Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 69

Enlaces rápidos

BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLO
GEBRUIKSAANWIJZINGI
8214-2213-85
Manor 8 2R 2 - H
SV ...... 5
ISTRUZIONI PER L'USO
FI ..... 12
INSTRUCCIONES DE USO
DA ....19
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
NO....26
INSTRUKCJA OBS£UGI
DE .....33
»HC"P"K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
EN .....41
FR......48
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NL .....55
NAVODILA ZA UPORABO
IT .......62
ES.......69
PT ......77
PL ......85
RU .....92
NÁVOD K POU®ITÍ
CZ.. 100
HU . 107
SL.... 114

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mountfield Manor 82R2-H

  • Página 1 Manor 8 2R 2 - H BRUKSANVISNING SV ..5 ISTRUZIONI PER L’USO IT ..62 KÄYTTÖOHJEET FI ..12 INSTRUCCIONES DE USO ES..69 BRUGSANVISNING DA ..19 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT ..77 BRUKSANVISNING NO..26 INSTRUKCJA OBS£UGI PL ..85 GEBRAUCHSANWEISUNG DE ..33 »HC“P”K÷»fl...
  • Página 4 M8 x 40 M8 x 45...
  • Página 5 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 SÄKERHETFÖRESKRIFTER Denna symbol betyder VARNING. 2.1 Allmänt Allvarlig personskada och/eller • Läs igenom denna instruktionsbok noggrant egendomsskada kan bli följden om inte och förstå hela innehållet innan jordfräsen an- instruktionerna följs noga. vänds. Före start skall denna bruksanvisning •...
  • Página 6 SVENSKA • Kontrollera att jordfräsen är i felfritt skick in- • Ingen person får befinna sig närmare maskinen nan den används. än 20 m vid arbete i sluttningar. Användaren skall hela tiden hålla fast hårt i styret med båda • Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är händerna.
  • Página 7 SVENSKA 3.7 Växelspak 3 MONTERING Montera växelspaken (1:U) enligt nedan: 1. Stick in växelspaken (12:U) genom det ovala 3.1 Sporre hålet i maskinen. 1. Montera sporrens fästarm (4:B) i maskinen och 2. Montera brickan (13:J) på växelspakens skruv. lås med sprinten (4:A) och låsnål (4:D). 3.
  • Página 8 SVENSKA 4.4 Gas (1:D) 4.12Rotorer (1:N) Reglaget bestämmer motorns varvtal. Ingen person får komma i närheten av de livsfarliga rotorerna under arbete. Tomgång: Reglaget i bakre läget. Fullgas och start: Reglaget i främre läget. Rotorerna består av specialstål och bearbetar 4.5 Styre (1:E) jorden samtidigt som maskinen drivs framåt.
  • Página 9 SVENSKA 4.18Sporre (1:S) 4. Drag fast tanklocket. Sporrens uppgift är att hålla kvar maskinen så att 5. Flytta jordfräsen minst 3 meter från den kan bearbeta jorden. tankningsstället innan den startas. Sporren kan ställas in och låsas i sidled med hjälp 5.2 Motorolja av en skruv (3:W) på...
  • Página 10 SVENSKA 5.4 Stopp Efter varje körning • Rengör jordfräsen. 1. Stoppa jordfräsen genom att ställa stoppre- glaget i läget “OFF”. Se “4.3”. • Kontrollera att inget bränsleläckage förekom- 2. Stäng bensinkranen. Se “4.15”. mer. Var 25:e driftstimma och var 3:e månad 5.5 Körtips •...
  • Página 11 SVENSKA 7.4 Byte av olja 8 SERVICE Byt olja första gången efter 2 timmars användning, sedan var 25:e körtimma eller minst en gång per Auktoriserade servicestationer utför reparationer säsong. Byt olja när motorn är varm. och service. De använder original reservdelar. Motoroljan kan vara mycket varm om Andra delar än original reservdelar får den avtappas direkt efter stopp.
  • Página 12 SUOMI • Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauk- 1 SYMBOLIT sen jälkeen. • Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje Jyrsimessä/tässä käyttöohjeessa on käytetty bensiinihana, kun kone on pysähtynyt. seuraavia symboleja. Niiden tarkoitus on muistut- • Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. taa käyttäjää...
  • Página 13 SUOMI • Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenk- Epäkuntoiset varaosat voivat aiheuttaa henk- iä, jotka peittävät koko jalan. ilövahingon. Jos äänenvaimennin vaurioituu, se on vaihdettava. • Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä ajettaessa. Bensiini voi vuotaa. • Moottori on pysäytettävä ja sen jälkeen sytytys- tulpan johto irrotettava seuraavissa tapauksissa: •...
  • Página 14 SUOMI 3.5 Kaasuvaijeri 4.1 Peruutusvipu (1:A) 1. Asenna kaasuvaijeri moottoriin, ellei se ole Vipu käynnistää jyrsinterien pyörimisliikkeen valmiiksi asennettu. Katso moottorin valmista- taaksepäin, kun moottori on käynnissä. jan ohjekirja. Vipu lepoasennossa (vapautettuna): ei vetoa. 2. Vedä vaijeri tuen (5:E) yläosan ali ja kuvan 7 ru- Vipu painettuna: kone liikkuu taaksepäin.
  • Página 15 SUOMI 4.10Öljyn tyhjennys (L) 4.15Polttoainehana (1:Q) Ruuvi irrotetaan moottoriöljyn tyhjennystä varten. Polttoainehanan pitää olla auki ajon aikana ja kiin- ni, kun kone ei ole käytössä. 4.11Tukipyörä (1:M) Polttoainehanalla on kaksi asentoa: Tukipyörä helpottaa koneen siirtämistä. Sillä on Edessä:Auki kaksi asentoa. Takana: Kiinni Tukipyörän pitää...
