Página 2
14 TIPS FOR SAFE USE 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
Página 3
14 TIPS ZUR SICHERHEIT 1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
Página 4
14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
Página 5
14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
Página 6
14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
Página 7
14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
Página 8
14 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados e mobílias.
Página 9
14 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
Página 10
14 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
Página 11
14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på...
Página 12
14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
Página 14
Thank you for choosing a “TOYOTOMI” product! Toyotomi products are used by satisfied customers worldwide. In order to assure the comfortable and safe use of our products by customers in each country, our products conform to the safety standards not only in Japan but also in every country around the world we do business with.
Página 15
GENERAL DIRECTIONS FOR USE Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank (refer to Section B, Fig.
Página 16
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE VENTILATE SUFFICIENTLY Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Página 17
MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: ¼ a transportation cap ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Página 18
FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig.
Página 19
SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the adjustment keys to adjust the temperature. First press either of the two keys to switch on the function (the °C mark ¸ will start blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right ( min.) to set the temperature to a higher setting and the key on the left ( hour) to lower the temperature.
Página 20
THE INFORMATION DISPLAY The information display ¸ not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter: CODE INFORMATION...
Página 21
THE CORRECT USE OF ‘SAVE’ The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
Página 22
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F. STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Página 23
SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin including base plate: depth Capacity (kW) max. 3.00 height Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - transportation cap Suitable space (m 48-120 Fuel consumption (l/hr) 0.313 Mains 230 V -- AC / 50 Hz Fuel consumption (g/hr) Electrical consumption: Burning time per tank (hr)
Página 24
PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-3000 (c) EEC (d) Direct heat output 3.0kW (e) Indirect heat output (f) EEI 94.9% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
Página 25
MAIN COMPONENTS Front plate ³ Grid · Base plate » Lid for removable tank Operation panel ´ Removable tank ² Fuel gauge ¶ removable tank ³ Vent filter º Thermostat ¾ · Plug + cord µ Information display ¸ ¹ »...
Página 26
Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
Página 27
KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb.
Página 28
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw.
Página 29
GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein: ¼ ein Transportverschluß ¼ diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Página 30
DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver- schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor: 1 Der Heizofen muss ausgeschaltet sein. 2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen (Abb.
Página 31
DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung. Starten Sie den Heizofen immer mit die -Taste ¹. Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen. Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste ¹...
Página 32
DAS AUSSCHALTEN DES HEIZOFENS Der Heizofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden: -Taste ¹ betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht. 2 Wenn Sie den Heizofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die Taste TIMER .
Página 33
KINDERSICHERUNG Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind ver- sehentlich die Einstellung des Heizofens verändert. Während des Brennens kann der Heizofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Heizofen bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der Ofen I: Wenn die Anzeige versehentlich eingeschaltet wird.Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch, daß...
Página 34
1 Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. M). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch bereit. 2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen. (Niemals mit Wasser reinigen!) 3 Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Página 35
TECHNISCHE DATEN Zündung Elektrisch Abmessungen einschließ- Breite Brennstoff Heizpetroleum lich Bodenplatte (mm) Tiefe Kapazität (kW) max. 3,00 Höhe Kapazität (kW) min. 0,80 Zubehör: Transportverschluß Geeigneter Raum (m 48-120 Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) 0,313 Netzspannung 230 V -- AC / 50 Hz Brennstoffverbrauch (g/Std) Stromverbrauch: Brenndauer pro Tank (Std) 17,3...
Página 36
PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-3000 (c) Energieeffi zienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 3.0kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffi zienzindex 94.9% (g) Brennstoff-Energieeffi zienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir (h) Besonderen vorkehrungen verweisen wir nach die Gebrachsan- leitung.
Página 38
Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
Página 39
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus-tible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig.
Página 40
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
Página 41
MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: ¼ d’un bouchon de transport ¼ du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
Página 42
REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. B). Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir (fig.
Página 43
REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage . Pour augmenter la température, appuyez sur la touche ( min.). L’indication °C ¸ commencera à clignoter. Pour diminuer la température, appuyez sur la touche ( hour).
