autorizzati o dai centri di assistenza aziendali MAKITA. L’uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti e lesioni. MAKITA non sarà responsabile di incidenti o danneggiamenti causati dall’uso di accessori non approvati.
Página 49
Livello di potenza sonora dB (A) Variazione K dB (A) 50 : 1 Rapporto miscela (carburante: olio per motore a due tempi MAKITA) 9 : 43 Rapporto 1) I dati tengono conto allo stesso modo delle modalità operative al minimo e a regime.
Página 50
DESIGNAZIONE DELLE PARTI ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Con raccoglitore di residui DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI Lama Carburatore Scatola del cambio Prolunga smussata...
Página 51
TSC-3), aggiungendolo al carburante. Il motore è stato progettato per l’impiego con olio per motore a due tempi MAKITA e con un rapporto miscela di appena 50:1, che consente di limitare l’impatto ambientale. Sono così garantiti inoltre una lunga durata del prodotto Osservare le Istruzioni per la sicurezza a pagina 47.
Página 52
Rifornimento - Il motore deve essere spento. - Durante il rifornimento arrestare il motore, tenersi lontani da fiamme libere e non fumare. - Evitare le fuoriuscite di carburante e olio onde evitare la contaminazione del terreno (protezione dell’ambiente). Pulire il tagliasiepi subito dopo una fuoriuscita di carburante. - Prestare attenzione a non versare il carburante sul motore.
Página 53
AVVIAMENTO DELL’UTENSILE Allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo di rifornimento. Appoggiare il tagliasiepi su una zona di terreno libera, avendo cura che l’utensile da taglio non sia a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto. Avviamento a freddo: (quando il motore è freddo o è stato arrestato da più di 5 minuti, oppure dopo aver effettuato un rifornimento).
Página 54
FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE - Non usare mai l’utensile senza una presa salda su di esso. - Non toccare mai il dispositivo di taglio all’avvio del motore e durante il funzionamento. - Usare il tagliasiepi in modo da evitare di inalare i gas di scarico. Non azionare mai il motore in luoghi chiusi (pericolo di avvelenamento da gas).
Página 55
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE - Per sostituire, affilare o pulire gli utensili di taglio e per qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere il motore e rimuovere il cavo della candela. - Non tentare di raddrizzare o saldare una lama da taglio danneggiata. - Ispezionare le lame di taglio a motore spento a intervalli frequenti e regolari per verificarne l’integrità.
Página 56
Controllo e regolazione della velocità minima La lama di taglio non deve girare quando la leva di controllo è rilasciata completamente. - Impostare la velocità minima su 3.000 min - Se necessario, eseguire una correzione girando la vite del minimo (la lama di taglio non deve girare quando il motore è...
Página 57
Controllo della candela - ogni 8 ore (giornaliero) - Per rimuovere o installare la candela, usare solo la chiave universale in dotazione. - La distanza tra i due elettrodi della candela deve essere di 0,7 - 0,8 mm. Se la distanza è troppo grande o troppo piccola, regolarla. Se la candela è ostruita da depositi di carbonio o sporca, pulirla accuratamente o sostituirla.
Página 58
CONSERVAZIONE - Se l’utensile viene riposto per periodi di tempo prolungati, rimuovere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore, come di seguito indicato: Rimuovere tutto il carburante dal serbatoio. - Rimuovere la candela e far cadere alcune gocce di olio nel foro della candela. Tirare quindi gentilmente l’avviamento per accertarsi che l’interno del motore sia ricoperto da uno strato di olio.
Página 59
Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw keuze voor deze heggenschaar van MAKITA. Met trots Inhoud Pagina kunnen wij u deze heggenschaar van MAKITA aanbieden als resultaat van een Symbolen..............59 langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Veiligheidsinstructies ...........60 Het heggenschaarmodel EH6000S, EH7500S combineert de voordelen van Technische gegevens ..........63...
Página 60
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies - DIT GEREEDSCHAP KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies zorgvuldig door zodat u het gereedschap op de juiste manier kunt behandelen, voorbereiden, onderhouden, starten en stoppen. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap (1).