  • Página 16 SUOMI Tankkaus Huomautus! Älä vedä narua kovasti ääriasen- toa vasten äläkä vapauta sitä ulosvedetystä Lue huolella kaikki turvallisuusohjeet. tilasta. Tämä voisi vaurioittaa käynnistintä. Jos moottori on ollut käynnissä, anna 5. Palauta rikastimen säädin 3-5 sekunnin kulut- sen jäähtyä muutama minuutti ennen tua.
  • Página 17 SUOMI 7.3 Sytytystulppa (1:G) 7 HUOLTO Sytytystulppa pitää vaihtaa seuraavissa tilanteissa. • Kun elektrodit ovat palaneet. VAROITUS!Vain jälleenmyyjä saa • Jos posliinieristeessä on vaurioita. suorittaa koneen korjauksen. Muussa tapauksessa takuu raukeaa. • Jos jyrsintä on vaikea käynnistää. Tulpan kärkivälin tulee olla 0,7-0,8 mm. VAROITUS!Kytke sytytystulppa irti ennen korjaus- tai huoltotöitä.
  • Página 18 SUOMI 7.7 Vianmääritys 9 TAKUUEHDOT Vika: Vaikea käynnistää Syy: Polttoaine vanhentunut. Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja Toimenpide: Tyhjennä säiliö ja täytä uutta bensi- materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on nouda- iniä. tettava huolella oheisessa asiakirjassa annettuja Syy: Sytytystulppa viallinen. ohjeita. Toimenpide: Vaihda sytytystulppa Takuuaika Vika: Moottori käy epätasaisesti Lakisääteisten määräysten mukaan..
  • Página 19 DANSK • Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpå- 1 SYMBOLER fyldning. • Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk ben- Følgende symboler findes på jordfræseren/i denne zinhanen, når maskinen er standset. brugsanvisning. De skal minde om den for- • Stands motoren inden maskinen transporteres. sigtighed og opmærksomhed, der kræves ved håndteringen.
  • Página 20 DANSK • Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fod- • Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. tøj, der dækker fødderne helt. Hvis lyddæmperen beskadiges, skal den ud- skiftes. • Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud. •...
  • Página 21 DANSK 3.5 Gaswire 4.1 Bakhåndtag (1:A) 1. Montér gaswiren på motoren, hvis den ikke er Bakhåndtaget bruges til at køre rotoren bagud, når monteret allerede. Se motorleverandørens man- motoren er i gang. ual. Håndtaget i hvileposition (sluppet): Ingen frem- 2. Træk wiren op under støttens (5:E) overdel og drift.
  • Página 22 DANSK 4.10Olieaftapning (1:L) 4.16Starthåndtag (1:R) Skruen fjernes, når der skal aftappes brugt motoro- Håndtag til at starte motoren. lie. 4.17Gearstang (1:U) 4.11Støttehjul (1:M) Ved hjælp af gearstangen kan man benytte to for- Støttehjulet er beregnet til at lette transport af skellige gear samt neutralposition som følger: maskinen og har to positioner.
  • Página 23 DANSK Læs og forstå samtlige sikkerhedsfor- Obs! Træk ikke snoren hårdt ud til dens stop- skrifter. position, og slip den ikke pludseligt i udtrukket position. Det vil skade starteren. Hvis motoren har været i gang, skal man 5. Sæt chokeren tilbage efter 3-5 sekunder. vente et par minutter, så...
  • Página 24 DANSK 7.3 Tændrør (1:Y) 7 VEDLIGEHOLDELSE Tændrøret skal udskiftes i nedenstående tilfælde. • Når elektroderne er brændt. ADVARSEL!Reparationer skal udføres • Hvis porcelænsisolatoren udviser skader. af forhandleren. Ellers gælder garant- ien ikke. • Hvis jordfræseren er svær at starte. Elektrodeafstanden skal være 0,7 - 0,8 mm. ADVARSEL!Inden reparation eller vedligeholdelse udføres, skal tæn- Brug følgende tændrør: Champion QC12YC eller...
  • Página 25 DANSK Årsag: Der er ikke mere benzin. Afhjælpning: Påfyld benzin 8 SERVICE Autoriserede serviceværksteder udfører repara- tioner og service. De anvender originale re- servedele. Andre dele end originale reservedele må under ingen omstændigheder anvendes. Det er et krav fra produktsikker- hedsmyndighederne.
  • Página 26 NORSK • Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk ben- 1 SYMBOLER sinkranen når jordfreseren er stoppet. • Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Følgende symboler er å finne på jordfreseren/i Løft aldri jordfreseren alene. Jordfreseren løftes denne bruksanvisningen. Disse fungerer som en ved at en person på...
  • Página 27 NORSK • Tanken skal bare være halvfull når freseren etter koples fra: kjøres i skråninger. Bensin kan lekke. Når rotorene skal justeres. • Motoren skal stoppes i følgende situasjoner: Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres. • Når jordfreseren står uten oppsyn. Når jordfreseren kontrolleres etter påkjørsel av •...
  • Página 28 NORSK 3.6 Vaierne 4.2 Fremdrift (1 B) Dra vaierne under dekselet under støttens (5 E) Håndtaket består av en bøyle som er plassert mel- overdel opp og over skruene i fig. 7. Monter der- lom venstre og høyre styre. etter disse endene på respektive håndtak som angitt Håndtaket brukes til å...
  • Página 29 NORSK 4.11Støttehjul (1M) 4.17Girkontroll (1 U) Støttehjulet skal gjøre det enklere å transportere Med girkontrollen kan to ulike gir og nøytralstill- maskinen, og har to stillinger. ing stilles inn som angitt nedenfor: Støttehjulet skal være fjernet under arbeid. Stilling 1:Fresebladet roterer saktere og med større kraft.