Página 44
e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur. e - 8 1 Fréquence anormale. Branchez la fiche dans la prise de courant de nouveau. Contactez votre revendeur. e - 9 Filtre à air encrassé, ou Nettoyez le filtre. Pompe à combustible encrassée. Contactez votre revendeur.
Página 45
L’INDICATEUR ‘FUEL’ Après que l’indication FUEL est apparue, vous disposez encore de 10 minutes de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique ¸ (fig. Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend son K: Après que l’indication fonctionnement normal (capitre B).
Página 46
TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre M, fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
Página 47
CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
Página 48
FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle LC-3000 (c) La classe d'effi cacité énergétique (d) La puissance thermique directe 3.0kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'effi cacité énergétique 94.9% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
Página 49
ÉLÉMENTS IMPORTANTS Façade ³ Grille · Plateau inférieur » Couvercle du réservoir amovible Panneau ´ de réglage Réservoir amovible ² Jauge de combustible ¶ du réservoir amovible ³ Cache du ventilateur º Sonde de température ¾ · Cordon d’alimen tation µ...
Página 50
Wij danken u voor de koop van dit “TOYOTOMI” product! Toyotomi producten worden gebruikt door tevreden klanten wereldwijd. Om een aangenaam en veilig gebruik van onze producten door klanten in elk land te waarborgen, voldoen onze producten niet alleen aan de Japanse veiligheidsnormen, maar ook aan de veiligheidsnormen van elk land ter wereld waarin wij actief zijn.
Página 51
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank (zie hoofdstuk B, fig.
Página 52
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
Página 53
HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: ¼ een transportdop ¼ deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Página 54
VULLEN MET BRANDSTOF Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk: 1 Zorg dat de kachel uit is. 2 Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat naar beneden) en schroef de tankdop eraf (fig.
Página 55
HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen . Druk eerst op één van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het °C teken ¸ gaat dan knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de rechtertoets ( min.) te drukken of verlagen met de linkertoets ( hour).
Página 56
WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT Het informatiedisplay ¸ is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is: CODE INFORMATIE ACTIE...
Página 57
HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’ Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan. U activeert de instelling ‘SAVE’...
Página 58
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele reparatie altijd contact op met uw dealer. Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur dit vervangen door het type H05 VV-F.
Página 59
SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit max. (kW) 3,00 hoogte Capaciteit min. (kW) 0,80 Accessoires: transportdopje Geschikte ruimte (m 48-120 Brandstofverbruik (l/uur) 0,313 Netspanning (Vac / Hz) 230 V -- AC 50 Hz Brandstofverbruik (g/uur) Elektrisch verbruik: Brandduur per tank (uur) 17,3...
Página 60
PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-3000 (c) De energie-effi ciëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 3.0kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-effi ciëntie-index 94.9% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifi...
Página 62
¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
Página 63
EL USO A GRANDES RASGOS Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble (vea capítulo B, fig.
Página 64
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
Página 65
MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: ¼ un tapón de transporte (amarillo) ¼ el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa.
Página 66
LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón (fig.
Página 67
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice para ello los botones de ajuste . Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el signo °C ¸ empezará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón derecho ( min.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (...
Página 68
LA INFORMACION DEL DISPLAY El display de información ¸ no solamente sirve para mostrarle la hora y temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica eventuales fallos. El código del display le informa del estado: CODIGO INFORMACION SOLUCION...
Página 69
USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia .
Página 70
ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
Página 71
CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
Página 72
FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-3000 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 3.0kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 94.9% (g) Eficiencia energética útil 100% Para obtener instrucciones de mon- (h) Precauciones específicas...
Página 73
PIEZAS IMPORTANTES Placa frontal ³ Rejilla · Placa base » Tapa del depósito extraíble Panel de mando ´ Depósito extraíble ² Indicador del ¶ combustible en el depósito extraíble ³ Filtro del ventilador º Termostato ¾ · Enchufe + cable µ...
Página 74
Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
Página 75
OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 65 in poi). Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr.
Página 76
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
Página 77
ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: ¼ un tappo di trasporto ¼ le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
Página 78
RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Appoggiare detto serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo (fig.