Página 61
De heggenschaar starten - Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter (5) en let ook of er geen dieren in de werkomgeving zijn. 360° - Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken: - Controleer de juiste werking van de gashendel.
Página 62
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en accessoires die zijn geleverd door een erkend MAKITA-servicecentrum of de Makita-fabriek. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen en verwonding. MAKITA accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
Página 63
104,9 104,9 Geluidsvermogenniveau dB (A) 10517 Onzekerheid (K) dB (A) 50 : 1 Mengverhouding (benzine: tweetaktmotorolie van MAKITA) 9 : 43 Overbrengingsverhouding van tandwielen 1) De gegevens houden in gelijke mate rekening met gebruik op stationair toerental en maximaal toerental.
Página 64
NAMEN VAN ONDERDELEN ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Met snoeiafvalgeleider NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN Messenbladen Carburator Tandwielkast Stompe kant Stopschakelaar (stoppen - bedrijf)
Página 65
- Om de motor te smeren gebruikt u een tweetaktmotorolie (kwaliteitsklasse TSC-3) en voegt u deze toe aan de benzine. De motor is ontwikkeld voor gebruik met tweetaktmotorolie van MAKITA, uitsluitend in een mengverhouding van 50:1 ter bescherming van het milieu.
Página 66
Brandstof bijvullen - De motor moet zijn uitgeschakeld. - Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof, houd het gereedschap uit de buurt van open vuur en rook niet. - Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging te voorkomen (milieubescherming).
Página 67
DE MOTOR STARTEN Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de heggenschaar op een schone ondergrond en zorg ervoor dat de messenbladen de grond of andere voorwerpen niet raken. Koud starten: (Wanneer de motor koud is of langer dan 5 minuten geleden is uitgeschakeld, of nadat brandstof is bijgevuld.) 1.
Página 68
HET GEREEDSCHAP BEDIENEN - Bedien het gereedschap nooit zonder het stevig vast te hebben. - Raak nooit de messenbladen aan bij het starten van het gereedschap en tijdens bedrijf. - Gebruik de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (risico van gasvergiftiging).
Página 69
ONDERHOUD - Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u de messenbladen vervangt of slijpt en wanneer u het gereedschap of de messenbladen schoonmaakt, of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. - Probeer nooit beschadigde messenbladen recht te trekken of te lassen. - Inspecteer de messenbladen met uitgeschakelde motor regelmatig met korte intervallen op beschadigingen.
Página 70
Het stationair toerental controleren en afstellen Het messenblad mag niet bewegen wanneer de gashendel is losgelaten. - Het stationair toerental moet zijn ingesteld op 3.000 min - Stel dit zo nodig af met behulp van de stelschroef (het messenblad mag niet bewegen wanneer de motor op stationair toerental draait).
Página 71
De bougie controleren - Iedere 8 bedrijfsuren (dagelijks) - Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de bougie te verwijderen of te monteren. - De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze aanpassen. Als de bougie verstopt zit met roet of vuil, moet u deze grondig schoonmaken of vervangen.
Página 72
OPSLAG - Als u het gereedschap gedurende een lange tijd opslaat, tapt u de brandstof uit de brandstoftank en carburator als volgt af: Tap alle brandstof af uit de brandstoftank. - Verwijder de bougie en breng enkele druppels olie via het bougiegat in de cilinder.
Página 73
(Instrucciones originales) Muchas gracias por seleccionar el cortasetos MAKITA. Nos complace ofrecerle Tabla de contenido Página el cortasetos MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y Símbolos..............73 muchos años de investigación y experiencia. Instrucciones de seguridad..........74 Los modelos de cortasetos EH6000S, EH7500S combinan las ventajas de la Datos técnicos .............77...
Página 74
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales - ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea las instrucciones con atención para el correcto manejo, preparación, mantenimiento, arranque y parada de la máquina. Familiarícese con todos los controles y el correcto uso de la máquina. (1) - Se recomienda prestar el cortasetos solamente a personas que han demostrado tener experiencia con cortasetos.
Página 75
Puesta en marcha del cortasetos - Asegúrese de que no haya niños y otras personas en un área de trabajo de 15 metros (5) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca 360° del lugar de trabajo. - Antes de utilizarlo, compruebe siempre que el uso del cortasetos sea seguro: - Compruebe la seguridad de la palanca de la mariposa de gases.