  • Página 30 NORSK Les og forstå alle sikkerhetsforskrifter. 5.2.2 Slik starter du motoren når den er varm Hvis motoren har vært i gang, må du vente noen minutter til den har avkjølt En varm motor skal startes i overensstemmelse seg før du fyller. med punkt 1, 3 og 4 ovenfor.
  • Página 31 NORSK • Når elektrodene er brent. 7 VEDLIKEHOLD • Hvis porselenisolatoren viser tegn på skade. • Hvis du har problemer med å starte jordfreser- ADVARSEL!Reparasjoner må utføres av forhandleren. Hvis ikke, gjelder ikke garantien. Elektrodeavstanden skal være 0,7-0,8 mm. Bruk tennplugg Champion QC12YC eller tilsvar- ADVARSEL!Før det blir utført repar- ende.
  • Página 32 NORSK 8 SERVICE Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner og service. De bruker originale reservedeler. Andre deler enn originale reservedeler, må ikke under noen omstendigheter brukes. Det er et krav fra myndighetene. Maskinen er testet og godkjent med disse delene. Hvis maskinen trenger service, reparas- joner eller vedlikehold som krever at dekselet må...
  • Página 33 DEUTSCH • In der Nähe von Benzin darf sich keine offene 1 SYMBOLE Feuerstelle oder eine andere Wärmequelle be- finden. Folgende Symbole befinden sich auf der Mo- • Starten Sie den Motor nicht, wenn Benzin frei torhacke und in dieser Bedienungsanleitung. Sie geworden ist.
  • Página 34 DEUTSCH 2.4 NACH DEM BETRIEB inträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen senken. • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die • Die Bodenfräse darf nicht bei Böden verwendet Maschine wieder einlagern. Brandgefahr! werden, deren Neigung größer als 20° ist. • Entfernen Sie Schmutz und Fremdkörper, bevor •...
  • Página 35 DEUTSCH 2. Bringen Sie den Dorn (4:V) im Befestigung- 2. Montieren Sie die Einstellhülsen der Seilzüge sarm (4:B) an. Befestigen Sie ihn mit der in den Aussparungen des Führungsholms. Sie- Sicherungsschraube (4:C) auf der gewünschten he Abb. 10. Höhe. Siehe auch “4.18”. 3.
  • Página 36 DEUTSCH 4.2 Vorwärtsfahrhebel (1:B) 4.9 Einfüllen von Öl (1:K) Der Hebel besteht aus einem Bügel, der sich Kontrollieren Sie vor dem Starten des zwischen linkem und rechtem Führungsholm be- Motors stets den Ölstand. findet. Mithilfe des Hebels wird der Vorwärtsgang des Stopfen zum Einfüllen von Öl und zur Kontrolle Rotors gestartet, wenn der Motor läuft.
  • Página 37 DEUTSCH 4.14Choke (1:P) Der Dorn kann vertikal verstellt und gewendet werden, indem Sie die Schraube (3:X) lösen, den Der Choke darf niemals während des Dorn in die gewünschte Stellung bringen und dan- Fahrens aktiviert werden. Andernfalls ach die Schraube wieder festziehen. wird der Motor zerstört.
  • Página 38 DEUTSCH 5.5 Tipps Siehe auch “4.9” und “4.10”. Kontrollieren Sie den Ölstand wie folgt: Die Rotoren bewegen das Gerät vorwärts. Die Ge- 1. Stellen Sie das Gerät so ab, dass der Motor schwindigkeit der Rotoren wird per Gashebel genau waagerecht steht. (1:D) eingestellt.
  • Página 39 DEUTSCH 7.4 Ölwechsel Alle 25 Betriebsstunden und alle drei Monate • Kontrollieren, reinigen oder wechseln Sie den Wechseln Sie das Öl zum ersten Mal nach 2 Be- Luftfilter. triebsstunden, dann alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Nehmen Sie den •...
  • Página 40 DEUTSCH 8 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Repara- turen und Service aus. Sie verwenden Originaler- satzteile. Es dürfen ausschließlich Originalersatz- teile verwendet werden. Hierbei handelt es sich um eine offizielle Vorschrift. Das Gerät wurde mit diesen Komponenten gestestet und zugelassen. Wenn Service, Reparaturen oder War- tungsarbeiten am Gerät erforderlich sind, die eine Demontage der Abdeck- ung erfordern, sind diese Arbeiten von...
  • Página 41 ENGLISH • Set the throttle control in the "Stop" position, 1 SYMBOLS and close the petrol cock when the machine has been stopped. The following symbols can be found on the rotary • Switch off the engine before transporting the cultivator/in these instructions.
  • Página 42 ENGLISH • Wear tightly fitting clothes and heavy-duty jury. If the muffler is damaged it must be re- shoes which completely cover the feet. placed. • The tank should only be half full when operat- • The engine must be stopped and the spark plug ing on slopes.
  • Página 43 ENGLISH 3.5 Throttle cable 4.1 Reverse control (1:A) 1. Install the throttle cable on the engine if not al- The control is used to start the rotor for reverse ready installed. See the engine supplier’s man- when the engine is running. ual.
  • Página 44 ENGLISH 4.10Oil draining (1:L) 4.15Fuel cock (1:Q) The screw is removed when used engine oil is to be The fuel cock should be open during operation and drained. closed when the machine is not used. The fuel cock has the following positions: 4.11Auxiliary wheel (1:M) Forwards:Open The auxiliary wheel is intended to assist transport...
  • Página 45 ENGLISH Oil-mixed petrol designed for 2-stroke engines 4. Hold the handle with one hand and slowly pull must never be used. the starter handle with the other hand. See “4.16”. When the starter mechanism engages, Filling quickly and forcefully pull the starter handle Read and understand all safety instruc- until the engine starts.
  • Página 46 ENGLISH 7.3 Spark plug (1:Y) 7 MAINTENANCE The sparkplug must be replaced in the following cases. WARNING!Repairs must be carried out • When the electrodes are burnt. by the dealer. Otherwise the guarantee • If the porcelain insulator indicates damage. becomes invalid.