Página 79
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa, facendo uso degli appositi pulsanti . Premere dapprima uno dei pulsanti per attivare la funzione (il simbolo °C ¸ iniziano a lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il pulsante destro ( min.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro ( hour).
Página 80
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display ¸ non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: In caso di guasto sul CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE display viene indicato il e - 0...
Página 81
DISPOSITIVO DI SICUREZZA Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamen- te le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa involontariamente.
Página 82
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere completamente lo sporco. (Non pulirlo mai con acqua!) Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa. Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Página 83
SPECIFICHE Accensione elettrica Dimensioni con (mm) larghezza Combustibile petrolio (con piastra inferiore) profondità Capacità (kW) mas. 3,00 altezza Capacità (kW) min. 0,80 Accessori Tappo per il trasporto Spazio adatto (m 48-120 Consumo di combustibile (l/ora) 0,313 Tensione di rete 230 V -- AC / 50 HZ Consumo di combustibile (g/ora) Consumo:...
Página 84
SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello LC-3000 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 3.0kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 94.9% (g) Efficienza utile 100% Per istruzioni di installazione e manu- (h) Eventuali precauzioni tenzione vi preghiamo di fare riferi-...
Página 85
COMPONENTI PRINCIPALI Piastra anteriore ³ Griglia · Piastra inferiore » Coperchio serbatoio estraibile Pannello di controllo ´ Serbatoio estraibile ² Indicatore del ¶ combustibile nel serbatoio estraibile ³ Filtro del ventilatore º Termostato ¾ · Spina + cavo µ Display delle ¸...
Página 86
Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só...
Página 87
INSTRUÇÕES GERAIS DE USO Abaixo encontrará os principais passos a tomar para usar o seu aquecedor. Para mais detalhes, consulte o MANUAL. Retire todos os materiais da embalagem (veja o capítulo A, Fig. A). Encha o tanque removível (veja capítulo B, Fig. C). Insira a ficha na tomada de parede.
Página 88
O QUE PRECISA SABER ANTES DE COMEÇAR A USAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Leia este manual, cuidadosamente, antes de usar o aparelho e guarde-o para futu- ras consultas. Instale o dispositivo apenas quando este está em conformidade com a legislação, portarias e normas locais e nacionais aplicáveis.
Página 89
MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: ¼ uma tampa de transporte (Amarelo) ¼ manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig. A) para armazenagem e / ou transporte.
Página 90
ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa e retire o depósito do aquecedor (Fig. B). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível (Fig.
Página 91
PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA O ajuste da temperatura só pode ser efetuado quando o aquecedor está a queimar. Use as teclas de ajuste para ajustar a temperatura. Primeiro pressione qualquer uma das duas teclas para ativar esta função (a marca ° C ¸ começa a piscar), de seguida, ajuste a temperatura com a tecla da direita ( min.
Página 92
INFORMAÇÃO DO DISPLAY A visualização das informações no display ¸ não serve apenas como indicador do tempo e da temperatura (secções C, E, e F), este também indica qualquer mau funcionamento do aquecedor. O código na tela de informações diz-lhe qual é o problema: En caso de producirse CÓDIGO...
Página 93
USO CORRETO DE SAVE A função SAVE permite limitar a temperatura. Quando esta função está ativada, o aquecedor desliga-se, automaticamente, quando a temperatura ambiente for superior à temperatura definida em 3°C. Posteriormente, quando a temperatura ambiente descer para a temperatura ajustada, o aquecedor liga automaticamente. Ative a opção SAVE, pressionando a tecla apropriada.
Página 94
Pontualmente, é recomendável remover a poeira e as manchas com um pano húmido, caso contrário, poderão surgir manchas de difícil remoção. Não remova componentes do aquecedor. Contate sempre o seu revendedor para reparações. Quando o cabo de alimentação estiver danificado, só pode ser substituído por instalador autorizado.
Página 95
ESPECIFICAÇÕES Ignição eléctrico dimensões (mm) largura Combustível parafina líquida para aquecedor (placa de base incl.): profundo 296 Potência (kW) máx. 3.00 alto Potência (kW) min. 0.80 Acessórios: - tampa de transporte Volume idóneo do habitáculo (m 48-120 Consumo de combustível (l/hora) 0.313 Tensão da rede 230 V...