Página 76
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por MAKITA o centros de servicio autorizados por el fabricante. El uso de accesorios y herramientas no aprobadas implica un mayor riesgo de accidentes y lesiones. MAKITA no aceptará ninguna responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de cualquier accesorio no aprobado.
Página 77
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Sólo para países europeos La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones. DATOS TÉCNICOS EH6000S EH7500S Modelo recogedor de recogedor de virutas virutas 1.010 x 323 x 212 1.150 x 323 x 212...
Página 78
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Con recogedor de virutas DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS Cuchilla Carburador Caja de engranajes Extensión desafilada...
Página 79
Es absolutamente esencial respetar de la página 75. la relación de mezcla de 50:1 (aceite para motores de dos tiempos de MAKITA); de lo contrario, no se puede garantizar el funcionamiento fiable del cortasetos.
Página 80
Repostaje - El motor debe estar apagado. - Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume. - Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie el cortasetos inmediatamente después del derrame de combustible. - No derrame combustible sobre el motor.
Página 81
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA Aléjese 3 metros como mínimo del lugar de repostaje. Coloque el cortasetos sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos. Arranque del motor en frío: (Cuando el motor esté...
Página 82
USO DE LA MÁQUINA - Nunca la utilice sin sujetarla firmemente. - No toque nunca el dispositivo de corte cuando ponga en marcha el motor ni durante el uso de la máquina. - Utilice el cortasetos de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
Página 83
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO - Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o afile las herramientas de corte y también cuando limpie el cortador o el dispositivo de corte o cuando realice cualquier tarea de mantenimiento. - Nunca enderece ni suelde las cuchillas de corte estropeadas.
Página 84
Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí La cuchilla de corte no debe estar en funcionamiento cuando se haya soltado completamente la palanca de control. - La velocidad de ralentí debe ajustarse en 3.000 min - Si es necesario, corríjala mediante el tornillo de ralentí (la cuchilla de corte no debe estar en funcionamiento cuando el motor está...
Página 85
Comprobación de la bujía - Cada 8 horas (diariamente) - Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía. - La separación entre los dos electrodos de las bujías deberá ser de entre 0,7 y 0,8 mm. Si la separación es demasiado ancha o demasiado estrecha, ajústela.
Página 86
ALMACENAMIENTO - Cuando almacene la máquina durante un período de tiempo prolongado, drene el combustible del depósito de combustible y el carburador de la siguiente manera: Drene todo el combustible del depósito de combustible. - Extraiga la bujía y añada unas cuantas gotas de aceite en el orificio de la bujía. A continuación, tire suavemente del arrancador para asegurarse de que una capa de aceite cubra el interior del motor y apriete la bujía.
Página 87
Obrigado por ter seleccionado este aparador de sebes a gasolina MAKITA. Índice Página Temos o orgulho de poder oferecer o aparador de sebes MAKITA que é Símbolos..............87 o resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um Instruções de segurança ..........88 programa de desenvolvimento detalhado.
Página 88
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais - ESTA MÁQUINA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente as instruções para o manuseamento, preparação, manutenção, arranque e paragem correctos da máquina. Familiarize-se com todos os controlos e com a utilização adequada da máquina. (1) - Empreste o aparador de sebes apenas a pessoas que tenham experiência comprovada na utilização de aparadores de sebes.
Página 89
Ligar o aparador de sebes - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros (5), tome também atenção a animais nas proximidades. 360° - Antes de utilizar, certifique-se de que o aparador de sebes pode funcionar em segurança: - Verifique a segurança da alavanca do acelerador.
Página 90
Utilize apenas peças e acessórios sobresselentes originais fornecidos pelos centros de assistência autorizados ou de fábrica MAKITA. Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes e ferimentos. A MAKITA não será responsável por acidentes ou danos causados pela utilização de quaisquer acessórios não aprovados.
Página 91
Incerteza K dB (A) 50 : 1 Relação de mistura (combustível: Óleo de motor a 2 tempos MAKITA) 9 : 43 Relação de transmissão 1) Os dados consideram de forma equivalente os modos de funcionamento de velocidade de marcha lenta e de marcha rápida.