  • Página 47 ENGLISH 8 SERVICE Authorised service stations carry out repairs and servicing. They always use genuine spare parts. Under no circumstances may parts oth- er than genuine spare parts be used. This is a requirement stipulated by the Testing Authority. The machine is ap- proved and tested with these parts.
  • Página 48 FRANÇAIS l'essence s'évaporer avant de démarrer la ma- 1 SYMBOLES chine. • Revisser correctement le bouchon du réservoir Les symboles suivants se retrouvent sur le motoc- après le remplissage d'essence. ulteur/dans les présentes instructions. Ils servent • Mettre la commande d'accélérateur sur la posi- d’aide-mémoire et attirent l’attention sur les pré- cautions d’utilisation de la machine.
  • Página 49 FRANÇAIS • Démarrer le moteur prudemment en procédant • Ranger la machine en un endroit sec. Ne pas selon les instructions de ce mode d'emploi. Au- ranger la machine avec de l'essence dans le rés- cune partie du corps ne doit entrer en contact ervoir, dans les locaux où...
  • Página 50 FRANÇAIS 2. Installer le guidon au moyen de la vis (7:H) Attention: vérifier que les trous des gaines et man- avec deux rondelles et boulons et de la molette chons correspondent avant d’installer les vis. (7:1) avec 4 rondelles et vis (7:J). Orienter les Installer des vis de longueur appropriée conformé- ondulations des rondelles (7:K) vers l’intérieur.
  • Página 51 FRANÇAIS 4.5 Guidon (1:E). 3. Dégager le logement de la roue auxiliaire pour verrouiller le mécanisme de blocage sous la ma- Le guidon se compose de deux poignées permet- chine. tant de manœuvrer la machine sur la surface à la- 4.
  • Página 52 FRANÇAIS 4.18Guide de profondeur (1:S) 3. Remplir à l’aide d’un entonnoir ou un jerrycan muni d’un embout pour éviter de renverser du Le guide de profondeur stabilise le motoculteur carburant. lors du labourage. 4. Visser le bouchon du réservoir. Il se règle et se verrouille latéralement à l’aide d’une vis (3:W) de chaque côté.
  • Página 53 FRANÇAIS 5.3 Conseils de conduite 7.1 Entretien périodique Avant chaque utilisation 1. Basculer légèrement le motoculteur vers l’ar- rière de manière à soulever les lames rotatives. • Vérifier l’absence de fuites de carburant. • Vérifier que toutes les vis sont serrées. 2.
  • Página 54 FRANÇAIS Utiliser une bougie de type Champion QC12YC ou 8 ENTRETIEN équivalent. 7.4 Vidange d’huile Pour la réparation et l’entretien des machines, Remplacer l’huile une première fois après 2 heures s’adresser à un service agréé. Il utilisera d’utilisation, puis toutes les 25 heures d’utilisation exclusivement des pièces d’origine.
  • Página 55 NEDERLANDS • Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. 1 SYMBOLEN Verplaats de machine en laat de benzine ver- dampen voordat u de machine start. Op de roterende frees en in deze instructies ziet u • Draai de tankdop er na het tanken goed op. de volgende symbolen om u eraan te herinneren •...
  • Página 56 NEDERLANDS 2.5 ONDERHOUD • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- • Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat len niet in contact met de rotors komen. alle schroeven en moeren altijd vastgedraaid zi- •...
  • Página 57 NEDERLANDS 3.8 Rotor 2. Monteer de handgrepen met de doorgaande bouten (7:H) met twee ringen en moeren en de Monteer de buitenste rotors (14:N) en de snijschi- knop (7:1) met vier ringen en de bout (7:J). De jven (14:O). kartelringen (7:K) moeten met de gekartelde zi- Let erop dat de gaten in de assen en bussen moeten jde naar binnen worden geplaatst.
  • Página 58 NEDERLANDS 4.5 Handgrepen (1:E) 2. Beweeg het steunwiel omhoog zodat het gren- delmechanisme zich onder het chassis van de De handgrepen zijn voorzien van handvatten machine bevindt. waarmee de frees over het te frezen oppervlak 3. Ontgrendel de steunwielsteun zodat het gren- wordt geleid.
  • Página 59 NEDERLANDS Stand 1:De rotor draait langzamer maar met meer Zet de frees minstens 3 meter van de plaats vermogen. Kies deze stand voor harde bo- waar u de tank hebt bijgevuld alvorens deze te dems. starten. Stand 2:De rotor draait met normale snelheid. Zo gaat u te werk: Stand N:Geen aandrijving.
  • Página 60 NEDERLANDS 5.2.2 Warme motor starten 7 ONDERHOUD Volg de voorgaande stappen 1, 3 en 4 om een warme motor te starten. Gebruik geen choke. WAARSCHUWING!Reparaties moeten 5.3 Bedrijf worden uitgevoerd door de dealer. Anders wordt de garantie ongeldig. 1. Kantel de frees iets achterover zodat de rotor WAARSCHUWING!Maak voordat u boven de grond is.
  • Página 61 NEDERLANDS 7.3 Bougie (1:Y) 8 SERVICE In de volgende gevallen moet de bougie worden vervangen: Voor reparatie en onderhoud kunt u bij erkende • Als de elektroden zijn verbrand. servicecentra terecht. Ze gebruiken altijd originele • Als de porseleinen isolator tekenen van bescha- reserveonderdelen.
  • Página 62 ITALIANO accendere la macchina. 1 SIMBOLI • Avvitare correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento. Nelle presenti istruzioni sono riportati i simboli • Portare il comando dell'acceleratore in po- descritti di seguito, che indicano i punti nei quali sizione "Arresto" e chiudere il rubinetto della occorrono precauzioni e attenzione durante il fun- benzina quando la macchina si è...