Página 96
FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-3000 (c) Classe de efi ciência energética (d) Saída direta de calor 3.0kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de efi ciência energética 94.9% (g) Efi...
Página 97
PIEZAS IMPORTANTES Placa frontal ³ Grelha · Placa base » Tampa do depósito removível Painel operacional ´ Depósito removível ² Fuel gauge removable ¶ tank ³ Filtro do ventilador º Termóstato ¾ · Ficha + cabo µ Visor de informação ¸...
Página 98
Vi takker dig for dit køb af dette “TOYOTOMI” produkt! Toyotomi produkter bliver brugt af tilfredse kunder over hele verden. For at vi kan være sikre på, at vores kunder rundt om i verden kan bruge vores produkter sikkert, imødekommer vores produkter ikke kun den japanske standard, men også...
Página 99
GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres kaminen skal anvendes. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kap. A, fig. A). Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C). Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for kaminen på knappen ¹...
Página 100
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
Página 101
VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN 1 Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: ¼ en transportprop ¼ denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen. 2 Åbn tankrumslåget ¿, og fjern det lille stykke karton. 3 Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap.
Página 102
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: 1 Kontrollér at kaminen er slukket. 2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B). Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og håndtaget på...
Página 103
INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen ændres med indstillingsknapperne . Tryk først på en af knapperne for at aktivere funktionerne (°C symbolet ¸ vil begynde at blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre ( min.) og sænkes med knappen til venstre ( hour).
Página 104
e - 7 Rumtemperatur højere end 32°C. Hvis nødvendigt tændes kaminen igen. e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren. e - 8 1 Unormal frekvens. Sæt stikket i stikkontakten igen. Kontakt forhandleren. e - 9 Snavset luftfilter; eller Rens filter. snavset brændstofpumpe.
Página 105
FUEL INDIKATOR Når FUEL-indikatoren vises, har du 10 minutter tilbage af brændstof. Den reste- rende tid vises på informationsskærm ¸ (fig. K). Du kan fjerne skiftebeholderen fra kakkelovnen og fylde den igen, udenfor i fri luft, med nyt brændstof (se kapitel B). K: Når FUEL indikatoren lyser, Følger et advarselssignal hvert 2.
Página 106
TRANSPORT For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende for- holdsregler: 1 Lad kaminen køle af. 2 Fjern brændstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M fig. M). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
Página 107
GARANTIBETINGELSER Der ydes 2 års garanti på Deres Kamine, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende regler gælder for denne garanti: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. 2 Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
Página 108
DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-3000 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 3.0kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 94.9% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifi kke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
Página 109
VIGTIGE DELE Frontpanel ³ Frontgitter · Bundplade » Tankrumslåg Betjeningspanel ´ Brændstoftank ² Brændstofdisplay ¶ på tank ³ Ventilatorfilter º Termostat ¾ · 230 Volt stik og µ ledning Informationsdisplay ¸ Tænd og sluk ¹ » knap µ Børnesikring Indstillingsknapper ¸...
Página 110
Takk for at du kjøpte dette “TOYOTOMI”-produktet! Toyotomi-produktene brukes av fornøyde kunder over hele verden. For å garantere behagelig og trygg bruk av våre produkter i alle land, så møter ikke våre produkter kun Japanske sikkerhetsstandarder, men standarden i alle land hvor vi opererer.
Página 111
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i BRUKERINSTRUKSEN. Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B, fig. C). Sett støpselet i stikkontakten.
Página 112
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
Página 113
HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: ¼ et transportdeksel ¼ denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
Página 114
FYLLE DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig. B).
Página 115
STILLE INN ØNSKET TEMPERATUR Temperaturinnstillingen kan bare gjøres mens varmeovnen brenner. Bruk innstillingsknappene til å regulere temperaturen. Først trykker du på en av knappene for å aktivere funksjonen (°C-symbolet ¸ begynner å blinke). Bruk deretter knappen til høyre ( min.) for å øke temperaturen og knappen til venstre ( time) for å...