Página 92
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Com apanha-aparas DESIGNAÇÃO DE PEÇAS DESIGNAÇÃO DE PEÇAS DESIGNAÇÃO DE PEÇAS Lâmina Carburador Caixa de velocidades Extensão sem lâmina Botão I-O (LIGAR-DESLIGAR) Tampa da lâmina...
Página 93
- Para lubrificar o motor utilize um óleo de motor a dois tempos (grau de qualidade: TSC-3), que é adicionado ao combustível. O motor destina-se a utilização com óleo de motor a dois tempos MAKITA e uma relação de mistura de 50:1 apenas para proteger o ambiente. Além disso, é...
Página 94
Reabastecimento de combustível - O motor tem de estar desligado. - Desligue o motor durante o reabastecimento de combustível, mantenha-se longe das chamas ardentes e não fume. - Para evitar contaminação do solo (protecção ambiental), certifique-se de que não derrama combustível ou óleo no chão. Limpe o aparador de sebes imediatamente após o derramamento de combustível.
Página 95
LIGAR A MÁQUINA Desloque no mínimo 3 metros longe do local de abastecimento. Coloque o aparador de sebes numa área limpa do chão certificando-se de que a ferramenta de corte não entra em contacto com o chão ou com quaisquer outros objectos. Arranque a frio: (Quando o motor está...
Página 96
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA - Nunca utilize sem segurar firmemente. - Nunca toque no dispositivo de corte quando ligar o motor e durante o funcionamento. - Opere o aparador de sebes de maneira a evitar a inalação dos gases de escape. Nunca arranque o motor num espaço fechado (Risco de envenenamento por gás).
Página 97
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO - Desligue o motor e remova o conector da vela de ignição ao substituir ou afiar as ferramentas de corte e também ao limpar a roçadeira, dispositivo de corte ou efectuar qualquer manutenção. - Nunca alise ou solde lâminas de corte danificadas. - Inspeccione as lâminas de corte com o motor desligado em intervalos curtos e regulares por danos.
Página 98
Verificar e ajustar a velocidade de marcha lenta A lâmina de corte não deve funcionar quando a alavanca de controlo é libertada por completo. - A velocidade de marcha lenta deve estar definida para 3.000 min - Se necessário, corrigi-la através do parafuso de ralenti (a lâmina de corte não deve funcionar quando o motor está...
Página 99
Verificar a vela de ignição - A cada 8 horas (Diariamente) - Utilize apenas a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela de ignição. - A folga entre os dois eléctrodos da vela de ignição deve ser entre 0,7 e 0,8 mm.
Página 100
ARMAZENAMENTO - Quando deixar a máquina armazenada durante muito tempo, purgue o combustível do depósito de combustível e o carburador, da seguinte forma: Purgue o combustível do depósito de combustível. - Retire a vela de ignição e adicione algumas gotas de óleo no orifício da vela de ignição.
Página 101
Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du har valgt en MAKITA hækkeklipper. Vi er glade for at kunne tilbyde Indholdsfortegnelse Side dig denne MAKITA hækkeklipper, der er resultatet af et langt udviklingsprogram Symboler ..............101 og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..........102 Hækkeklippermodellerne EH6000S, EH7500S kombinerer fordelene...
Página 102
SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer - DENNE MASKINE KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE PERSONSKADER. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem for korrekt håndtering, klargøring, vedligeholdelse, start og standsning af maskinen. Gør dig bekendt med alle funktioner og korrekt anvendelse af maskinen. (1) - Det anbefales kun at låne hækkeklipperen til personer, som har erfaring med brugen af hækkeklippere.
Página 103
Start af hækkeklipperen - Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter (5) samt vær opmærksom på eventuelle dyr i 360° nærheden af arbejdsområdet. - Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at hækkeklipperen er klar til drift: - Kontroller funktionen af gashåndtaget.
Página 104
Brug kun originale reservedele og tilbehør fra MAKITA’s autoriserede eller fabriksservicecentre. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer forøger risikoen for uheld og skader. MAKITA påtager sig intet ansvar for uheld eller skader opstået på grund af brug af ikke-godkendt tilbehør.