  • Página 63 ITALIANO • Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle • La macchina deve essere conservata in un luogo istruzioni contenute in questo libretto. Non av- asciutto. Non conservare la macchina con car- vicinare parti del corpo ai rotori. burante nel serbatoio in locali in cui possono es- sere presenti fiamme libere, scintille o forti •...
  • Página 64 ITALIANO 3.8 Rotore 2. Installare il manico con la vite passante (7:H) con due rondelle e dadi, nonché la manopola Installare i rotori esterni (14:N) e i dischi di taglio (7:I) con 4 rondelle e vite (7:J). Le rondelle on- (14:O).
  • Página 65 ITALIANO 4.5 Manico (1:E) 3. Rilasciare il sostegno della ruota ausiliaria in modo che il meccanismo di blocco si blocchi Il manico ha due prese, utilizzate per azionare la sotto l’elemento della macchina. macchina sull'area da dissodare. 4. Abbassare seguendo l’ordine inverso. Il manico può...
  • Página 66 ITALIANO 4.18Pattino di profondità (1:S) 2. Svitare il tappo del serbatoio. Il pattino di profondità ha il compito di mantenere 3. Effettuare il rifornimento utilizzando un imbuto la macchina stabile per poter dissodare il terreno. o un recipiente dotato di un beccuccio, per evitare versamenti.
  • Página 67 ITALIANO 5.3 Uso AVVERTENZA!Prima di eseguire interventi di riparazione o manutenzione scollegare il cavo 1. Inclinare leggermente all’indietro il dissodatore della candela. in modo da sollevare il rotore dal terreno. 7.1 Manutenzione periodica 2. Attivare il comando di azionamento (1:B). Prima di ciascun utilizzo 3.
  • Página 68 ITALIANO • Se risulta difficile avviare il dissodatore rota- Guasto: arresti durante il funzionamento tivo. Causa: assenza di carburante. La distanza tra gli elettrodi deve essere di 0,7-0,8 Azione: effettuare un rifornimento di carburante. Usare candele Champion QC12YC o simili. 8 ASSISTENZA 7.4 Cambio dell’olio Le officine di assistenza autorizzate effettuano le...
  • Página 69 ESPAÑOL • Coloque el tapón correctamente después de lle- 1 SÍMBOLOS nar el depósito. • Ajuste el control del acelerador en la posición En estas instrucciones pueden encontrarse los Stop y cierre la llave de la gasolina después de siguientes símbolos acerca de la motoazada. Se detener el aparato.
  • Página 70 ESPAÑOL • Arranque el motor con cuidado y siguiendo las • Si va a vaciar el depósito de gasolina, hágalo en instrucciones recogidas en este manual. Los ro- el exterior cuando el motor esté frío, pues tores no deben entrar en contacto con ninguna pueden producirse incendios.
  • Página 71 ESPAÑOL 3.3 Manillar 4. Instale el bloqueo (13:K) de modo que la palan- ca de cambios quede bloqueada dentro de la 1. Deslice hacia arriba la placa de refuerzo (6:F) palanca. desde la parte inferior del soporte del manillar 5. Instale la arandela y la tuerca (13:L) y apriete. de modo que se correspondan los orificios.
  • Página 72 ESPAÑOL 4.4 Acelerador (1:D) La rueda auxiliar se puede levantar y bajar de la manera siguiente: El acelerador controla las revoluciones del motor. 1. Retire el soporte de la rueda auxiliar hacia la Ralentí: Control en posición trasera. izquierda en la dirección de la marcha de la má- A pleno gas y arranque: Control en la posición de- quina.
  • Página 73 ESPAÑOL 4.16Tirador de arranque (1:R) Llenado Lea y comprenda todas las instrucciones Tirador para arrancar el motor. de seguridad. 4.17Control de marchas (1:U) Si el motor ha estado en marcha, antes de llenarlo espere unos minutos a que se Utilice el control de marchas para seleccionar entre enfríe.
  • Página 74 ESPAÑOL 4. Sostenga el tirador con una mano y tire lenta- ¡ADVERTENCIA! No sobrecargue mente del tirador de arranque con la otra mano. nunca una máquina nueva. Maneje la Consulte el apartado «4.16». Cuando se active máquina lentamente durante las el mecanismo de arranque, tire rápidamente y primeras 5 horas.
  • Página 75 ESPAÑOL 7.5 Limpieza Limpiar/sustituir el filtro de aire cada 3 meses o cada 25 horas de servicio. Durante el No utilice nunca equipos de limpieza de funcionamiento en condiciones secas y alta presión al limpiar. Esto puede polvorientas, el filtro de aire debe limpiarse/ causar que el agua penetre entre las jun- sustituirse cada día.
  • Página 76 ESPAÑOL 9 CONDICIONES DE COMPRA Este producto incluye una garantía que cubre todos los defectos de fabricación y de los materiales. El usuario debe seguir atentamente las instrucciones que se indican en la documentación adjunta. Periodo de garantía Conforme a la normativa pertinente. Exclusiones La garantía no cubre ningún daño que tenga su causa en:...
  • Página 77 PORTUGUÊS • Não ligue o motor se tiver entornado gasolina. 1 SÍMBOLOS Leve a máquina para outro lugar e deixe a gasolina evaporar antes de a ligar. Os símbolos que se seguem encontram-se no culti- • Aperte bem o tampão do depósito de gasolina vador rotativo/nestas instruções.
  • Página 78 PORTUGUÊS 2.4 DEPOIS DE UTILIZAR A MÁQUI- • O utilizador é responsável por assegurar que to- dos os riscos no terreno são tidos em consider- ação e que são tomadas medidas para prevenir • Deixe o motor arrefecer antes de guardar a má- acidentes.