Página 116
INFORMASJONSDISPLAYET Informasjonsdisplayet ¸ viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C, E og F), men viser også eventuelle feil på varmeovnen. Koden på informasjonsdisplayet forteller deg hva som er i veien: Ved eventuelle KODE INFORMASJON HVA DU MÅ GJØRE funksjonsfeil forteller e - 0 Temperaturen inne i varmeovnen er for høy.
Página 117
RIKTIG BRUK AV SPAREFUNKSJONEN Med sparefunksjonen kan du holde kontroll med temperaturen. Når funksjonen er aktivert, slår varmeovnen seg av automatisk når temperaturen i rommet blir mer enn 3 °C over innstilt temperatur. Og når temperaturen igjen har falt til innstilt verdi, slår varmeovnen seg på...
Página 118
Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandle- ren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en godkjent montør. Bruk en ny ledning av typen H05 VV-F. OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN) Når oppvarmingssesongen er slutt, må...
Página 119
SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde Kapasitet (kW) maks 3,00 høyde Kapasitet (kW) min. 0,80 Tilbehør: - transportdeksel ) ** Egnet plass (m 48-120 Drivstofforbruk (l/t) * 0,313 Inngangsstrøm 230 V -- AC / 50 Hz Drivstofforbruk (g/t) * Strømforbruk: Forbrenningstid per beholder (t) * 17,3...
Página 120
DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemerke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-3000 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Direkte varmeutgang 3.0kW (e) Indirekte varmeutgang (f) Energieffektivitetsindeksen 94.9% (g) Nyttig energieffektivitet 100% Vennligst se bruksanvisningen for (h) Spesielle forholdsregler monterings-, installasjons- eller vedli- keholdsanvisninger.
Página 122
Tack för ditt köp av denna ” TOYOTOMI” produkt! Toyotomi produkter används av nöjda kunder över hela världen. För att garantera nöjd och säker användning av våra produkter för kunder i alla länder, uppfyller de inte endast Japansk säkerhetsstandard utan även säkerhetsstandard i alla de länder som vi är verksamma i.
Página 123
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL. Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Fyll den avtagbara bränsletanken (se avsnitt B, fig. C). Tryck in kontakten i vägguttaget. Tänd värmaren med hjälp av knappen ¹...
Página 124
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
Página 125
MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: ¼ ett transportskydd ¼ denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på den avtagbara bränsletanken och ta bort kartongbiten.
Página 126
FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för spill. Följ anvisningarna nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren (Fig.
Página 127
STÄLLA IN ÖNSKAD TEMPERATUR Du kan bara justera temperaturinställningen medan värmaren brinner. Använd justeringsknapparna för att ställa in temperaturen. Börja med att trycka på en av de två knapparna för att aktivera funktionen (°C-märket ¸ börjar blinka). Justera därefter temperaturen med knappen till höger ( min.) för att höja tem- peraturinställningen, och med knappen till vänster ( hour) för att sänka tem- peraturinställningen.
Página 128
INFORMATIONSDISPLAYEN Informationsdisplayen ¸ fungerar inte bara som en indikator för (inställd) tid och temperatur (avsnitt C, E och F), utan indikerar även om det är något problem med värmaren. Koden på informationsdisplayen upplyser dig om vilket problem det är. I händelse av INFORMATION VAD GÖRA? funktionsfel upplyser...
Página 129
BANRSÄKERT LÅS Det barnsäkra låset är till för att barn inte ska kunna ändra värmarens inställningar av misstag. När värmaren brinner och det barnsäkra låset är på, kan värmaren bara stängas av. Övriga funktioner är spärrade. Om värmaren redan är avstängd förhindrar det barnsäkra låset även att värmaren slås på...
Página 130
Ta bort den avtagbara bränsletanken från värmaren och ta bort bränslefil- tret (fig. M). Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa inom räckhåll. Ta bort smutsen genom att vända uppochner på bränslefiltret och knacka det mot ett hårt underlag.
Página 132
PRODUKTBLAD (a) Leverantörens namn / varumärke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-3000 (c) Energieffektivitetsklass (d) Den direkta värmeeffekten 3.0kW (e) Den indirekta värmeeffekten (f) Energieffektivitetsindekset 94.9% (g) Nyttoverkningsgraden 100% För monterings-, installations- eller (h) Eventuella särskilda försiktighetsåtgärder underhållsinstruktioner, hänvisas till bruksanvisning.