Página 105
(A) Støj pr. EN ISO 10517 104,9 104,9 Lydeffektniveau dB (A) Usikkerhed K dB (A) 50 : 1 Blandingsforhold (brændstof: MAKITA totaktsmotorolie) 9 : 43 Gearforhold 1) Der er i dataene taget lige forbehold for betjeningstilstandene tomgang og fuld kraft.
Página 106
DELENES BETEGNELSER ⑪ EH6000S EH7500S ③ ⑨ ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ⑮ Med flisopsamler DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER Sværd/kniv Karburator Gearkasse Knivaflastning I-O kontakt (Tænd/Sluk) Sværdhylster Flisopsamler Forreste håndtag Tændrør Rekylstarter Gashåndtag...
Página 107
- Brug en totaktsmotorolie for at smøre motoren (kvalitetsklasse: TSC-3), som blandes i benzinen. Motoren er designet til kun at anvende MAKITA totaktsmotorolie med et blandingsforhold på 50:1 for at beskytte miljøet. Derved garanteres der også for en lang levetid og sikker drift med en minimal udledning af udstødningsgasser.
Página 108
Påfyldning af brændstof - Motoren skal slukkes. - Stands motoren under påfyldning af brændstof, hold maskinen væk fra åben ild, samt undlad at ryge. - Pas på ikke at spilde enten benzin eller olie for at forhindre forurening af jorden (miljøbeskyttelse).
Página 109
START AF MASKINEN Gå mindst 3 meter væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer hækkeklipperen på et rent område på jorden, mens du passer på, at sværdet ikke kommer i kontakt med jorden eller andre genstande. Koldstart: (når motoren er kold eller har været standset i mere end 5 minutter, eller når der er hældt brændstof på).
Página 110
ANVENDELSE AF MASKINEN - Hold altid ordentligt fast i maskinen. - Rør aldrig sværdet når du starter motoren og under arbejdet. - Anvend hækkeklipperen på en sådan måde at du undgår at indånde udstødningsgasserne. Lad aldrig motoren køre i lukkede rum (risiko for gasforgiftning).
Página 111
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING - Sluk for motoren og fjern tændrørshætten når du udskifter eller sliber knivene, samt også når du rengør hækkeklipperen eller sværdet, eller udfører nogen anden form for vedligeholdelse. - Forsøg aldrig at rette et beskadiget sværd ud eller svejse det. - Undersøg regelmæssigt knivene for skader mens maskinen er slukket.
Página 112
Kontrol og justering af tomgangshastighed Knivene må ikke bevæge sig, når gashåndtaget er helt sluppet. - Tomgangshastigheden bør indstilles til 3.000 min - Om nødvendigt kan hastigheden justeres vha. tomgangsskruen (knivene må ikke bevæge sig, når motoren står i tomgang). •...
Página 113
Kontrol af tændrør - hver 8. time (dagligt) - Anvend kun den medfølgende skiftenøgle til at afmontere og montere tændrøret med. - Afstanden mellem tændrørets to elektroder bør være på 0,7 til 0,8 mm. Hvis afstanden er for stor eller for lille, skal du justere den. Hvis tændrøret er sodet til eller beskidt, skal du rense det ordentligt eller udskifte det.
Página 114
OPBEVARING - Når maskinen gemmes væk i længere tid ad gangen, skal brændstoftanken og karburatoren tømmes for brændstof som følger: Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. - Tag tændrøret ud og dryp et par dråber olie i tændrørshullet. Træk derefter let i starteren for at sikre at olien dækker motoren indvendigt og skru derpå...
Página 115
Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το Ψαλίδι Μπορντούρας της MAKITA. Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας προσφέρουμε το Ψαλίδι Συμβολα ..............115 Μπορντούρας της MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού Οδηγιεσ ασφαλειασ ........... 116 προγράμματος...
Página 116
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες - ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τον σωστό χειρισμό, την προετοιμασία, την συντήρηση την εκκίνηση και το σταμάτημα του μηχανήματος. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος. (1) - Συνιστάται...
Página 117
Εκκίνηση του Ψαλιδιού Μπορντούρας - Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων (5), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα που υπάρχουν μέσα 360° στην περιοχή εργασίας. - Πριν από τη χρήση ελέγξετε πάντοτε ότι το Ψαλίδι Μπορντούρας είναι ασφαλές για εργασία: - Ελέγξετε...
Página 118
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ που παρέχονται από την MAKITA ή από εξουσιοδοτημένα εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων και εργαλείων σημαίνει τον αυξημένο κίνδυνο ατυχημάτων. Η MAKITA δεν θα αποδεχτεί την οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα ή φθορά που προκλήθηκε από την χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ.
Página 119
Επίπεδο ισχύος θορύβου dB (A) EN ISO 10517 Αβεβαιότητα Κ dB (A) 50 : 1 Αναλογία μίξης (καύσιμο: 2-χρονο λάδι κινητήρα MAKITA) 9 : 43 Σχέση μετάδοσης 1) Τα δεδομένα λαμβάνουν ισοδύναμα υπόψη τις θέσεις λειτουργίας του ρελαντί και του μαρσαρίσματος.
Página 121
(διαβάθμιση ποιότητας: TSC-3), το οποίο προστίθεται στο καύσιμο. Ο κινητήρας είναι σχεδιασμένος να χρησιμοποιεί το καθορισμένο λάδι δίχρονου κινητήρα MAKITA στην αναλογία μείγματος 50:1 μόνο για την προστασία Τηρήστε τις Οδηγίες Ασφαλείας της σελίδας 117. του περιβάλλοντος. Επιπρόσθετα εγγυάται η μεγάλη διάρκεια ζωής και η...
Página 122
Ανεφοδιασμός καυσίμου - Ο κινητήρας πρέπει να είναι κλειστός. - Κατά τον ανεφοδιασμό καυσίμου σβήστε τον κινητήρα, να είστε μακριά από τις γυμνές φλόγες και να μην καπνίζετε. - Δώστε προσοχή ώστε να μην ρίξετε κάτω καύσιμο ή λάδια για την αποφυγή της ρύπανσης...
Página 123
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από το σημείο ανεφοδιασμού με καύσιμο. Τοποθετήστε το Ψαλίδι Μπορντούρας σε μια καθαρή περιοχή στο έδαφος δίνοντας προσοχή ώστε το εργαλείο κοπής να μην βρίσκεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα αντικείμενα. Ψυχρή...
Página 124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ - Ποτέ να μην το λειτουργείτε πιάνοντάς το χαλαρά. - Ποτέ να μην αγγίζετε την συσκευή κοπής κατά την εκκίνηση του κινητήρα και κατά τη λειτουργία. - Να χειρίζεστε το Ψαλίδι Μπορντούρας με τέτοιο τρόπο ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή...
Página 125
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ - Κλείστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το σύνδεσμο του μπουζιού κατά την αντικατάσταση ή το ακόνισμα των εργαλείων κοπής, και επίσης κατά τον καθαρισμό του κόφτη ή του εργαλείου κοπής ή κατά την εκτέλεση της οποιαδήποτε εργασίας συντήρησης. - Ποτέ...
Página 126
Έλεγχος και ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί Η λάμα κοπής δεν πρέπει να περιστρέφεται όταν ελευθερωθεί πλήρως ο μοχλός ελέγχου. - Η ταχύτητα του ρελαντί θα πρέπει να ρυθμιστεί στις 3.000 λεπτό - Εάν είναι απαραίτητο, διορθώστε την με τη βίδα του ρελαντί (η λάμα κοπής δεν πρέπει...
Página 127
Έλεγχος του μπουζιού - Κάθε 8 ώρες (Καθημερινά) - Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο κλειδί γενικής χρήσης για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζιού. - Το κενό μεταξύ των δυο ηλεκτροδίων του μπουζιού πρέπει να είναι από 0,7 έως 0,8 χιλ. Εάν το κενό είναι πολύ πιο πλατύ ή πιο στενό, διορθώστε το. Εάν...
Página 128
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - Όταν το μηχάνημα πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου και το καρμπιρατέρ, ως εξής: Βγάλτε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου. - Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μερικές σταγόνες λαδιού μέσα στην τρύπα του...