  • Página 79 PORTUGUÊS 1. Monte as extremidades do cabo no controlo rel- 3 MONTAGEM evante. O cabo marcado (R) tem que ser insta- lado no controlo de marcha atrás. Ver fig. 9. 3.1 Patim de profundidade 2. Monte as mangas reguladoras do cabo nas ra- nhuras no manípulo do guiador.
  • Página 80 PORTUGUÊS 4.2 Controlo de accionamento (1:B) Tampão para o bocal de enchimento do óleo e ver- ificação do nível do óleo. O controlo é constituído por um elo posicionado entre o manípulo esquerdo e direito do guiador. 4.10Drenagem do óleo (1:L) O controlo é...
  • Página 81 PORTUGUÊS O obturador do ar deve ser activado nos arranques Retire o patim de profundidade com o braço de fix- a frio. ação puxando o pino (1:T) para cima. O pino é blo- queado por um pino de bloqueio por baixo. A torneira de combustível tem as seguintes posições: Para a frente: Aberta.
  • Página 82 PORTUGUÊS 3. Ateste o óleo se for necessário. Utilize óleo de A profundidade de trabalho ideal depende das motor SAE 10W-30 normal. condições do solo. A profundidade de trabalho é determinada pela força com que o patim de 4. Volte a colocar o tampão do bocal de enchimen- profundidade é...
  • Página 83 PORTUGUÊS 7.2 Filtro de ar (1:G) 2. Desaperte o bujão de drenagem do óleo. Ver "4.10". Não utilize líquidos inflamáveis quando 3. Deixe o óleo escorrer para dentro do recipiente. limpar. 4. Volte a enroscar o bujão de drenagem do óleo. O motor corre o risco de sofrer danos 5.
  • Página 84 PORTUGUÊS Em circunstância alguma podem utilizar-se peças que não sejam as peças sobressalentes genuínas. Isto é um requisito estipulado pela Autoridade responsável pelos ensaios. A máquina é aprovada e testada com estas peças. Se a máquina necessitar de assistência técnica, reparações ou manutenção que impliquem a desmontagem da cobertura, isto tem que ser feito por uma oficina de assistência técnica...
  • Página 85 POLSKI • W razie rozlania benzyny nie wolno 1 SYMBOLE uruchamiać silnika. Przed jej uruchomieniem należy przestawić maszynę i zaczekać, aż Na kultywatorze obrotowym/ w niniejszej benzyna wyparuje. instrukcji znajdują się następujące symbole, • Po tankowaniu należy prawidłowo zakręcić przypominające o ostrożności i uwadze, korek wlewu paliwa.
  • Página 86 POLSKI • Użytkownik ponosi odpowiedzialność za • Przed umieszczeniem maszyny w miejscu uwzględnienie wszystkich zagrożeń przechowywania należy usunąć z niej brud i występujących w terenie oraz podjęcie obce przedmioty. Wokół zbiornika paliwa i procedur zapobiegających wypadkom. Dotyczy tłumika nie powinno być żadnych liści, oleju, to szczególnie terenów pochyłych, śliskich i benzyny ani obcych przedmiotów.
  • Página 87 POLSKI 2. Umieść pręt głębokości (4:V) w ramieniu 1. Przesuń dźwignię zmiany biegów (12:U) przez montażowym (4:B) i zablokuj na żądanej owalny otwór w maszynie. wysokości za pomocą śruby zabezpieczającej 2. Załóż podkładkę (13:J) na śrubę dźwigni (4:C). Patrz także 4.18. zmiany biegów.
  • Página 88 POLSKI 4.4 Przepustnica (1:D) 3. Zwolnij wspornik koła pomocniczego, aby mechanizm blokujący zablokował się pod Przepustnica steruje obrotami silnika. maszyną. Bieg jałowy: sterowanie w tylnej pozycji. 4. Opuszczanie przebiega w odwrotnej kolejności. Przepustnica całkowicie otwarta i rozruch: sterowanie w przedniej pozycji. 4.12Wirniki (1:N) Podczas pracy maszyny nikomu nie 4.5 Kierownica (1:E)
  • Página 89 POLSKI 4.18Pręt głębokości (1:S) 4. Zakręć korek wlewu paliwa. Pręt głębokości stabilizuje maszynę, umożliwiając 5. Przed uruchomieniem glebogryzarki odsuń ją kultywację gleby. co najmniej 3 metry od miejsca uzupełniania paliwa. Pręt głębokości można ustawić i zablokować poziomo za pomocą śrub (3:W) po obu stronach. Przed uruchomieniem glebogryzarki, Poszczególne parametry robocze podano w odsuń...
  • Página 90 POLSKI 3. Przechyl glebogryzarkę do przodu, aby • Sprawdź, czy wszystkie śruby są dokręcone. zagłębiła się w glebę. Po zakończeniu pracy 4. Aby wycofać, włącz manetkę ruchu wstecz • Wyczyść glebogryzarkę. (1:A). • Sprawdź, czy nie ma wycieków paliwa. Co 25 godzin pracy lub co 3 miesiące 5.4 Zatrzymywanie •...
  • Página 91 POLSKI 7.4 Wymiana oleju 8 SERWIS Pierwszą wymianę oleju należy przeprowadzić po 2 godzinach pracy, a następne co 25 godzin lub Naprawy i serwisowanie przeprowadzane są przez przynajmniej raz na sezon. Olej należy wymieniać, autoryzowane stacje serwisowe, zawsze kiedy silnik jest ciepły. używające oryginalnych części zamiennych.
  • Página 92 РУССКИЙ • Заправку культиватора топливом 1 СИМВОЛЫ производите на открытом воздухе при выключенном двигателе. На роторном культиваторе/в этих инструкциях • Не курите во время заливки топлива. предусмотрены следующие символы. Они • Храните топливо вдали от открытого огня и напоминают о том, что, работая с машиной, источников...
  • Página 93 РУССКИЙ • Не допускается применение культиватора становится более неустойчивым. при плохом самочувствии и после приема • Во время или сразу после эксплуатации лекарственных препаратов или других машины не прикасайтесь к двигателю во веществ, замедляющих реакцию. избежание ожогов. • Не допускается использование культиватора 2.4 ПО...
  • Página 94 РУССКИЙ 1. Закрепите концы троса в соответсвующем 3 СБОРКА регуляторе. Маркированный трос (R) необходимо установить в регулятор реверса. См. рис. 9. 3.1 Полоз глубины 2. Установите переходные втулки троса в пазы 1. Установите несущий рычаг полоза глубины на ручке. См. рис. 10. (4:B) на...
  • Página 95 РУССКИЙ 4.2 Регулятор движения (1:B) Крышка маслозаливной горловины и проверка уровня масла. Регулятор состоит из петли, расположенной между левой и правой рукоятками. 4.10Слив масла (1:L) Регулятор используется для запуска ротора для Для слива отработанного моторного масла движения вперед при работающем двигателе. выкрутите...
  • Página 96 РУССКИЙ Заслонка включается при запуске холодного Удалите полоз глубины с несущим рычагом, двигателя. потянув штифт (1:Т) вверх. Штифт фиксируется стопорным штифтом внизу. Топливный кран имеет следующие положения: Вперед: Открыт. Используется для пуска горячего двигателя и работы. 5 ИНСТРУКЦИИ ПО Назад: Закрыт. Всегда для запуска холодного ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Página 97 РУССКИЙ 5.4 Останов 1. Установите машину таким образом, чтобы двигатель находился в горизонтальном 1. Останов роторного культиватора положении. выполняется путем установки регулятора 2. Отвинтите крышку маслозаливной дроссельной заслонки и останова (1:C) в горловины и удостоверьтесь, что уровень положение «OFF» (Останов). масла...
  • Página 98 РУССКИЙ 7.1 Периодическое техническое 7.3 Свеча зажигания (1:Y) обслуживание Необходимо заменять свечу зажигания следующих случаях. Перед каждой эксплуатацией • При обгорании электродов. • Проверяйте отсутствие утечки топлива. • При повреждении фарфорового изолятора. • Проверяйте затяжку всех винтов. • При затруднениях пуска роторного После...
  • Página 99 РУССКИЙ Неисправность. Двигатель работает с Гарантийный период перебоями. Согласно соответствующим законам. Причина. Загрязненное топливо. Исключения Действие. Очистите топливный бак и Гарантийные обязательства не карбюратор. распространяются на повреждения вследствие: Причина. Неисправность свечи зажигания. - Отказа пользователя от ознакомления с Действие. Замените свечу зажигания. сопровождающей...
  • Página 100 ČEŠTINA • Pøed pøepravou stroje vypnìte motor. Nikdy 1 SYMBOLY nezvedejte stroj sám. Stroj se zvedá tak, že dvì osoby, každá na jedné stranì stroje, uchopí ruk- Na rotaèním kultivátoru jsou umístìny následující ovìt’ a osu rotoru. Použijte ochranné rukavice a symboly.
  • Página 101 ČEŠTINA • V následujících pøípadech je nutno zastavit mo- Pøi kontrole po najetí na tvrdý pøedmìt. Pøed pokraèováním v práci proveïte nutné opravy. tor: • Necháte-li stroj bez dozoru. Pøi pøílišné vibraci stroje. Pøed pokraèováním v práci proveïte nutné opravy. •...
  • Página 102 ČEŠTINA 4.3 Ovládání motoru (1:C) 2. Do otvorů rukojeti nasaďte seřizovací objímky lanek. Viz obr. 10. Ovládání motoru je umístěno uprostřed páčky 3. Elektrický kabel nasuňte na plochý kolík plynu a má dvě polohy: přepínače motoru. Viz obr. 11. ON: Motor lze spustit a ovládat jeho otáčky. OFF: Motor stojí...
  • Página 103 ČEŠTINA Chcete-li zasunout nebo vysunout pomocné kolo, Poloha 1:Rotor se otáčí pomaleji s vyšší krouticím postupujte následovně: momentem. Toto nastavení použijte, obděláváte-li tvrdou zem. 1. Vysuňte pomocné kolo doleva z pohledu obsluhy stroje (za rukojetí). Viz obr. 2. Poloha 2:Rotor se otáčí normální rychlostí. 2.
  • Página 104 ČEŠTINA 5.3 Provoz 1. Očistěte okolí uzávěru palivové nádrže. 2. Odšroubujte víčko plnicího otvoru. 1. Stroj nakloňte mírně vzad tak, aby se rotor zvedl nad zem. 3. Při plnění použijte nálevku nebo kanystr s hubicí, abyste palivem nepotřísnili stroj. 2. Přitáhněte páku pohonu k madlu (1:B). 4.
  • Página 105 ČEŠTINA 7.1 Pravidelná údržba Používejte svíčku Champion QC12YC nebo podobný typ. Před každým použitím • Zkontrolujte, zda neuniká palivo. 7.4 Výmìna oleje • Zkontrolujte, zda jsou utaženy všechny šrouby. První výměnu oleje proveďte po 2 hodinách Po každém použití provozu a potom olej vyměňujte vždy po 25 •...
  • Página 106 ČEŠTINA 8 SERVIS Opravy a servis provádějí autorizované servisní dílny. Tyto dílny vždy používají originální náhradní díly. Za žádných okolností nepoužívejte jiné než originální náhradní díly. Toto je požadavek Zkušebního úřadu. Stroj byl testován a schválen s těmito díly. Pokud stroj vyžaduje opravu či údržbu, při které...
  • Página 107 MAGYAR • A benzin közelében nyílt láng vagy más 1 SZIMBÓLUMOK hőforrás nem lehet. • Ne indítsa be a motort, ha a benzin kifolyt. Tolja A rotációs kapán/ebben az útmutatóban a arrébb a gépet, és hagyja elpárologni a benzint, következő szimbólumok találhatók: Ezek mielőtt beindítaná...
  • Página 108 MAGYAR • A felhasználó felel azért, hogy a terepen • Ha le kell üríteni a benzintartályt, végezze a minden veszélyt figyelembe vegyenek, és műveletet a szabadban, amikor a motor hideg. megfelelő eljárásokat alkalmazzanak a Tűzveszély! balesetek megelőzése érdekében. Különösen • A gépet száraz helyen kell tárolni. A gépet tilos vonatkozik ez a lejtős, csúszós vagy laza talajra.
  • Página 109 MAGYAR 3.8 Forgórész 2. Szerelje fel a kart az átmenő csavarokkal (7:H), a két alátéttel és az anyákkal, valamint a Szerelje fel a külső forgórészeket (14:N) és a gombot (7:I) a négy alátéttel és a csavarral (7:J). tárcsákat (14:O). A fogazott alátéteket (7:K) úgy kell fordítani, Megjegyzendő, hogy a tengelyeken és a hogy a fogazott felület nézzen felfelé.
  • Página 110 MAGYAR 4.6 Tanksapka (1:F) A forgórészek különleges acélból készülnek, amelyek a gép előrehaladása közben fellazítják a A benzin betöltéséhez csavarja le a tanksapkát. talajt. Működés közben a tanksapkának mindig zárt állapotban kell lennie. 4.13Tárcsa (1:O). 4.7 Védőrács (1:H) Működés közben senki sem tartózodhat a veszélyes tárcsák közelében.
  • Página 111 MAGYAR A különböző üzemi tulajdonságokat az alábbi Beindítás előtt tolja el a rotációs kapát táblázat mutatja be. legalább 3 méterre az üzemanyagbetöltés helyétől. Irány Tulajdonságok 5.2 Motorolaj A gép előre halad, balra döntve. Beindítás előtt mindig ellenőrizze az Középső A gép előre halad, egyik oldalra olajszintet.
  • Página 112 MAGYAR 5.4 Stop • Ellenőrizze, tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszűrőt. 1. A gázgart és a leállás vezérlést (1:C) “OFF” • Ellenőrizze, hogy minden csavar és anyag meg állásba helyezve állítsa le a rotációs kapát. legyen húzva. 2. Zárja el az üzemanyagcsapot. Lásd “4.15”. 5.5 Ötletek a működtetéshez 7.2 Légszűrő...
  • Página 113 MAGYAR A motorolaj igen forró lehet, ha 8 SZERVIZELÉS leeresztése közvetlenül a motor kikapcsolása után történik. Az olaj A javításokat és a szervizelést engedéllyel leürítse előtt hagyja a motort néhány rendelkező műhelyek végzik. Ezek mindig eredeti percig hűlni. gyári alkatrészeket használnak. 1.
  • Página 114 SLOVENSKO • Po nalivanju goriva trdno privijte pokrovček 1 SIMBOLI rezervoarja. • Ko stroj zaustavite, premaknite vzvod za plin v Na kultivatorju/v teh navodilih so uporabljeni položaj "Stop" in zaprite ventil za dovod goriva. naslednji simboli. To so opozorila, na katera •...
  • Página 115 SLOVENSKO • Ogljikov monoksid v izpušnih plinih motorja je uporabljajte popravljenih delov. Okvarjene dele strupen in je lahko smrtno nevaren. zamenjajte z novimi. Nadomestni deli neustrezne kakovosti lahko povzročijo telesne • Nosite tesno prilegajoča se oblačila in težke poškodbe. Če je glušnik poškodovan, ga je zaprte delovne čevlje.
  • Página 116 SLOVENSKO 3.5 Kabel za plin 4.1 Komanda za vzvratno smer (1:A) 1. Če kabel za plin še ni nameščen, ga namestite na motor. Glejte navodila proizvajalca motorja. Ta komanda se uporablja za zagon rotorja v vzvratni smeri pri delujočem motorju. 2.
  • Página 117 SLOVENSKO 4.9 Nalivanje olja (1:K) Naprej: odprt. Uporablja se pri zagonu ogretega motorja in med delom. Pred zagonom motorja obvezno Nazaj: zaprt. Za zagon hladnega motorja. preverite količino olja. 4.15Ventil za gorivo (1:Q) Čep za nalivanje in preverjanje količine olja. Med delovanjem mora biti zaporni ventil odprt, ko stroja ne uporabljate, pa zaprt.
  • Página 118 SLOVENSKO Pred zagonom motorja premaknite 5 DELOVANJE kultivator vsaj tri metre z mesta, kjer ste nalivali gorivo. 5.1 Gorivo Preberite in upoštevajte vsa varnostna 5.2.1 Hladen zagon motorja navodila. 1. Odprite zaporni ventil za gorivo. Glejte "4.15". Bencinu se ne približujte z ognjem ali 2.
  • Página 119 SLOVENSKO S strojem nikoli ne obdelujte mokre prsti. Pri tem Postopek čiščenja/zamenjave filtra je naslednji: se ustvarjajo kepe prsti, ki jih je težko razbiti. Če je 1. Odvijte vijake ali sprostite zaskočke na ohišju prst trda in suha, je potrebna dvojna obdelava, in filtra.
  • Página 120 SLOVENSKO Vzrok: Napaka na vžigalni svečk. 9 PRODAJNI POGOJI Ukrep: Zamenjajte vžigalno svečko. Napaka: Motor teče neenakomerno Za napake v izdelavi in materialu velja garancija v Vzrok: Onesnaženo gorivo. celoti. Uporabnik mora dosledno upoštevati Ukrep: Očistite rezervoar goriva in uplinjač. navodila v priloženi dokumentaciji.
  • Página 121 GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S...