Página 133
HUVUDKOMPONENTER Frontplatta ³ Galler · Basplatta » Lock till den avtag- bara bränsletanken Driftpanel ´ Avtagbar bränsletank ² Bränslemätare ¶ Avtagbar bränsletank ³ Ventilationsfilter º Termostat ¾ · Kontakt + sladd µ Informationsdisplay ¸ Knappen ¹ » Barnsäkert lås µ Justeringsknappar (tid och temperatur) ¸...
Página 134
Kiitos “TOYOTOMI”-tuotteesta! Tyytyväiset asiakkaat eri puolella maailmaa käyttävät Toyotomi-tuotteita. Haluamme varmistaa, että asiakkaat kaikissa maissa voivat käyttää tuotteitamme miellyttävällä ja turvallisella tavalla, minkä vuoksi tuotteet noudattavat Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä...
Página 135
YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (katso osa A, kuva A). Täytä irrotettava säiliö (katso osa B, kuva C). Työnnä pistoke pistorasiaan. Sytytä lämmitin käyttämällä -näppäintä ¹ (katso osa D). Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä...
Página 136
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa.
Página 137
KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös ¼ kuljetuskorkki ¼ nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla. 4 Lattian tulisi olla kiinteä...
Página 138
POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B). Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin, kuva C) ja kierrä...
Página 139
VAADITUN LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN Lämpötila-asetusta voidaan säätää vain, kun lämmitin palaa. Säädä lämpötilaa käyt- tämällä säätönäppäimiä . Paina ensin toista kahdesta näppäimestä toiminnon kyt- kemiseksi päälle (°C-merkki ¸ alkaa vilkkua). Säädä seuraavaksi lämpötilaa. Käytä oikealla olevaa näppäintä ( min.) lämpötila-asetuksen nostamiseksi ja vasemmalla olevaa näppäintä...
Página 140
TIETONÄYTTÖ Tietonäyttö ¸ ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, E ja F) ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta. Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen: KOODI TIEDOT TOIMENPIDE Tietonäytön koodi e - 0 Lämmittimen sisällä oleva lämpötila on liian suuri. Jäähdytä...
Página 141
LAPSITURVALUKKO Lapsiturvalukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta lämmittimen asetuksia vahingossa. Kun lämmitin palaa ja lapsiturvalukko on päällä, lämmitin voidaan ainoastaan kytkeä pois päältä. Mitään muita toimintoja ei voida käyttää. Jos lämmitin on jo sammutettu, lapsiturvalukko estää myös lämmittimen sytyttämisen vahingossa. Ota lapsiturvalukko käyttöön painamalla M-näppäintä yli kolmen I: Kun -merkki tulee sekunnin ajan.
Página 142
Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva M). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina. Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten. (Älä koskaan puhdista sitä vedellä!) Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen. Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
Página 143
TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys Teho (kW) maks. 3,00 korkeus Teho (kW) min. 0,80 Lisävarusteet: - kuljetuskorkki ) ** Sopiva tila (m 48-120 Polttoaineen kulutus (l/h) * 0,313 Verkkovirta 230 V -- AC / 50 Hz Polttoaineen kulutus (g/h) * Sähkönkulutus: Palamisaika aika yhdellä...
Página 144
TUOTESELOSTE (a) Tavarantoimittajan nimi / tavaramerkki TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Mallin LC-3000 (c) Energiatehokkuusluokka (d) Suora lämpöteho 3.0kW (e) Epäsuora lämpöteho (f) Energiatehokkuusindeksi 94.9% (g) Hyötysuhde 100% Katso asennus-, tai huolto-ohjeet käyt- (h) Erityiset varotoimenpiteet töoppaasta.
Página 146
Distributed in Europe by TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. This product is not suitable for primary heating purpose. Should you require further information or should particular problems occur that are not dealt with in this opera- ting manual, please visit our website www.toyotomi.eu or contact our Sales Support (you find its phone number on www.toyotomi.eu) Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät.